요한복음(John) 5장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   마태   마가  누가  

▶요0501. 이 일 후에 유대인들의 명절이 있었느니라, 이에 예수께서 예루살렘에로 올라가시니라.
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
(n)이 일들 후에 유대인들의 명절이 있었느니라, 이에 예수께서 예루살렘에로 올라가시니라.
(v)얼마 후에, 유대인들의 명절 때문에 예수께서 예루살렘에로 올라가시니라.
(p)얼마 후에, 예수께서 예루살렘에로 올라가시는 유대인들의 명절이 있었느니라. 
(한) 그 후에 유대인의 명절이 있어 예수께서 예루살렘에 올라가시니라

 

▶요0502. 한데, 예루살렘에 양(羊)시장 곁에, 다섯의 회랑(回廊; 여러 개의 방과 방 또는 건물과 건물을 연결해 주는 지붕이 있는 긴 통로)들이 있는, 히브리 말로 '베데스다'라 불리우는 작은 못이 있었느니라. 
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
(n)한데, 예루살렘에 양문(羊門) 곁에, 다섯의 회랑(回廊)이 있는, 히브리 말로 '베데스다'라 불리우는 작은 못이 있었느니라. 
(v)한데, 예루살렘에 양문(羊門) 근처에, 아람어로 '베데스다'라 불리우는 작은 못이 있고, 그것이 다섯의 지붕있는 주랑(柱廊)에 의해 둘러싸여 있느니라. 
(p)한데, 예루살렘에 양문(羊門) 근처에 작은 못이 있느니라, 이 작은 못은 히브리 말로 '베데스다'라 불리우며, 다섯의 회랑(정자들, 주랑들, 문간들)이 있느니라. 
(한) 예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고

요0503. 그곳들 안에 눈이 멀고, 절름발이고 움츠러들은 불구의 사람들의 대단한 무리가 물이 요동치기를 기다리며 누워있었느니라. 
In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
(n)그곳들 안에 병에 걸리고, 눈이 멀고, 절름발이고 움츠러들은 자들의 무리가 (물이 요동치기를 기다리며) 누워있었느니라. 
(v)여기에 불구자들 곧, 눈먼 자들, 발을 저는 자들, 마비된 자들의 대단한 무리가 늘상 누워있곤 했느니라. 
(p)그곳들 안에 병에 걸린 자들 곧, 눈먼 어떤 이들, 수족이 부자유한 어떤 이들, 마비된(오그라들은) 어떤 이들의 대단한 무리가 물이 끓어 오르기를 기다리며 누워 있었느니라. 
(한) 그 안에 많은 병자, 소경, 절뚝발이, 혈기 마른 자들이 누워 (물의 동함을 기다리니

요0504. 이는 천사가 어떤 적절한 제때에 작은 못에로 내려가서, 물을 휘젓고(타랏소:마음을 혼잡시키다,두려워하다,자극하다,선동하다,물을 흐리게 하다), 물의 교란[타라케:소동,(물의)교란,(폭도의)선동,동요] 후의 그때에 먼저 걸어 들어가는 누구든 그가 가지고 있는 어떤 질병에서도 온전하게 되었음이라. 
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.

(n)(이는 주의 천사가 어떤 적절한 제때들에 작은 못에로 내려가서, 물을 휘젓고, 물의 교란 후의 그때에 먼저 걸어 들어가는 누구든 그가 괴롭힘을 받고 있는 어떤 질병으로부터도 건강하게 되었음이라) 

(v)(없음)

(p)이는 주의 천사가 지정된 제때들에 작은 못에로 내려가서, 물을 뒤흔들어 휘젓고, 물의 교란 후의 그때에 먼저 걸어 들어가는 누구든 그가 괴롭힘을 받고 있는 어떤 질병에서도 고침을 받았음이라. 

(한) 이는 천사가 가끔 못에 내려와 물을 동하게 하는데 동한 후에 먼저 들어가는 자는 어떤 병에 걸렸든지 낫게 됨이러라)

▶요0505. 그리고 거기에 어떤 남자가 있었으니, 그가 삼십 팔년 동안 병약함을 가지고 있었느니라. 
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
(n)삼십 팔년 동안 병들어 있던 어떤 남자가 거기에 있었느니라. 
(v)거기에 있던 어떤 이가 삼십 팔년 동안 병자로 있었느니라. 
(p)삼십 팔년 동안 뿌리가 깊고 꾸물거리는 장애로 고생을 하던 어떤 남자가 거기에 있었느니라. 
(한) 거기 삼십팔 년 된 병자가 있더라

요0506. 예수께서 그가 누워있는 것을 보시고, 그가 지금 그런 병자로 오랫동안 지내온 것을 아시니라. 그분께서 그에게 이르시되, 네가 온전하게 되기를 원하느냐?
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
(n)예수께서 그가 거기에 누워있는 것을 보시고, 그가 이미 그런 상태로 오랫동안 지내온 것을 아시니라. 그분께서 그에게 이르시니라, 네가 건강하게 되기를 바라느냐?
(v)예수께서 그가 거기에 누워있는 것을 보시고, 그가 이미 그런 상태로 오랫동안 지내온 것을 들어 아시니라, 그분께서 그에게 물으니라, 네가 건강하게 되기를 원하느냐?
(p)예수께서 그가 거기에 도움없이 누워있는 것을 주목하시고, 그가 이미 그런 상태로 오랫동안 지내온 것을 아시니라. 그분께서 그에게 이르시니라, 네가 건강하게 되기를 원하느냐? (건강하게 되는 것에 관해 네가 참으로 진지함 가운데에 있느냐?)
(한) 예수께서 그 누운 것을 보시고 병이 벌써 오랜 줄 아시고 이르시되 네가 낫고자 하느냐

▶요0507. 그 불구자가 그분께 대답하니라, 나리, 물이 휘젓어지면 나를 작은 못에로 넣어줄 아무도 내게 없나이다, 내가 가는 동안에 또 다른 이가 내 앞서 내려 가나이다.
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
(n)그 병든 자가 그분께 대답하니라, 나리, 물이 휘젓어지면 나를 작은 못에로 넣어줄 아무도 내게 없나이다, 내가 가는 동안에 또 다른 이가 내 앞서 내려 가나이다.
(v) 병자가 응답하니라, 나리, 물이 휘젓어지면 나를 작은 못에로 도와줄 아무도 내게 없나이다, 내가 들어가려고 노력하는 동안에 그밖의 누군가가 내 앞서 내려 가나이다.
(p)병자가 대답하니라, 나리, 물이 뒤흔들어지면 나를 작은 못에로 넣어줄 아무도 내게 없나이다, 내가 스스로 그것에로 들어가려고 노력하는 동안에 그밖의 누군가가 내 앞서 내려 가나이다.
(한) 병자가 대답하되 주여 물이 동할 때에 나를 못에 넣어 줄 사람이 없어 내가 가는 동안에 다른 사람이 먼저 내려가나이다

▶요0508. 예수께서 그에게 이르시되, 일어나라, 네 침상을 들고, 걸어가라. 
Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
(n)예수께서 그에게 이르시니라, 일어나라, 네 간이 침상을 집어들고, 걸어가라. 
(v)그때에 예수께서 그에게 이르시니라, 일어나라! 네 매트를 집어들고, 걸어가라. 
(p)예수께서 그에게 이르시니라, 일어나라! 네 침상(잠자는 깔개)을 집어들고, 걸어가라!
(한) 예수께서 가라사대 일어나 네 자리를 들고 걸어가라 하시니

▶요0509. 그러자 곧바로 그 남자가 온전하게 되어, 그의 침상을 들고, 걸어가니라. 그런데 그 날은 안식일이었느니라, 
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
(n) 곧바로 그 남자가 건강하게 되어, 그의 간이 침상을 집어들고, 걸어가기 시작하니라. 한데, 그 날은 안식일이었느니라.
(v)곧바로 그 남자가 고침을 받으니라, 그가 자기 매트를 집어들고 걸어가니라. 이것이 일어난 날은 안식일이었느니라.
(p)순간적으로 그 남자가 건강하게 되고, 자기 능력을 회복하여, 자기 침상을 집어들고, 걸어가니라. 그러나 그것이 안식일에 일어나니라. 
(한) 그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어가니라 이 날은 안식일이니

 

요0510. 그러므로, 유대인들이 고침을 받은 그에게 말하니라, 오늘은 안식일이라, 네가 네 침상을 옮기는 것은 적법치 않느니라.
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
(n)그래서 유대인들이 고침을 받은 그 남자에게 말하고 있었느니라, 오늘은 안식일이라, 네가 네 간이 침상을 옮기는 것은 허용되지 않느니라. 
(v)그래서 유대인들이 고침을 받은 그 남자에게 말하니라, 오늘은 안식일이라, 네 매트를 옮기는 것을 법규가 네게 금하고 있느니라. 
(p)그래서 유대인들이 고침을 받은 그 남자에게 말하기를 계속하니라 곧, 오늘은 안식일이라, 네가 네 침상을 집어들 아무런 권리를 가지고 있지 않느니라(그것은 적법치 않느니라). 
(한) 유대인들이 병 나은 사람에게 이르되 안식일인데 네가 자리를 들고 가는 것이 옳지 아니하니라

요0511. 그가 그들에게 응답하니라, 나를 온전케 만드신 분, 그분이 내게 이르시니라, 네 침상을 들고, 걸어가라.
He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
(n)그가 그들에게 응답하니라, 나를 건강하게 만드신 분이, "네 간이 침상을 집어들고 걸어가라"고 내게 이르신 분이었느니라. 
(v)그가 응답하니라, 나를 건강하게 만드신 분이 내게 이르시니라, 네 매트를 집어들고, 걸어가라.
(p)그가 그들에게 응답하니라, 나를 고치시고 내게 내 능력을 되돌려 주신 분, 그분이 친히 내게 이르시니라, 네 침상을 집어들고 걸어가라!
(한) 대답하되 나를 낫게 한 그가 자리를 들고 걸어가라 하더라 한대

 

▶요0512. 그때에 그들이 그에게 물으니라, 네게 "네 침상을 들고, 걸어가라"고 말한 자가 어떤 사람이냐?
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
(n)그들이 그에게 물으니라, 네게 "네 간이 침상을 집어들고, 걸어가라"고 말한 자가 누구냐?
(v)그래서 그들이 그에게 물으니라, 네게 그것을 집어들고, 걸어가라고 말한 그 자가 누구냐?
(p)그들이 그에게 물으니라, 네게 "네 침상을 집어들고, 걸어가라"고 말한 자가 누구냐?
(한) 저희가 묻되 너더러 자리를 들고 걸어가라 한 사람이 누구냐 하되

 

▶요0513. 그런데 고침을 받은 자가 그분이 누구인지 알지 못하더라, 이는 무리가 그곳에 있어서, 예수께서 떠나 가셨음이라. 
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
(n)그러나 고침을 받은 남자가 그분이 누구인지 알지 못하더라, 이는 무리가 그곳에 있는 사이에, 예수께서 가만히 떠나 가셨음이라. 
(v)고침을 받은 남자가 그분이 누구인지 알지 못하더라, 이는 무리가 그곳에 있는 사이에, 예수께서 거기에 있는 무리 속으로 가만히 떠나 가셨음이라. 
(p)한데, 고침을 받은 병자가 그분이 누구인지 알지 못하더라, 이는 무리가 그곳에 있으므로, 예수께서 조용히 떠나 가셨음이라(눈에 띄지 않게 떠나 가셨음이라). 
(한) 고침을 받은 사람이 그가 누구신지 알지 못하니 이는 거기 사람이 많으므로 예수께서 이미 피하셨음이라

▶요0514. 그후에, 예수께서 성전에서 그를 만나, 그에게 이르시니라, 보라, 네가 온전하게 되었느니라, 더 심한 것이 네게 오지 않도록, 더 이상 죄짓지 말라. 
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, 
Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
(n)그후에, 예수께서 성전에서 그를 만나, 그에게 이르시니라, 보라, 네가 건강하게 되었느니라, 더 이상 죄짓지 말라. 그러면 더 심한 아무것도 네게 일어나지 않느니라. 
(v)그후에, 예수께서 성전에서 그를 만나, 그에게 이르시니라, 보라, 네가 다시 건강하게 되었느니라, 죄짓기를 멈추라, 그렇지 않으면 더 심한 어떤 것이 네게 일어날 것이니라. 
(p)그후에, 예수께서 성전에서 그를 만나, 그분께서 그에게 이르시니라, 보라, 네가 건강하게 되었느니라! 죄짓기를 멈추라, 그렇지 않으면 더 심한 어떤 것이 네게 일어날 것이니라. 
(한) 그 후에 예수께서 성전에서 그 사람을 만나 이르시되 보라 네가 나았으니 더 심한 것이 생기지 않게 다시는 죄를 범치 말라 하시니

요0515. 그 남자가 떠나가서, 자기를 온전하게 만드신 분은 예수라고 유대인들에게 말하니라.
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
(n)그 남자가 떠나가서, 자기를 건강하게 만드신 분은 예수라고 유대인들에게 말하니라.
(v)그 남자가 떠나가서, 자기를 건강하게 만드신 분은 예수라고 유대인들에게 말하니라.
(p)그 남자가 떠나가서, 자기를 건강하게 만드신 분은 예수라고 유대인들에게 말하니라.
(한) 그 사람이 유대인들에게 가서 자기를 고친 이는 예수라 하니라

▶요0516. 그러므로, 유대인들이 예수를 박해하고, 그분을 죽이려고 모색하니라. 이는 그분께서 그런 일들을 안식일에 행하셨음이라. 
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, 
because he had done these things on the sabbath day.
(n)그런 까닭에 유대인들이 예수를 박해하고 있었으니, 이는 그분께서 그런 일들을 안식일에 행하고 계셨음이라. 
(v)그래서, 예수께서 그런 일들을 안식일에 행하고 계셨기 때문에, 유대인들이 그분을 박해하니라.  
(p)그런 까닭에 유대인들이 예수를 박해하기(괴롭히고, 고통을 주기) 시작하고, 또 그분을 죽이려고 모색하니라, 이는 그분께서 그런 일들을 안식일에 행하고 계셨음이라. 
(한) 그러므로 안식일에 이러한 일을 행하신다 하여 유대인들이 예수를 핍박하게 된지라

요0517. 그러나 예수께서 그들에게 응답하시니라, 내 아버지께서 지금까지 일하시니, 내가 일하느니라.
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
(n)그러나 예수께서 그들에게 응답하시니라, 내 아버지께서 지금까지 일하고 계시니, 내 자신이 일하고 있느니라. 
(v)예수께서 그들에게 이르시니라, 내 아버지께서 바로 오늘까지 항상 그분의 일에 계시니, 나도 일하고 있느니라. 
(p)그러나 예수께서 그들에게 응답하시니라, 내 아버지께서 바로 지금까지 일하셨으니(그분께서 일하시기를 결코 멈추지 않으셨으니, 그분은 여전히 일하고 계시느니라), 나 역시 반드시 하늘의 일에 있어야 하느니라. 
(한) 예수께서 저희에게 이르시되 내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다 하시매

▶요0518. 그러므로, 유대인들이 더욱더 그분을 죽이려 모색하였으니, 이는 그분께서 안식일을 깨뜨릴(뤼오:풀어주다,깨뜨리다,파괴하다,풀다,놓다,융해하다,놓아주다) 뿐만 아니라, 자신을 하나님과 대등하게 하면서 하나님을 자기의 아버지라 말하였음이라. 
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
(n)그러한 까닭에 그러므로 유대인들이 더욱더 그분을 죽이려 모색하고 있었으니, 이는 그분께서 안식일을 깨뜨리고 있었을 뿐만 아니라, 자신을 하나님과 대등하게 하면서 하나님을 자기 자신의 아버지라 부르고 있었음이라. 
(v)그러한 까닭에 유대인들이 더욱더 열심히 그분을 죽이려 애쓰니라. 그분께서 안식일을 깨뜨리고 있었을 뿐만 아니라, 자신을 하나님과 대등하게 하면서, 심지어 그분께서 하나님을 자기 자신의 아버지라고 부르고 있었느니라.  
(p)이것이 유대인들로 예전보다 더 그분을 죽이려고(그분을 치우려고) 작정하게 하였으니, 이는 그분께서 안식일을 깨뜨리고(무력화 시키고, 욕되게 하고) 있었을 뿐만 아니라, 자신을 하나님과 대등하게 하면서(자신을 하나님과 동일 선상에 놓으면서), 하나님에 관해 특별한 의식(意識)으로 자기 자신의 아버지가 되는 것으로서 그분께서 실제로 말하고 있었음이라. 
(한) 유대인들이 이를 인하여 더욱 예수를 죽이고자 하니 이는 안식일만 범할 뿐 아니라 하나님을 자기의 친아버지라 하여 자기를 하나님과 동등으로 삼으심이러라

▶요0519. 이에 예수께서 그들에게 응답하여 이르시니라, 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 아버지께서 하시는 것을 아들이 보는 것 말고는, 아들이 스스로는 아무것도 할 수 없느니라, 이는 그분께서 행하시는 무엇이든, 그것들을 아들도 마찬가지로 행함이라. 
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
(n)그러므로 예수께서 응답하여 그들에게 이르고 계셨느니라, 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니,  만일 그것이, 아버지께서 행하시는 것을 아들이 보는 어떤 것이 아니면, 아들이 스스로는 아무것도 할 수 없느니라, 이는 아버지께서 행하시는 무엇이든, 그것들을 아들도 같은 방식으로 행함이라. 
(v)예수께서 그들에게 이 응답을 주셨으니, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 아들이 스스로는 아무것도 할 수 없느니라, 그의 아버지가 행하시는 것을 그가 보는 것만 그가 할 수 있느니라. 이는 아버지가 행하시는 무엇이든 아들도 행함이라. 
(p)그래서 이를 말함으로 예수께서 그들에게 응답하시니라 곧, 내가 너희에게 장담(단언)하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 이르노니, 아들이 스스로는(자발적으로는) 아무것도 할 수 없느니라 대신에 아버지가 행하시는 것을 그가 보는 것만 그가 할 수 있느니라. 이는 아버지가 행하시는 무엇이든지 그것은 아들이 같은 방식으로 자기 차례에 행하는 것임이라. 
(한) 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아들이 아버지의 하시는 일을 보지 않고는 아무것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서 행하시는 그것을 아들도 그와 같이 행하느니라

요0520. 이는 아버지께서 아들을 사랑하사, 친히 행하시는 모든 것들을 그에게 보여주심이라. 그리고 그분께서 이들의 것보다 더 대단한 일들을 그에게 보여주실 것이니, 너희가 놀랄 것이니라. 
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
(n)이는 아버지께서 아들을 사랑하사, 그분께서 친히 행하시고 있는 모든 것들을 그에게 보여주심이라. 그리고 그분께서 이들의 것보다 더 대단한 일들을 그에게 보여주실 것이니, 너희가 놀랄 것이니라. 
(v)이는 아버지께서 아들을 사랑하사, 그분께서 행하시는 모든 것을 그에게 보여주심이라. 뿐만 아니라, 너희가 놀라도록 그분께서 이들의 것보다 한층 더 대단한 일들을 그에게 보여주실 것이니라.
(p)아버지께서 아들을 몹시 사랑하사, 그분께서 친히 행하시는 낱낱의 것을 그에게 드러내시느니라(보여주시느니라), 그리고 그분께서 이것들보다 더 한층 대단한 것들을 그에게 드러내실 것이니(그로 보게 하실 것이니), 너희가 놀라며, 경탄과 깜짝 놀람으로 가득 찰 것이니라. 
(한) 아버지께서 아들을 사랑하사 자기의 행하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰 일을 보이사 너희로 기이히 여기게 하시리라

 

▶요0521. 이는 아버지께서 죽은 자들을 일으키시고, 그들을 소생시키시는 것과 같이, 바로 그와 같이 아들이 원하는 자를 그가 소생시킴이라. 
For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; 
even so the Son quickeneth whom he will.
(n)이는 아버지께서 죽은 자들을 일으키시고, 그들에게 생명을 주시는 것과 똑같이, 바로 그와 같이 아들이 바라는 자에게 그도 생명을 주느니라. 
(v)이는 아버지께서 죽은 자들을 일으키시고, 그들에게 생명을 주시는 것과 똑같이, 바로 그와 같이 아들이 생명을 주기를 기뻐하는 자에게 그가 생명을 주느니라. 
(p)아버지께서 죽은 자들을 일으키시고, 그들에게 생명을 주시는 것(그들로 계속 살게 하는 것)과 똑같이, 바로 그와 같이 아들이 원하고, 생명을 주기를 기뻐하는 누구에게든지 그도 생명을 주느니라. 
(한) 아버지께서 죽은 자들을 일으켜 살리심같이 아들도 자기의 원하는 자들을 살리느니라

요0522. 이는 아버지께서 아무도 심판하지[크리노: 구별하다,(마음으로 또는 사법상으로) 결정하다,~에 의해 시도하다,언도하다,벌하다,복수하다,결말짓다,정죄하다,비난하다,판결하다,간주하다,판단하다,고소하다,정하다,심문하다,선고하다,심의하다,재판] 않으시고, 대신에 모든 심판을 아들에게 맡기셨음이라.
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
(n)이는 바로 그 아버지께서는(심지어 아버지께서는) 누구든 심판하지 않으시고, 대신에 그분께서 모든 심판을 아들에게 주셨음이라.
(v)더욱이, 아버지는 아무도 심판하지 않으시고, 대신에 모든 심판을 아들에게 맡기셨느니라.
(p) 바로 그 아버지께서는 아무도 심판하지 않으시느니라, 이는 그분께서 모든 심판(마지막 심판과 심판의 전체의 일)을 아들의 손에로 전부 주셨음이라.
(한) 아버지께서 아무도 심판하지 아니하시고 심판을 다 아들에게 맡기셨으니

요0523. 그래서 모든 사람들이 아버지를 공경하는 바로 그와 같이, 그들이 아들을 공경해야 하느니라. 아들을 공경하지 않는 자는, 그를 보내신 아버지를 공경하지 않느니라. 
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. 
He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
(n)그러면 모든 이들이 아버지를 공경하는 바로 그와 같이, 그들이 아들을 공경할 것이니라. 아들을 공경하지 않는 자는, 그를 보내신 아버지를 공경하지 않느니라. 
(v)그러면 모든 이들이 아버지를 공경하는 것과 똑같이, 그들이 아들을 공경할 것이니라. 아들을 공경하지 않는 자는, 그를 보내신 아버지를 공경하지 않느니라. 
(p)그러면 모든 사람들이 아버지에게 경의를 드리는 것과 똑같이, 그들이 아들에게 경의(우러러 공경함,존중)를 줄 것이니라. 사실상, 아들을 공경하지 않는 누구든, 그를 보내신 아버지를 공경하지 않느니라. 
(한) 이는 모든 사람으로 아버지를 공경하는 것같이 아들을 공경하게 하려 하심이라 아들을 공경치 아니하는 자는 그를 보내신 아버지를 공경치 아니하느니라

▶요0524. 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 내 말을 듣고, 나를 보내신 분 위에서 믿는 자는 영속(永續)되는 생명을 가지고 있으며, 또 심판[크리씨스:결정,결심,재판소,하나님의 법,공의,정죄,단죄,비난,재판/히브리어'미쉬파트(결정,판결,심판,선고,정의,법)'에 상응]에로 가지 않고, 대신에 사망으로부터 생명에로 건너갔느니라(메타바이노:장소를 바꾸다,떠나다,가다,지나다,옮기다)
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
(n)참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 내 말을 듣고, 나를 보내신 분을 믿는 자는 영생을 가지고 있고, 또 심판에로 가지 않고, 대신에 사망에서 생명에로 건너갔느니라. 

(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 내 말을 듣고, 나를 보내신 분을 믿는 누구든지 영생을 가지고 있고, 또 심판 받지 않을 것이니라. 그는 사망으로부터 생명에로 건너갔느니라. 

(p)내가 너희에게 장담(단언)하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 이르노니, 그 귀가 내 말들에 열려 있고[내 메시지(전언)에 경청하고]①, 나를 보내신 그분을 믿으며, 그분 안에서 신뢰하며, 그분께 붙어 있으며, 그분에게 의지하는② 사람은 영생을 가지고 있느니라(지금 소유하고 있느니라). 그리고 그는 심판에로 가지 않느니라(심판의 선고를 초래하지 않느니라, 또  심판 아래로 가지 않을 것이니라). 대신에 그는 이미 사망에서 생명에로 건너갔느니라. 

(한) 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라

▶요0525. 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 죽은(생명 없는) 자들이 하나님의 아들의 목소리를 듣는 시간이 오고 있으니, 지금이라,

그리고 듣는 자들은 사느니라. 
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
(n)참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 죽은 자들이 하나님의 아들의 목소리를 들을 시간이 오고 있으니, 지금이라, 그리고 듣는 자들은 살 것이니라. 
(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 죽은 자들이 하나님의 아들의 목소리를 들을 때가 오고 있으니, 지금 왔느니라, 그리고 듣는 자들은 살 것이니라. 
(p)내가 너희에게 장담(단언)하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 말할 때, 나를 믿으라. 죽은 자들이 하나님의 아들의 목소리를 듣는 때가 오고 있으니, 여기 지금이라. 그리고 그것을 듣는 자들은 사느니라. 
(한) 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죽은 자들이 하나님의 아들의 음성을 들을 때가 오나니 곧 이 때라 듣는 자는 살아나리라

요0526. 이는 아버지께서 자기 안에 생명을 가지고 계시는 것과 같이, 그렇게 아들에게 그 자신 안에 생명을 갖도록 그분께서 주셨음이라. 
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
(n) 이는 아버지께서 자기 안에 생명을 가지고 계시는 것과 똑같이, 바로 그와 같이 아들에게 그 자신 안에 생명을 또한 갖도록 그분께서 주셨음이라. 
(v)이는 아버지께서 자기 안에 생명을 가지고 계시는 것과 같이, 그렇게 아들에게 그 자신 안에 생명을 갖도록 그분께서 허용하셨음(주셨음)이라. 
(p)이는 아버지께서 자기 안에 생명을 가지고 계시고, 스스로 존재하시는 바로 그와 같이, 그렇게 아들에게 그 자신 안에 생명을 갖고 또 스스로 존재하도록 그분께서 주셨음이라. 
(한) 아버지께서 자기 속에 생명이 있음같이 아들에게도 생명을 주어 그 속에 있게 하셨고

요0527. 그리고 그에게 심판을 실행할 권위를 또한 주셨으니, 이는 그가 사람의 아들임이라.
And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
(n)그리고 그분께서 그에게 심판을 실행할 권위를 주셨으니, 이는 그가 사람의 아들임이라.
(v)그리고 그가 사람의 아들이기 때문에 그분께서 그에게 심판할 권위를 주셨느니라. 
(p)그리고 그가 바로 사람의 아들이기 때문에 그분께서 그에게 권위를 주셨으며, 또 그에게 심판을 실행할 권능을 허용하셨느니라(주셨느니라).
(한) 또 인자됨을 인하여 심판하는 권세를 주셨느니라

요0528. 이를 듣고 기이하게 여기지 말라, 이는 무덤들 속에 있는 모두가 그의 목소리를 듣는 시간이 오고 있음이라. 
Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
(n)이를 듣고 기이하게 여기지 말라, 이는 무덤들 속에 있는 모두가 그의 목소리를 들을 시간이 오고 있음이라. 
(v)이를 듣고 놀라지 말라, 이는 자기들의 무덤 속에 있는 모두가 그의 목소리를 들을 때가 오고 있음이라. 
(p)이를 듣고 놀라며, 이상하게 여기지 말라, 이는 무덤들 속에 있는 그들 모두가 그의 목소리를 듣는 때가 오고 있음이라. 
(한) 이를 기이히 여기지 말라 무덤 속에 있는 자가 다 그의 음성을 들을 때가 오나니

요0529. 그리고 나타나노니, 선을 행한 자들은 생명의 부활에로, 그리고 악을 행한 자들은 천벌[크리씨스:결정,결심,재판소,하나님의 법,공의,정죄,단죄,비난,재판/히브리어'미쉬파트(결정,판결,심판,선고,정의,법)'에 상응]의 부활에로 나타나느니라.
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
(n)그리고 나타날 것이니, 선한 행실들을 행한 자들은 생명의 부활에로, 악한 행실들을 저지른 자들은 심판의 부활에로 나타날 것이니라. 
(v)그리고 판명되나니, 선을 행한 자들은 살도록 일어날 것이며, 악을 행한 자들은 유죄판결을 받도록 일어날 것이니라. 
(p)그리고 그들이 판명되나니, 선을 행하기를 습관적으로 실천한 자들은 새로운 생명의 부활에로 판명될 것이며, 그리고 악을 행한 자들은 심판을 위해(그들의 선고를 받기 위해) 일으켜질 것이니라
(한) 선한 일을 행한 자는 생명의 부활로 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라

▶요0530. 내 자신 스스로는 내가 아무것도 할 수 없느니라, 내가 들은 대로 내가 심판하느니라, 그래서 나의 심판은 적법하니라, 이는 내가 내 자신의 뜻이 아니고, 나를 보내신 아버지의 뜻을 찾음이라. 
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
(n)내 자신의 결단(주도권)으로 내가 아무것도 할 수 없느니라, 내가 들은 대로 내가 심판하느니라, 그래서 나의 심판은 적법하니라, 이는 내가 내 자신의 뜻이 아니고, 나를 보내신 그분의 뜻을 찾음이라. 
(v)내 혼자서는 내가 아무것도 할 수 없느니라, 오직 내가 들은 대로 내가 심판하느니라, 그래서 나의 심판은 적법하니라, 이는 내가 내 자신이 아니고, 나를 보내신 그분을 기쁘게 하는 것을 찾음이라. 
(p) 내 자신으로부터는(독립적으로 내 자발적으로는) 내가 아무것도 할 수 없느니라, (오직 하나님에 의해 내가 가르침을 받은 대로와 내가 그분의 명령들을 받은 대로 할 수 있느니라), 내가 들은 바로 그대로 내가 심판하느니라(내가 결정하도록 지시 받는 대로 내가 결정하며, 목소리가 내게 오는 대로 그렇게 내가 결정을 주느니라), 그래서 나의 심판은 올바르니라(적법하고, 합법적이니라), 이는 내가 내 자신의 뜻이 아니고(내 자신에게 기쁜 것, 내 자신의 의도, 내 자신의 목적을 행하려는 아무런 욕망을 내가 가지고 있지 않느니라), 오직 나를 보내신 아버지의 뜻과 기쁨을 찾거나 의논함이라.  
(한) 내가 아무것도 스스로 할 수 없노라 듣는 대로 심판하노니 나는 나의 원대로 하려 하지 않고 나를 보내신 이의 원대로 하려는 고로 내 심판은 의로우니라

▶요0531. 만일 내가 나 자신에 관해 증거하면(마르튀레오: 증인이 되다,증거하다,증거를 내보이다,정직한 보고를 하다,증명하다,입증하다,확증하다), 내 증거(마르튀리아:주어진 확증,기록,보고,증거,증명)는 참되지 않느니라.  
If I bear witness of myself, my witness is not true.
(n)만일 나만이 나 자신에 관해 증거하면, 내 증거는 참되지 않느니라.  
(v)만일 내가 나 자신에 관해 증거하면, 내 증거는 타당치 않느니라. 
(p)만일 나만이 나를 위하여 증거하면, 내 증거는 타당치 않고, 가치있는 아무것도 될 수 없느니라. 
(한) 내가 만일 나를 위하여 증거하면 내 증거는 참되지 아니하되

요0532. 나에 관해 증거하시는 또 다른 이가 계시느니라, 그리고 그분이 나에 관해 증거하시는 증거는 참되신 것을 내가 아느니라. 
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
(n)나에 관해 증거하시는 또 다른 이가 계시느니라, 그리고 그분이 나에 관해 주시는 증거는 참되신 것을 내가 아느니라. 
(v)내게 유리하도록 증거하시는 또 다른 이가 계시느니라, 나에 관한 그분의 증거는 타당한 것을 내가 아느니라. 
(p)나에 관해 증거하시는 또 다른 이가 계시느니라, 그리고 나를 대신하는 그분의 증거는 참되며 또 타당한 것을 내가 알며, 또 확신하느니라. 
(한) 나를 위하여 증거하시는 이가 따로 있으니 나를 위하여 증거하시는 그 증거가 참인 줄 아노라

▶요0533. 너희가 요한에게 사람을 보내니, 그가 진리에 대해 증거하였느니라
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
(n)너희가 요한에게 사람을 보내니, 그가 진리에 대해 증거하였느니라
(v)너희가 요한에게 사람을 보내니, 그가 진리에 대해 증거하였느니라
(p)너희 자신들이 요한에게 질문을 보내니, 그가 진리에 대해 증인이 되어 왔느니라. 
(한) 너희가 요한에게 사람을 보내매 요한이 진리에 대하여 증거하였느니라

요0534. 그러나 나는 사람으로부터 증거를 받아들이지 않으며, 대신에 너희가 구원 받게 하려고 내가 이것들을 말하느니라. 
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
(n)그러나 내가 받아들이는 증거는 사람으로부터 오지 않으며, 대신에 너희가 구원 받게 하려고 내가 이것들을 말하느니라. 
(v)내가 인간의 증거를 받아들이려고가 아니고, 대신에 너희가 구원 받게 하려고 내가 그것을 언급하느니라. 
(p)그러나 내가 인간의 증거에 불과한 것을 받아들이지 않으며(내가 받아들이는, 나를 대신하는 증거는 사람으로부터 오지 않느니라), 대신에 너희가 구원 받게 하려고(안전하고 건전하게 되며 또 보존되게 하려고) 내가 이 모든 것들을 단순히 언급하느니라. 
(한) 그러나 나는 사람에게서 증거를 취하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 얻게 하려 함이니라

▶요0535. 그는 불타오르는(카이오:불을 붙이다,빛내다,소모하다,타다,비추다) 빛이며, 빛을 비추는 빛이었느니라, 그리고 너희가 잠시동안 그의 빛 가운데서 기꺼이 즐거워하였느니라.
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
(n)그는 불타오르며, 빛을 비추는 등잔이었느니라, 그리고 너희가 잠시동안 그의 빛 가운데서 기꺼이 즐거워하였느니라.
(v)요한은 불타오르며, 빛을 주는 등잔이었느니라, 그리고 너희가 잠시동안 그의 빛을 누리기로 택하였느니라. 
(p)요한은 너희에게 길을 보여주려고 계속 불타오르며, 빛을 비추는 등잔이었느니라, 그리고 너희가 잠시동안 그의 빛 가운데서 기꺼이 스스로 즐거워하였느니라(스스로 햇볕을 쬐었느니라).
(한) 요한은 켜서 비취는 등불이라 너희가 일시 그 빛에 즐거이 있기를 원하였거니와

요0536. 그러나 나는 요한의 증거보다 더 위대한 증거를 가지고 있느니라, 이는 아버지께서 내게 마치라고(텔레이오오:완전하게 하다,성취하다,완성하다,정화하다,마치다,온전케 하다) 주신 일들 곧, 내가 하는 바로 그 일들이, 아버지께서 나를 보내신 것을 나에 관해 증거함이라.  
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
(n)그러나 내가 가지고 있는 증거는 요한의 증거보다 더 위대하니라, 이는 아버지께서 내게 성취하라고 주신 일들 곧, 내가 하는 바로 그 일들이, 아버지께서 나를 보내신 것을 나에 관해 증거함이라.  
(v)나는 요한의 증거보다 더 무게 나가는 증거를 가지고 있느니라, 이는 아버지께서 내게 마치라고 주신 바로 그 일이, 그리고 내가 하고 있는 것이, 아버지께서 나를 보내신 것을 증거함이라.  
(p)내 증거로서, 요한의 증거보다 더 위대한(더 무게 나가고, 더 높고, 더 나은) 중요한 것을 내가 가지고 있느니라, 이는 아버지께서 내게 성취하고 마치라고 지정하신 일들 곧, 내가 지금 하고 있는 바로 그 일들이 아버지께서 나를 보내셨다는 증거이며, 시험필의 증거임이라. 
(한) 내게는 요한의 증거보다 더 큰 증거가 있으니 아버지께서 내게 주사 이루게 하시는 역사 곧 나의 하는 그 역사가 아버지께서 나를 보내신 것을 나를 위하여 증거하는 것이요

요0537. 그리고 나를 보내신 아버지께서 친히 나에 관해 증거하셨느니라, 너희가 어느 때에도, 그의 목소리를 듣지도 않았으며, 그의 모습을 보지도 않았느니라. 
And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
(n)그리고 나를 보내신 아버지, 그분께서 나에 관해 증거하셨느니라, 너희가 어느 때에도, 그의 목소리를 듣지도 않았으며, 그의 모습을 보지도 않았느니라. 
(v)그리고 나를 보내신 아버지께서 나에 관해 친히 증거하셨느니라, 너희가 그의 목소리를 결코 듣지도, 그의 모습을 보지도 않았으며, 
(p)그리고 나를 보내신 아버지께서 나에 관해 친히 증거하셨느니라, 너희 중의 한 사람도 일찍이 그의 목소리에 귀를 기울이거나, 그의 모습을(그의 얼굴 곧, 그가 어떤 모습인지) 보지 않았느니라, (너희가 항상 그의 목소리에 귀가 멀었으며, 그의 환상에 눈이 멀었었느니라)
(한) 또한 나를 보내신 아버지께서 친히 나를 위하여 증거하셨느니라 너희는 아무 때에도 그 음성을 듣지 못하였고 그 형용을 보지 못하였으며

요0538. 그리고 너희 안에 거하는 그의 말을 너희가 가지고 있지 않느니라. 이는 그분께서 보내신 자를, 그를 너희가 믿지 않음이라. 
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
(n)너희 안에 거하는 그의 말을 너희가 가지고 있지 않느니라. 이는 그분께서 보내신 그를 너희가 믿지 않음이라. 
(v)또한 그의 말이 너희 안에 거하지도 않느니라, 이는 그분께서 보내신 자를 너희가 믿지 않음이라. 
(p)그리고 너희 마음 안에서 살고있는 그의 말(그의 생각)을 너희가 가지고 있지 않느니라. 이는 그분께서 보내신 자를 너희가 믿으며, 그에게 붙어 있으며, 그 안에서 신뢰하며, 그에게 의지하지 않음이라. [이것이 너희 안에 사는 그의 메시지(전언)를 너희가 지니고 있지 않은 이유이니 곧, 그분께서 보내신 사자 안에서 너희가 믿지 않기 때문이니라]
(한) 그 말씀이 너희 속에 거하지 아니하니 이는 그의 보내신 자를 믿지 아니함이니라

▶요0539. 성구(聖句)들을 뒤져보라, 이는 그것들 안에서 너희가 영생을 갖는다고 너희가 생각함이라, 나에 관해 증거하는 것들이 그것들이니라
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
(n) 성구(聖句)들 안에서 너희가 영생을 갖는다고 너희가 생각하기 때문에, 너희가 성구(聖句)들을 뒤지느니라. 나에 관해 증거하는 것은 그것들이니라. 
(v) 성구(聖句)들에 의해 너희가 영생을 소유한다고 너희가 생각하기 때문에, 너희가 성구(聖句)들을 부지런히 공부하느니라. 나에 관해 증거하는 그것들은 성구(聖句)들이니라. 
(p)성구(聖句)들을 통해 너희가 영생을 갖는다고 너희가 생각하고 신뢰하기 때문에, 너희가 성구(聖句)들에 대해 부지런히 뒤지고, 조사하고, 연구(숙독)하느니라, 그리고 그것들(바로 성구들)이 나에 관해 증거하느니라!
(한) 너희가 성경에서 영생을 얻는 줄 생각하고 성경을 상고하거니와 이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것이로다

요0540. 그리고 너희가 생명(Joe, 조에)을 가지려고, 너희가 내게 오지 않을 것이니라. 
And ye will not come to me, that ye might have life.
(n)그리고 너희가 생명을 가지려고, 너희가 기꺼이 내게 오지 않느니라.
(v)그럼에도 너희가 생명을 가지려고 내게 오기를 거절하느니라. 
(p)그럼에도 너희가 생명을 가지려고, 너희가 기꺼이 내게 오지 않느니라 (내게 오기를 거절하느니라).  
(한) 그러나 너희가 영생을 얻기 위하여 내게 오기를 원하지 아니하는도다

▶요0541. 나는 사람들로부터 경의(敬意, 존중)를 받지 않느니라. 
I receive not honour from men.
(n) 나는 사람들로부터 영광을 받지 않느니라. 
(v)나는 사람들로부터 찬양을 받지 않느니라. 
(p)나는 사람들로부터 영광을 받지 않느니라, (나는 사람의 아무런 경의를 갈망하지 않느니라, 나는 죽을 수 밖에 없는 인간의 명성을 찾지 않느니라) 
(한) 나는 사람에게 영광을 취하지 아니하노라

요0542. 그러나 내가 이를 아노니 곧, 너희가 하나님의 사랑을 너희 안에 가지고 있지 않느니라. 
But I know you, that ye have not the love of God in you.
(n)그러나 내가 이를 아노니 곧, 너희가 하나님의 사랑을 너희 자신 안에 가지고 있지 않느니라. 
(v)그러나 내가 너희를 아느니라, 너희가 하나님의 사랑을 너희 마음 안에 가지고 있지 않는 것을 내가 아느니라. 
(p)그러나 내가 너희를 알며, 또 너희가 하나님의 사랑을 너희 안에 가지고 있지 않는 것을 알아보며 아느니라,  
(한) 다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라

요0543. 내가 내 아버지의 이름의 권위(오노마:이름,권위)로 왔느니라, 그리고 너희가 나를 받아들이지 않느니라, 만일 또 다른이가 자기 자신의 이름의 권위로 오면, 그를 너희가 받아들일 것이니라. 
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
(n)내가 내 아버지의 이름의 권위로 왔느니라, 그리고 너희가 나를 받아들이지 않느니라, 만일 또 다른이가 자기 자신의 이름의 권위로 오면, 너희가 그를 받아들일 것이니라. 
(v)내가 내 아버지의 이름의 권위로 왔느니라, 그리고 너희가 나를 받아들이지 않느니라, 그러나 만일 그밖의 누군가가 자기 자신의 이름의 권위로 오면, 너희가 그를 받아들일 것이니라. 
(p)내가 내 아버지의 이름의 권위로와 그분의 권능으로써 왔느니라, 그리고 너희가 나를 받아들이지 않느니라(너희 마음이 내게 열려 있지 않으며, 너희가 내게 아무런 환영을 주지 않느니라), 그러나 만일 또 다른이가 자기 자신의 이름의 권위로와 자기 자신의 권능으로와, 자신을 제외한 다른 권위없이 오면, 너희가 그를 받아들이며 또 그에게 너희의 승인(동의)을 줄 것이니라.  
(한) 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라

요0544. 서로 경의(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)를 받아들이며, 유일하신 하나님으로부터 오는 영예(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)를 찾지 않는 너희가 어떻게 믿을 수가 있느냐?
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
(n)너희가 서로로부터의 경의를 받아들이며, 너희가 한 분이시자 유일하신 하나님으로부터 오는 영예를 찾지 않으면, 너희가 어떻게 믿을 수가 있느냐?
(v)만일 너희가 서로로부터의 칭찬을 받아들이나, 그럼에도 유일하신 하나님으로부터 오는 칭찬을 손에 넣으려고 아무런 노력을 하지 않는다면, 너희가 어떻게 믿을 수가 있느냐?
(p)서로로부터 오는 칭찬과 존중과 영예를 찾고 받아들이기를 만족하며, 그럼에도 홀로 하나님이신 그분으로부터 오는 칭찬과 존중과 영예를 찾지 않는 너희, 그런 너희가 믿는 것이 어떻게 가능하냐(어떻게 
너희가 믿는 것을 배울 수 있느냐)?
(한) 너희가 서로 영광을 취하고 유일하신 하나님께로부터 오는 영광은 구하지 아니하니 어찌 나를 믿을 수 있느냐

▶요0545. 내가 너희를 아버지께 고소할(카테고레오:원고가 되다,잘못을 비난하다,고소하다,반대하다) 것이라고 생각하지 말라, 너희를 고소하는 자가 있으니 곧, 너희가 그 안에서 신뢰하는 바로 그 모세니라
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
(n)내가 너희를 아버지 앞에서 고소할 것이라고 생각하지 말라, 너희를 고소하는 자는, 그 안에서 너희가 너희 소망을 둔 모세니라
(v)내가 너희를 아버지 앞에서 고소할 것이라고 생각하지 말라, 너희의 고소자는, 그 위에 너희 소망들이 놓여있는 모세니라.
(p)내가 너희를 아버지 앞에서 고소할 것이라는 생각을 너희 정신에서 내쫓고, 너희 중의 어떤 이들이 상상하고 있듯이 상상하지 말라. 너희를 고소하는 자가 있느니라, 그것은 모세니 곧, 그 위에 너희가 너희 소망들을 세운(그 안에서 너희가 신뢰하는) 바로 그 사람이니라. 
(한) 내가 너희를 아버지께 고소할까 생각지 말라 너희를 고소하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 자 모세니라

요0546. 이는 만일 너희가 모세를 믿었다면, 너희가 나를 믿었을 것임이라, 이는 그가 나에 관해 썼음이라. 
For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me.
(n)이는 만일 너희가 모세를 믿는다면, 너희가 나를 믿을 것임이라, 이는 그가 나에 관해 썼음이라. 
(v) 만일 너희가 모세를 믿는다면, 너희가 나를 믿을 것이니라, 이는 그가 나에 관해 썼음이라. 
(p)이는 만일 너희가 모세를 믿고, 모세 위에서 의지한다면, 너희가 나를 믿고, 네 위에서 의지할 것임이라. 이는 그가 나에 관해 자신이 직접 썼음이라. 
(한) 모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 이는 그가 내게 대하여 기록하였음이라

요0547. 그러나 만일 너희가 그의 쓴 것들을 믿지 않으면, 어떻게 너희가 내 말들을 믿으랴? 
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
(n)그러나 만일 너희가 그의 쓴 것들을 믿지 않으면, 어떻게 너희가 내 말들을 믿을 것이냐? 
(v)그러나 만일 그가 쓴 것을 너희가 믿지 않는 한, 어떻게 내가 말하는 것을 너희가 믿을 것이냐? 
(p)그러나 만일 너희가 그의 쓴 것들을 믿고 신뢰하지 않으면, 그렇다면 어떻게 너희가 나의 가르침들을 믿고 신뢰할 것이냐(어떻게 너희가 내 말들에 붙어 있으며, 그 말들 위에서 의지하랴)? 
(한) 그러나 그의 글도 믿지 아니하거든 어찌 내 말을 믿겠느냐 하시니라

1Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.

 

2Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα. 3ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν,a

 

5Ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ· 6τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ “Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι;”

 

7Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν “Κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω, ἵνα ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν· ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγὼ, ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει.”

 

8Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.”

 

9Καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει.

Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. 10ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ “Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον [σου].” 11ὃς δὲ ἀπεκρίθη αὐτοῖς “Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ, ἐκεῖνός μοι εἶπεν ‘Ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.’”

 

12Ἠρώτησαν ‹οὖν› αὐτόν “Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι ‘Ἆρον καὶ περιπάτει;’”

 

13Ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.

 

14Μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται.” 15ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλεν* τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.

16Καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ. 17ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς “Ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι·”

 

18Διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι, ὅτι οὐ μόνον ἔλυεν τὸ σάββατον, ἀλλὰ καὶ Πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τὸν Θεόν, ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ.

 

19Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ Υἱὸς ποιεῖν ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐδὲν, ἐὰν* μή τι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ. 20ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.

 

21Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ. 22οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ,23ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν Υἱὸν καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν.

 

24Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.

 

25Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν. 26ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ. 27καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν. 28μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 29καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ ‹δὲ› τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.

 

30Οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐδέν· καθὼς ἀκούω κρίνω, καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν, ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.

31Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής· 32ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.

 

33Ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ· 34ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

 

35Ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. 36ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου· τὰ γὰρ ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν. 37καὶ ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε, 38καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.

39Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· 40καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.

 

41Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω, 42ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς. 43ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε. 44πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητεῖτε;

 

45Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. 46εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν. 47εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε;”