▶요1601. 이들의 것들을 내가 너희에게 말하였으니, 이는 너희가 걸려 넘어지지 [스칸달리조:스칸달론(덫,죄를 짓게 하는 것)에서 유래,걸려 넘어지다,죄에 빠지다,죄짓게 되다,불쾌하게 되다] 않게 하려 함이니라.
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
(n)이들의 것들을 내가 너희에게 말하였으니, 너희가 비틀거리는 것으로부터 지켜질 것이니라.
(v)이 모든 것들을 내가 너희에게 말하였으니, 너희가 길을 잃지 않을 것이니라.
(p)내가 이 모든 것들을 너희에게 말하였으니, 이는 너희가 걸려 넘어지지 않게 (부지중에 걸려, 비틀거리지 않게, 또는 비틀거리게 되어, 넘어지지 않게) 하려 함이라. (아연 실색케 됨과 물리쳐짐으로부터 너희를 지키려고 내가 너희에게 말하였느니라,)
(한) 내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 실족지 않게 하려 함이니
요1602. 그들이 너희를 회당들에서 내쫓느니라(아포쉬나고고스: 출교된,회당에서 쫓겨난,추방된), 뿐만 아니라, 너희를 죽이는 누구든지, 그가 하나님께 섬김을 행한다고 생각할 시간이 오느니라.
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
(n)그들이 너희를 회당으로부터 추방된 자들로 만들 것이니라, 너희를 죽이는 낱낱의 자가, 그가 하나님께 섬김을 올리고 있다고 생각하는 시간이 오고 있느니라.
(v)그들이 너희를 회당에서 내쫓을 것이니라, 사실, 너희를 죽이는 누구든지, 그가 하나님께 섬김을 올리고 있다고 생각할 시간이 오고 있느니라.
(p)그들이 너희를 회당에서 내쫓을 것이니라 (회당으로부터 너희를 쫓아낼 것이니라), 너희를 죽이는 누구든지, 그가 하나님께 섬김을 행 하였다고 생각하고 주장할 시간이 오고 있느니라.
(한) 사람들이 너희를 출회할 뿐 아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 예라 하리라
요1603. 그리고 이들의 것들을 그들이 너희에게 할 것이니라, 이는 그들이 아버지도 나도 알지 못하였음이라.
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
(n) 이들의 것들을 그들이 행할 것이니, 이는 그들이 아버지나 나를 알지 못하였음이라.
(v) 그들이 그러한 것들을 행할 것이니, 이는 그들이 아버지나 나를 알지 못하였음이라.
(p)그리고 그들이 이것을 행할 것이니, 이는 그들이 아버지나 나를 알지 못하였음이라.
(한) 저희가 이런 일을 할 것은 아버지와 나를 알지 못함이라
요1604. 그러나 이들의 것들을 내가 너희에게 말하였으니, 시간이 오는 때에, 내가 그것들에 관해 너희에게 말한 것을 너희가 기억할 것이니라. 그리고 이들의 것들을 내가 처음에 너희에게 말하지 않았으니, 이는 내가 너희와 함께 있었음이라.
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
(n)그러나 이들의 것들을 내가 너희에게 말하였으니, 그들의 시간이 오는 때에, 내가 그들에 관해 너희에게 말한 것을 너희가 기억할 것이니라. 이들의 것들을 내가 처음에 너희에게 말하지 않았으니, 이는 내가 너희와 함께 있었음이라.
(v)내가 너희에게 이것을 말하였으니, 시간이 오는 때에, 내가 너희에게 경고한 것을 너희가 기억할 것이니라. 내가 이것을 처음에 너희에게 말하지 않았으니, 이는 내가 너희와 함께 있었음이라.
(p)그러나 내가 이들의 것들을 지금 너희에게 말하였으니, 그것들이 일어나는 때에, 내가 그들에 관해 너희에게 말한 것을 너희가 기억할 것이니라. 내가 이들의 것들을 처음부터 너희에게 말하지 않았으니, 이는 내가 너희와 함께 있었음이라.
(한) 오직 너희에게 이 말을 이른 것은 너희로 그 때를 당하면 내가 너희에게 이 말 한 것을 기억나게 하려 함이요 처음부터 이 말을 하지 아니한 것은 내가 너희와 함께 있었음이니라
▶요1605. 그러나 이제 내가 나를 보내신 그분께로 내 길을 가느니라, 그리고 너희 중의 아무도 내게 이를 묻지 않느니라 곧, "당신께서 어디로 가시나이까?"
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
(n)그러나 이제 내가 나를 보내신 그분께로 갈 것이니라, 그리고 너희 중의 아무도 내게 이를 묻지 않느니라 곧, "당신께서 어디로 가실 것이니이까?"
(v)이제 내가 나를 보내신 그분께 갈 것이니라, 그럼에도 너희 중의 아무도 내게 이를 묻지 않느니라 곧, "당신께서 어디로 가실 것이니이까?"
(p)그러나 이제 내가 나를 보내신 그분께로 갈 것이니라, 그럼에도 너희 중의 아무도 내게 이를 묻지 않느니라 곧, "당신께서 어디로 가실 것이니이까?"
(한) 지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고
요1606. 내가 이들의 것들을 너희에게 말하였기 때문에, 슬픔이 너희 마음을 채웠느니라.
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
(n)내가 이들의 것들을 너희에게 말하였기 때문에, 슬픔이 너희 마음을 채웠느니라.
(v)내가 이들의 것들을 말하였기 때문에, 너희가 비통함으로 채워졌느니라.
(p)내가 이들의 것들을 너희에게 말하였기 때문에, 슬픔이 너희 마음을 채웠느니라(완전하게 너희 마음들을 사로잡았느니라).
(한) 도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다
요1607. 그럼에도, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 내가 떠나가는 것이 너희를 위해 유익하니라[쉼페로:함께 가져가다(기여하다,이바지하다),연합하여 말하다,동의하다,시인하다,모으다,유리,유익하다,오히려 좋다], 이는 만약 내가 떠나가지 않으면, 위로자가 너희에게 오지 않을 것임이라, 그러나 만약 내가 떠나면, 내가 너희에게 그분을 보낼 것이니라,
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away:
for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
(n)내가 너희에게 진실을 말하노니, 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익하니라, 이는 만약 내가 떠나가지 않으면, 돕는자가 너희에게 오지 않을 것임이라, 그러나 만약 내가 가면, 내가 너희에게 그분을 보낼 것이니라,
(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 내가 떠나갈 것이 너희의 유익을 위하느니라. 만약 내가 떠나가지 않으면, 상담자가 너희에게 오지 않을 것이나, 만약 내가 가면, 내가 너희에게 그분을 보낼 것이니라.
(p)그러나 내가 말하는 때에, 진실 말고는 아무것도 내가 너희에게 말하고 있지 않느니라. 내가 떠나가는 것이 너희에게 이로우니라(이익이 되고, 유리하고, 유익하니라), 이는 만약 내가 떠나가지 않으면, 위로자(상담자, 돕는자, 변호자, 중보자, 강하게 하는 자, 비상 대기자)가 (너희와의 친밀한 교제 속으로) 너희에게 오지 않을 것임이라, 그러나 만약 내가 떠나가면, (너희와의 친밀한 교제 속에서 있도록) 내가 너희에게 그분을 보낼 것이니라,
(한) 그러하나 내가 너희에게 실상을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라 내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니
▶요1608. 그리고 그분이 왔을 때에, 그분이 죄에 관해서, 법의(法義)[디카이오쉬네:공정,의,칭의/히브리어 체다카(의로움,의롭게,공의)에 상응]에 관해서, 그리고 판결[크리씨스:결정,결심,재판,하나님의 법,단죄,비난/히브리어 미쉬파트(결정,판결,심판,선고,정의,법,고발)에 상응]에 관해서 세상을 훈계할 것이니라(엘렝코:논박하다,훈계하다,죄를 깨닫게 하다,잘못을 말하다,책망하다).
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
(n)그리고 그분이 오는 때에, 그분이 죄와 법의(法義)와 판결에 관해서 세상에게 유죄를 입증할 것이니라.
(v)그분이 오는 때에, 그분이 죄와 법의(法義)와 판결에 관해서 세상에게 죄책을 입증할 것이니라.
(p)그리고 그분이 오는 때에, 그분이 죄에 관해서, 법의(法義)(마음의 똑바름과 하나님과의 올바른 위치)에 관해서, 판결에 관해서, 세상에게 유죄를 입증하고, 납득시키며 또 그것에게 논증(실례, 예증)을 가져올 것이니라.
(한) 그가 와서 죄에 대하여, 의에 대하여, 심판에 대하여 세상을 책망하시리라
요1609. 죄에 관해서는, 그들이 내 위에서 믿지 않기 때문이니라.
Of sin, because they believe not on me;
(n)죄에 관해서는, 그들이 내 안에서 믿지 않기 때문이니라.
(v)죄에 관해서는, 사람들이 내 안에서 믿지 않기 때문이니라.
(p)죄에 관해서는, 그들이 내 안에서 믿지 (내 안에서 신뢰하며, 나 위에서 의지하며, 내게 붙어있지) 않기 때문이니라.
(한) 죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요
요1610. 법의(法義)에 관해서는, 내가 내 아버지께로 가서, 너희가 나를 더 이상 보지 못하기 때문이니라.
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
(n)그리고 법의(法義)에 관해서는, 내가 아버지께로 가서, 너희가 나를 더 이상 보지 못하기 때문이니라.
(v)법의(法義)에 관해서는, 내가 너희가 나를 더 이상 볼 수 없는 아버지께로 갈 것이기 때문이니라.
(p)법의(法義)(마음의 똑바름과 하나님과의 올바른 위치)에 관해서는, 내가 아버지께로 가서, 너희가 나를 더 이상 보지 못할 것이기 때문이니라.
(한) 의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요
요1611. 판결[크리씨스:결정,결심,재판,하나님의 법,단죄,비난/히브리어 미쉬파트(결정,판결,심판,선고,정의,법,고발)에 상응]에 관해서는, 이 세상의 군주가 판결 받았기[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,비난하다,고소하다,심문하다] 때문이니라.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
(n)그리고 판결에 관해서는, 이 세상의 지배자가 판결 받았기 때문이니라.
(v)그리고 판결에 관해서는, 이 세상의 군주가 지금 유죄판결 받아, 서있기 때문이니라.
(p)판결에 관해서는, 이 세상의 지배자(악한 수호신, 군주)(사탄)가 판결을 받고, 유죄판결을 받았으며, 또 이미 그에게 선고가 내려졌기 때문이니라.
(한) 심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라
▶요1612. 내가 아직도 너희에게 말할 많은 것들을 가지고 있으나, 그러나 너희가 지금은 그것들을 짊어질(바스타조:들어 올리다,운반하다,짊어지다,감당하다,가지고 가다) 수 없느니라.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
(n)내가 너희에게 말할 더 많은 것들을 가지고 있으나, 그러나 너희가 지금은 그것들을 짊어질 수 없느니라.
(v)내가 너희에게 말할 더 많은 것들을 가지고 있으나, 너희가 지금 짊어질 수 있는 것보다 더 무거우니라.
(p)내가 아직도 너희에게 말할 많은 것들을 여전히 가지고 있으나, 그러나 너희가 지금은 그것들을 짊어지거나, 너희 위에 그것들을 취하거나, 그것들을 움켜잡을 수 없느니라.
(한) 내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라
>요1612노트 : 막0433 요1612
요1613. 그러나 진리(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)의 영(靈)인 그분이 왔을 때에, 그분이 너희를 모든 진리(알레데이아)에로 안내하실 것이니라, 이는 그분이 그 스스로 말하지 않고, 그분이 듣는 무엇이든지, 그것을 그분이 말함이라, 그리고 그분이 너희에게 (앞으로) 올 것들을 보여줄 것이니라
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
(n)그러나 진리의 영(靈)인 그분이 오는 때에, 그분이 너희를 모든 진리에로 안내하실 것이니라, 이는 그분이 그 자신의 결단 위에서 말하지 않을 것임이라. 대신에 그분이 듣는 무엇이든지 그분이 말할 것이니라. 그리고 그분이 (앞으로) 올 것을 너희에게 드러내실 것이니라
(v)그러나 진리의 영(靈)인 그분이 오는 때에, 그분이 너희를 모든 진리에로 안내하실 것이니라, 그분이 그 자신 위에서 말하지 않을 것이니라, 그분이 듣는 것만 그분이 말할 것이니라. 그리고 그분이 이제부터 다가올 것을 너희에게 말할 것이니라.
(p)그러나 진리의 영(진리를 주는 영)인 그분이 오는 때에, 그분이 너희를 모든 진리(전체의 가득찬 진리)에로 안내하실 것이니라, 이는 그분이 (그 자신의 권위 위에서) 그 자신의 메시지를 말하지 않을 것임이라. 대신에 그분이 (아버지로부터) 듣는 무엇이든지 그분이 말할 것이니라.[그에게 주어진 메시지를 그분이 줄 것이니라]. 그리고 그분이 오는(장래에 일어날) 것들을 너희에게 고지(공시)하고 또 밝힐 것이니라.
(한) 그러하나 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그가 자의로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 장래 일을 너희에게 알리시리라
요1614. 그분이 나를 영화롭게 하느니라, 이는 그분이 내 것에서 받아서, 그것을 너희에게 보여줌이라.
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
(n)그분이 나를 영화롭게 할 것이니라, 이는 그분이 내 것에서 취하여, 그것을 너희에게 드러낼 것임이라.
(v) 내 것인 것으로부터 취하여, 그것을 너희에게 알려지게 함에 의하여, 그분이 내게 영광을 가져올 것이니라.
(p) 그분이 나를 존중하고 영화롭게 할 것이니라, 이는 그분이 내 것인 것에서 취하여(받아서, 끌어내서), 그것을 너희에게 드러낼( 밝히고, 벗기고, 전할) 것임이라.
(한) 그가 내 영광을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라
요1615. 아버지께서 가지고 계시는 모든 것들은 내 것이니라. 그러므로 내가 이를 말하였느니라 곧, 그분이 내 것에서 취하여, 그것을 너희에게 보여주느니라.
All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
(n)아버지께서 가지고 계시는 모든 것들은 내 것이니라. 그러므로 내가 이를 말하였느니라 곧, 그분이 내 것에서 취하여, 그것을 너희에게 드러낼 것이니라.
(v)아버지께 속하는 모든 것들은 내 것이니라. 그것이 성령이 내 것인 것으로부터 취하여, 그것을 너희에게 알려지게 할 것이라고 내가 말한 이유이니라.
(p)아버지께서 가지고 계시는 낱낱의 것이 내 것이니라. 그것이 그분이(성령) 내 것인 것들을 취하여, 그것을 너희에게 드러내실( 밝히시고, 벗기시고, 전할) 것이라고 내가 말하였을 때에, 내가 뜻하였던 것이니라.
(한) 무릇 아버지께 있는 것은 다 내 것이라 그러므로 내가 말하기를 그가 내 것을 가지고 너희에게 알리리라 하였노라
▶요1616. 잠시동안이니, 너희가 나를 보지 못하느니라, 그리고 다시, 잠시동안이니, 너희가 나를 보느니라, 이는 내가 아버지께로 감이라.
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
(n)잠시동안이니, 너희가 더 이상 나를 보지 못할 것이니라, 그리고 다시 잠시동안이니, 너희가 나를 볼 것이니라
(v)잠시동안 후에 너희가 더 이상 나를 보지 못할 것이니라, 그리고 그 다음 잠시동안 후에 너희가 나를 볼 것이니라.
(p)잠시동안 후에 너희가 더 이상 나를 보지 못할 것이니라, 그리고 다시 잠시동안 후에 너희가 나를 볼 것이니라.
(한) 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하신대
▶요1617. 그때에 그분 제자들 중의 몇몇이 그들 사이에서 말하니라, 그분께서 우리에게 말씀하시는 이것이 무엇이냐? 곧, "잠시동안이니, 너희가 나를 보지 못하느니라, 그리고 다시, 잠시동안이니, 너희가 나를 보느니라" 그리고, "이는 내가 아버지께로 감이라"
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
(n)그때에 그분 제자들 중의 몇몇이 서로에게 말하니라, 그분께서 우리에게 말씀하고 있는 이것이 무엇이냐? 곧, "잠시동안이니, 너희가 나를 보지 못할 것이니라, 그리고 다시 잠시동안이니, 너희가 나를 볼 것이니라" 그리고, "이는 내가 아버지께로 감이라"
(v)그분 제자들 중의 몇몇이 서로에게 말하니라, 이를 말씀하심으로 그분이 무엇을 뜻하시느냐? 곧, "잠시동안 후에 너희가 더 이상 나를 보지 못할 것이니라, 그리고 그 다음 잠시동안 후에 너희가 나를 볼 것이니라" 그리고, "이는 내가 아버지께로 갈 것임이라",
(p)그래서 그분 제자들 중의 몇몇이 그들 사이에서 물으니라, 그분께서 우리에게 이를 말씀하시는 때에, 그분이 무엇을 뜻하시느냐? 곧, "잠시동안 후에 너희가 더 이상 나를 보지 못할 것이니라, 그리고 다시 잠시동안 후에
너희가 나를 볼 것이니라", 그리고, "이는 내가 아버지께로 감이라"
(한) 제자 중에서 서로 말하되 우리에게 말씀하신 바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이뇨 하고
요1618. 그러므로 그들이 말하니라, 그분이 말씀하시는 이것이, "잠시동안"이 무엇이냐? 그분이 말씀하시는 것을 우리가 식별할(오이다:알다,깨닫다,교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태/히브리어 '야다'에 상응) 수 없느니라.
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
(n)그러므로 그들이 말하고 있었느니라, 그분이 말씀하시는 이것이, "잠시동안"이 무엇이냐? 그분이 무엇에 관해 말씀하고 있는지 우리가 알지 못하느니라.
(v)그들이 계속해서 물으니라, "잠시동안"으로 그분이 무엇을 뜻하시느냐? 그분이 말씀하시고 있는 것을 우리가 이해하지 못하느니라.
(p)"잠시동안"으로 그분이 무엇을 뜻하시느냐? 그분이 무엇에 관해 말씀하시고 있는지 우리가 알거나 이해하지 못하느니라.
(한) 또 말하되 조금 있으면이라 한 말씀이 무슨 말씀이뇨 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라 하거늘
▶요1619. 그때에 예수께서 그들이 그분께 묻기를 원하는 것을 아시니라, 그리고 그들에게 말씀하시니라, 내가 "잠시동안이니, 너희가 나를 보지 못하느니라, 그리고 다시, 잠시동안이니, 너희가 나를 보느니라"고 말한 것에 관해, 너희가 너희 자신들 사이에서 묻느냐?
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
(n)예수께서 그들이 그분께 묻기를 바라는 것을 아시니라, 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 이것에 관해서 함께 숙고하고 있느냐? 곧, 내가 "잠시동안이니, 너희가 나를 보지 못할 것이니라, 그리고 다시 잠시동안이니, 너희가 나를 볼 것이니라"고 말한 것이라.
(v)예수께서 그들이 이것에 관해 그분께 묻기를 원하는 것을 아시니라, 그래서 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 "잠시동안 후에 너희가 더 이상 나를 보지 못할 것이니라, 그리고 그 다음 잠시동안 후에 너희가 나를
볼 것이니라"고 말하였을 때에, 내가 뜻하였던 것을 너희가 서로 묻고 있느냐?
(p)예수께서 그들이 그분께 묻기를 원하는 것을 아시니라, 그래서 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 "잠시동안 후에 너희가 더 이상 나를 보지 못할 것이니라, 그리고 다시 잠시동안 후에 너희가 나를 볼 것이니라"고 말하였을 때에, 내가 뜻하였던 것을 너희가 너희 사이에서 의아하게 여기며, 묻고 있느냐?
(한) 예수께서 그 묻고자 함을 아시고 가라사대 내 말이 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하므로 서로 문의하느냐
요1620. 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 너희가 울며, 탄식하나, 세상은 기뻐하느니라, 그리고 너희가 슬퍼하나, 너희 슬픔이 기쁨으로 바뀌느니라,
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
(n)참으로, 참으로, 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 너희가 울며, 탄식할 것이나, 세상은 기뻐할 것이니라, 너희가 몹시 슬퍼할 것이나, 너희의 비통함이 기쁨으로 바뀔 것이니라.
(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 너희가 울며 애통할 것이나, 반면에 세상은 기뻐하느니라. 너희가 몹시 슬퍼할 것이나, 너희의 비통함이 기쁨으로 바뀔 것이니라.
(p)내가 너희에게 단언하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 이를 말하노니 곧. 너희가 울며, 몹시 슬퍼하나, 세상은 기뻐할 것이니라, 너희가 슬퍼할 것이나, 너희 슬픔이 기쁨으로 바뀔 것이니라.
(한) 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희는 곡하고 애통하겠으나 세상은 기뻐하리라 너희는 근심하겠으나 너희 근심이 도리어 기쁨이 되리라
요1621. 부인이 산고(産苦) 중에 있는 때에, 그녀가 슬픔을 가지고 있느니라, 이는 그녀의 시간이 왔음이라. 그러나, 그녀가 아이를 낳는 즉시, 한 사람이 세상 속으로 태어났다는 기쁨 때문에, 그녀가 더 이상 괴로움[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통]을 기억하지 않느니라,
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
(n)부인이 산고(産苦) 중에 있는 언제든지, 그녀가 아픔을 가지고 있느니라, 이는 그녀의 시간이 왔음이라. 그러나, 그녀가 아이를 낳는 때에, 한 아이가 세상 속으로 태어났다는 기쁨 때문에, 그녀가 더 이상 괴로움을 기억하지 않느니라,
(v)아이를 낳는 부인은, 그녀의 시간이 왔기 때문에 아픔을 가지고 있느니라, 그러나 그녀의 아이가 태어나는 때에, 한 아이가 세상 속으로 태어났다는 그녀의 기쁨 때문에, 그녀가 괴로움을 잃어버리느니라.
(p)부인이 아이를 낳는 때에, 그녀의 시간이 왔기 때문에, 그녀가 비통함(괴로움, 고뇌)을 가지고 있느니라, 그러나, 그녀가 아이를 낳았을 때, 한 사람(한 아이, 한 인간)이 세상 속으로 태어났다는 것을 그녀가 매우 기뻐하기 때문에, 그녀가 더 이상 그녀의 아픔(동요, 괴로움)을 기억하지 않느니라,
(한) 여자가 해산하게 되면 그 때가 이르렀으므로 근심하나 아이를 낳으면 세상에 사람 난 기쁨을 인하여 그 고통을 다시 기억지 아니하느니라
요1622. 그러므로, 너희가 지금은 슬픔을 가지고 있으나, 그러나 내가 다시 너희를 볼 것이니, 너희의 마음이 기뻐하느니라, 그리고 아무도 너희의 기쁨을 너희로부터 취하지 못하느니라.
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
(n)그러므로, 너희 역시 지금은 비통함을 가지고 있으나, 그러나 내가 다시 너희를 볼 것이니, 너희의 마음이 기뻐할 것이니라. 그리고 아무도 너희의 기쁨을 너희로부터 취하지 못할 것이니라.
(v)너희에게도 그러하니라, 지금은 너희의 비통함의 때이니라, 그러나 내가 다시 너희를 볼 것이니, 너희가 기뻐할 것이니라. 그리고 아무도 너희의 기쁨을 취하지 못할 것이니라.
(p)그래서 당분간 너희 역시 슬픔 중에(고뇌 중에, 의기소침하여) 있느니라. 그러나 내가 다시 너희를 볼 것이니, 그때에는 너희의 마음이 기뻐할 것이니라. 그리고 아무도 너희의 기쁨(반가움, 즐거움)을 너희로부터 취할 수 없느니라.
(한) 지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 자가 없느니라
▶요1623. 그리고 그 날에는 너희가 내게 아무것도 묻지 않느니라. 참으로, 참으로, 내가 너희에게 말하노니, 너희가 내 이름으로 아버지께 요구하는(아이테오:구하다,묻다,청구하다,요구하다,필요로하다) 무엇이든지, 그분께서 그것을 너희에게 주실 것이니라.
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you,
Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
(n)그 날에는 너희가 내게 어떤것에 관해 묻지 않을 것이니라. 참으로, 참으로, 내가 너희에게 말하노니, 만일 너희가 내 이름으로 아버지께 어떤것을 청구하면, 그분께서 그것을 너희에게 주실 것이니라.
(v)그 날에는 너희가 더 이상 내게 어떤것을 묻지 않을 것이니라. 내가 너희에게 진실을 말하노니, 너희가 내 이름으로 청구하는 무엇이든지, 내 아버지께서 너희에게 주실 것이니라.
(p)그리고 그 때가 오은 때에, 너희가 내게 아무것도 묻지 않을 것이니라(너희가 내게 아무런 질문을 할 필요가 없을 것이니라). 내가 너희에게 단언하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, (나인 모든 것을 내보이면서) 너희가 내 이름으로 청구하는 무엇이든지, 내 아버지께서 너희에게 주실 것이니라.
(한) 그 날에는 너희가 아무것도 내게 묻지 아니하리라 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희가 무엇이든지 아버지께 구하는 것을 내 이름으로 주시리라
요1624. 지금까지 너희가 내 이름으로 아무것도 요구하지(아이테오:구하다,묻다,청구하다,빌다,요구하다,필요로하다) 않았느니라, 요구하라, 그러면 너희가 받노니, 너희의 기쁨이 가득할 것이니라.
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
(n)지금까지 너희가 내 이름으로 아무것도 청구하지 않았느니라, 청구하라, 그러면 너희가 받을 것이니, 너희의 기쁨이 가득하게 될 것이니라.
(v)지금까지 너희가 내 이름으로 아무것도 청구하지 않았느니라, 청구하라, 그러면 너희가 받을 것이며, 너희의 기쁨이 모두 갖추어질 것이니라.
(p)지금까지 (나인 모든 것을 내보이면서) 너희가 내 이름으로 단 한 가지도 청구하지 않았느니라, 그러나 이제 청구하고, 청구하기를 계속하라, 그러면 너희가 받을 것이니, 너희의 기쁨(반가움,즐거움)이 가득하고, 모두 갖추어질 것이니라.
(한) 지금까지는 너희가 내 이름으로 아무것도 구하지 아니하였으나 구하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 충만하리라
▶요1625. 이들의 것들을 내가 너희에게 격언(파로이미아:격언,가정의 상태,잠언,가공적인 설명,우화,격언)들로 말하였느니라,, 그러나 내가 더 이상 너희에게 격언들로 말하지 않고, 내가 아버지에 관해 너희에게 명백하게
보여주는 시간이 오느니라,
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
(n)이들의 것들을 내가 비유적인 말들로 너희에게 말하였느니라,, 그러나 내가 더 이상 너희에게 비유적인 말들로말하지 않고, 아버지에 관해 너희에게 명백하게 말할 시간이 오고 있느니라,
(v)비록 내가 비유적으로 말해오고 있을지라도, 내가 더 이상 그런 종류의 말을 사용하지 않고, 내 아버지에 관해 너희에게 명백하게 말할 시간이 오고 있느니라.
(p)내가 이들의 것들을 우화들[베일에 가려진 말, 풍유들, 명료치 않은(모호한) 말들]로 너희에게 말하였느니라, 내가 더 이상 너희에게 말의 비유적 표현으로 말하지 않고, 아버지에 관해 너희에게 분명한 말들로, 숨김없이 공개적으로 말할 시간이 지금 오고 있느니라,
(한) 이것을 비사로 너희에게 일렀거니와 때가 이르면 다시 비사로 너희에게 이르지 않고 아버지에 대한 것을 밝히 이르리라
요1626. 그 날에는 너희가 내 이름으로 요구할지니라(아이테오:구하다,묻다,청구하다,빌다,요구하다,필요로하다), 그리고 내가 너희를 위해(페리:~통해서,주위에,존경하다,초과,너머에,때문에) 아버지께 청구할(기도할)
(에로타오: 묻다,질문하다,간청 탄원하다,요구하다,기도하다) 것이라고 내가 너희에게 말하지 않느니라.
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
(n)그 날에는 너희가 내 이름으로 요구할 것이니라. 그리고 내가 너희를 대신해(위하여) 아버지께 청구할 것이라고 내가 너희에게 말하지 않느니라.
(v)그 날에는 너희가 내 이름으로 요구할 것이니라. 내가 너희를 대신해(위하여) 아버지께 청구할 것이라고 내가 말하고 있지 않느니라.
(p)그때에는 너희가 내 이름으로 청구(기도)할 것이니라. 그리고 내가 너희를 대신해(위하여) 아버지께 청구할 것이라고 내가 말하고 있지 않느니라. (이는 그것이 필요없을 것임이라)
(한) 그 날에 너희가 내 이름으로 구할 것이요 내가 너희를 위하여 아버지께 구하겠다 하는 말이 아니니
요1627. 이는 너희가 나를 사랑하고, 또 내가 하나님으로부터 나온 것을 믿었기 때문에, 아버지께서 친히 너희를 사랑하심이라,
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
(n)이는 너희가 나를 사랑하고, 또 내가 아버지로부터 나아온 것을 믿었기 때문에, 아버지께서 친히 너희를 사랑하심이라,
(v)뿐만 아니라, 너희가 나를 사랑하고, 또 내가 하나님으로부터 온 것을 믿었기 때문에, 아버지께서 친히 너희를 사랑하시느니라.
(p)이는 너희가 나를 사랑하고, 또 내가 아버지로부터 나온 것을 믿었기 때문에, 아버지께서 친히 너희를 다정하게 사랑하심이라,
(한) 이는 너희가 나를 사랑하고 또 나를 하나님께로서 온 줄 믿은 고로 아버지께서 친히 너희를 사랑하심이니라
요1628. 내가 아버지로부터 나와서, 세상 속으로 왔느니라. 다시, 내가 세상을 떠나, 아버지께로 가느니라.
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
(n)내가 아버지로부터 나와서, 세상 속으로 왔느니라. 내가 다시 세상을 떠나, 아버지께로 갈 것이니라,
(v)내가 아버지로부터 와서, 세상으로 들어왔느니라. 이제 내가 세상을 떠나, 아버지께로 도로 갈 것이니라,
(p)내가 아버지로부터 나와서, 세상 속으로 왔느니라. 다시, 내가 세상을 떠나, 아버지께로 갈 것이니라,
(한) 내가 아버지께로 나와서 세상에 왔고 다시 세상을 떠나 아버지께로 가노라 하시니
▶요1629. 그분 제자들이 그분께 말하니라, 보소서, 지금 당신께서 명백하게 말씀하시고, 아무런 격언(파로이미아)을 말씀하지 않나이다.
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
(n)그분 제자들이 말하니라, 보소서, 지금 당신께서 명백하게 말씀하시고, 비유의 말씀을 사용하지 않고 있나이다,
(v)그때에 예수의 제자들이 말하니라, 지금 당신께서 선명하게, 비유의 말씀들이 없이 말씀하고 있나이다,
(p)그분 제자들이 말하니라, 아, 지금 당신께서 우리에게 명백하게 말씀하시고, 우화들(베일로 가려진 말과 비유의 말씀들)로 말씀하고 있지 않나이다,
(한) 제자들이 말하되 지금은 밝히 말씀하시고 아무 비사도 하지 아니하시니
요1630. 당신께서 모든 것들을 아시는 것과, 누가 당신께 묻는 것을 필요로 하지 않음을 이제 우리가 확신하나이다. 이것에 의해 당신께서 하나님으로부터 나아오셨음을 우리가 믿나이다.
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
(n)당신께서 모든 것들을 아시는 것과, 누군가가 당신께 물을 아무런 필요가 없는 것을 이제 우리가 아나이다. 이것에 의해 당신께서 하나님으로부터 오셨음을 우리가 믿나이다.
(v)당신께서 모든 것들을 아시는 것과, 심지여 누군가로 당신께 묻게할 필요를 당신께서 가지고 있지 않음을 이제 우리가 알 수 있나이다. 이것이 당신께서 하나님으로부터 오셨음을 우리로 믿게 만드나이다.
(p)당신께서 낱낱의 것을 숙지하고 있는 것과, 질문을 받을 아무런 필요가 없음을 이제 우리가 아나이다. 이것 때문에, 당신께서 참으로 하나님으로부터 오셨음을 우리가 믿나이다.
(한) 우리가 지금에야 주께서 모든 것을 아시고 또 사람의 물음을 기다리시지 않는 줄 아나이다 이로써 하나님께로서 나오심을 우리가 믿삽나이다
▶요1631. 예수께서 그들에게 대답하시니라, 너희가 이제 믿느냐?
Jesus answered them, Do ye now believe?
(n) 예수께서 그들에게 대답하시니라, 너희가 이제 믿느냐?
(v)예수께서 대답하시니라, 너희가 마침내 믿느니라!
(p)예수께서 그들에게 대답하시니라, 너희가 이제 믿느냐? (너희가 마침내 그것을 믿느냐?)
(한) 예수께서 대답하시되 이제는 너희가 믿느냐
요1632. 보라, 너희가, 낱낱의 자가 그 자신의 곳으로 흩어지고, 나를 홀로 남겨두는 시간이 오노니, 그러니라, 지금 왔느니라. 그럼에도 나는 홀로가 아니니, 이는 아버지께서 나와 함께 계심이라.
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
(n)보라, 너희가, 각각이 그 자신의 집으로 흩어지고, 나를 홀로 남겨두는 시간이 오고 있으니, 이미 왔느니라. 그럼에도 나는 홀로가 아니니, 이는 아버지께서 나와 함께 계심이라.
(v)그러나 너희가, 각각이 그 자신의 집으로 흩어질 시간이 오고 있으니, 왔느니라. 너희가 나를 온전히 홀로 남겨둘 것이니라. 그럼에도 나는 홀로가 아니니, 이는 내 아버지께서 나와 함께 계심이라.
(p)그러나 주목하라, 나를 홀로 남겨두고 너희 낱낱의 자가 그 자신의 집으로 모두 흩뜨려지고 흩어질 시간이 오고 있느니라, 그 시간이 당도하였느니라, 그럼에도 나는 홀로가 아니니, 이는 아버지께서 나와 함께 계심이라.
(한) 보라 너희가 다 각각 제 곳으로 흩어지고 나를 혼자 둘 때가 오나니 벌써 왔도다 그러나 내가 혼자 있는 것이 아니라 아버지께서 나와 함께 계시느니라
요1633. 이들의 것들을 내가 너희에게 말하였으니, 이는 내 안에서 너희가 평강을 갖게 하려 함이라. 세상에서 너희가 시련(들맆시스:압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통)을 겪느니라, 그러나 기운을 내라, 내가 세상을 이겨내었느니라(극복하였느니라) (니카오:정복하다,승리를 거두다,극복하다,우세하다,이기다)
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace.
in the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
(n)이들의 것들을 내가 너희에게 말하였으니, 내 안에서 너희가 평강을 가질 것이니라, 세상에서 너희가 시련을 겪으나, 용기를 내라, 내가 세상을 이겨내었느니라,
(v)내가 이들의 것들을 너희에게 말하였으니, 내 안에서 너희가 평강을 가질 것이니라, 세상에서 너희가 어려움을 겪을 것이나, 용기를 내라! 내가 세상을 이겨내었느니라,
(p)내가 이들의 것들을 너희에게 말하였으니, 내 안에서 너희가 완전한 평강과 신뢰를 가질 것이니라, 세상에서 너희가 시련과 시험들과 곤경과 낭패(좌절)를 겪으나, 기운을 내라(용기를 내라, 담대하고, 확신하고, 끄떡도 하지 말라)! 이는 내가 세상을 이겨내었음이라[내가 그것에게서 너희를 해하는 권능을 빼앗았으며, 너희를 위해 그것을 무찔렀느니라]
(한) 이것을 너희에게 이름은 너희로 내 안에서 평안을 누리게 하려 함이라 세상에서는 너희가 환난을 당하나 담대하라 내가 세상을 이기었노라 하시니라
1Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε. 2ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ. 3καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ. 4ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν μνημονεύητε αὐτῶν, ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ’ ὑμῶν ἤμην.
5Νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με ‘Ποῦ ὑπάγεις;’6ἀλλ’ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν. 7ἀλλ’ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐ μὴ ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.
8Καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως· 9περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ· 10περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με· 11περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
12Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι· 13ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν* τῇ* ἀληθείᾳ* πάσῃ*· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀλλ’ ὅσα ἀκούσει* λαλήσει, καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν. 14ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. 15πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
16Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.”a
17Εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους “Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν ‘Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με;’ καί ‘Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα;’” 18ἔλεγον οὖν “Τοῦτο ⇔ «τί ἐστιν» ὃ λέγει ‘Τὸ μικρόν;’ οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.”
19Ἔγνω [ὁ] Ἰησοῦς ὅτι ἤθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων ὅτι εἶπον ‘Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με;’ 20ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται. 21ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς· ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον. 22καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ’ ὑμῶν.
23Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα «δώσει ὑμῖν» ⇔ «ἐν τῷ ὀνόματί μου». 24ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε, καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
25Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν· ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν, ἀλλὰ παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν. 26ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα περὶ ὑμῶν·27αὐτὸς γὰρ ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦb ἐξῆλθον. 28ἐξῆλθον ἐκ τοῦ Πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα.”
29Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ “Ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. 30νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ· ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθες.”
31Ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς “Ἄρτι πιστεύετε; 32ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια κἀμὲ μόνον ἀφῆτε· καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν. 33ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.”