요한복음(John) 18장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   마태   마가  누가  

▶요1801. 예수께서 이 말씀들을 말하신 후에, 그분께서 그분 제자들과 함께 나아가 기드론 개울을 건너 가시니라. 거기에 정원이 있었으니, 그곳으로 그분과 그분 제자들이 들어가니라.  
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
(n)예수께서 이 말씀들을 말하신 후에, 그분께서 그분 제자들과 함께 나아가 기드론 골짜기를 건너 가시니라. 거기에 정원이 있었으니, 그곳으로 그분께서 그분 제자들과 함께 들어가시니라.  
(v)그분께서 기도를 마치신 후에, 예수께서 그분 제자들과 함께 떠나시어, 기드론 계곡을 건너 가시니라. 그 건너편에 올리브 나무의 작은 숲이 있었으니, 그곳으로 그분과 그분 제자들이 들어가니라.  
(p)이 말씀들을 말하신 후에, 예수께서 그분 제자들과 함께 골짜기에 있는 기드론의 겨울 여울 너머로 (건너서) 나가시니라. 거기에 정원이 있었으니, 거기로 그분과 그분 제자들이 들어가니라. 
(한) 예수께서 이 말씀을 하시고 제자들과 함께 기드론 시내 저편으로 나가시니 거기 동산이 있는데 제자들과 함께 들어가시다

요1802. 그리고 그분을 넘겨준 유다 역시 그곳을 알고 있었느니라. 이는 예수께서 종종 그분 제자들과 함께 거기로 드나드셨음이라(쉬나고:함께 인도하다,모으다,소집하다,대접하다,동반하다,자기들끼리 함께 회합하다,함께 오다,끌어들이다,의지하다,받아들이다)
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
(n)한데, 그분을 넘겨주려 하던 유다 역시 그곳을 알고 있었느니라. 이는 예수께서 종종 그분 제자들과 거기에서 만났었음이라. 
(v)한데, 그분을 넘겨준 유다가 그곳을 알고 있었느니라. 이는 예수께서 종종 그분 제자들과 거기에서 만났었음이라. 
(p)그리고 그분을 배신하여, 그분을 넘겨주려 하던 유다 역시 그곳을 알고 있었느니라. 이는 예수께서 종종 그분 제자들과 함께 그곳으로 물러나셨음이라. 
(한) 거기는 예수께서 제자들과 가끔 모이시는 곳이므로 예수를 파는 유다도 그 곳을 알더라

요1803. 그때에 머리 제사장들과 바리새인들로부터 일단의 사람(스페이라:똘똘감음,사람의 한 무리,로마 보병대, 레위지파 문지기의 한 그룹,폭도)들과 관속(휘페레테스:하위 뱃사공,하속,조수,사찰,시종,관속,일군,수종자)들을 받은 유다가 호롱들과 횃불(람파스:등,횃불,불)들과 무기들을 가지고 그곳으로 오느니라. 
Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
(n)그때에 머리 제사장들과 바리새인들로부터 로마 보병대와 관속들을 받은 유다가 호롱들과 횃불들과 무기들을 가지고 그곳으로 오니라. 
(v)그래서 머리 제사장들과 바리새인들로부터 온 군병들의 파견대와 몇몇의 관속들을 안내하며, 유다가 작은 숲으로 오니라. 그들이 횃불들과 호롱들과 무기들을 지니고 있었느니라. 
(p)그래서 머리 제사장들과 바리새인들에게서 일단의 군병들과 몇몇의 호위병들(시종들)을 손에 넣어, 책임을 맡은 유다가 호롱들과 횃불들과 무기들을 가지고 거기로 오니라. 
(한) 유다가 군대와 및 대제사장들과 바리새인들에게서 얻은 하속들을 데리고 등과 홰와 병기를 가지고 그리로 오는지라

▶요1804. 그러므로, 자기에게 올 모든 것들을 아시는 예수께서 앞으로 나아가, 그들에게 이르시니라. 너희가 누구를 찾느냐?
Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
(n)그래서 자기에게 오려 하는 모든 것들을 아시는 예수께서 앞으로 나아가, 그들에게 이르시니라. 너희가 누구를 찾느냐?
(v)자기에게 일어나려 하는 모든 것을 아시는 예수께서 나가시어, 그들에게 물으시니라. 너희가 원하는 자가 누구냐? 
(p)그때에 자기에게 바야흐로 닥칠 모든 것을 아시는 예수께서 그들에게 나가시어, 이르시니라. 너희가 누구를 찾고 있느냐? (너희가 누구를 원하느냐?)
(한) 예수께서 그 당할 일을 다 아시고 나아가 가라사대 너희가 누구를 찾느냐

▶요1805. 그들이 그분께 대답하니라, "나사렛의 예수", 예수께서 그들에게 이르시되, "내가 그니라", 그리고 그분을 넘겨준 유다 또한 그들과 함께 서있었느니라. 
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
(n)그들이 그분께 대답하니라, "나사렛 사람 예수", 그분께서 그들에게 이르시니라, "내가 그니라", 그리고 그분을 넘겨주고 있던 유다 또한 그들과 함께 서있었느니라. 
(v)그들이 응답하니라, "나사렛의 예수", 예수께서 이르시니라, "내가 그니라", (그리고 배신자 유다가 그들과 함께 거기에 서있었느니라)
(p)그들이 그분께 대답하니라, "나사렛 사람 예수", 예수께서 그들에게 이르시니라, "내가 그니라", 그분을 넘겨주고 있던 유다 또한 그들과 함께 서있었느니라. 
(한) 대답하되 나사렛 예수라 하거늘 가라사대 내로라 하시니라 그를 파는 유다도 저희와 함께 섰더라

요1806. 그때에 그분께서 그들에게 "내가 그니라"고 이르자 말자, 그들이 뒷걸음을 쳐, 땅에 쓰러지니라. 
As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
(n)그래서 그분께서 그들에게 "내가 그니라"고 이르시자, 그들이 뒤로 물러나, 땅에 쓰러지니라. 
(v)예수께서 "내가 그니라"고 이르시자, 그들이 뒤로 물러나, 땅에 쓰러지니라. 
(p)예수께서 그들에게 "내가 그니라"고 이르시자, 그들이 뒷걸음을 쳐(뒤로 물러나, 갑자기 뒤로 비틀거리며), 땅에 쓰러지니라. 
(한) 예수께서 저희에게 내로라 하실 때에 저희가 물러가서 땅에 엎드러지는지라

▶요1807. 이에 그분께서 다시 그들에게 물으시니라, "너희가 누구를 찾느냐?", 이에 그들이 말하니라, "나사렛의 예수".
Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
(n)그러므로 그분께서 다시 그들에게 물으시니라, "너희가 누구를 찾느냐?", 이에 그들이 말하니라, "나사렛 사람 예수".
(v)다시 그분께서 그들에게 물으시니라, "너희가 원하는 자가 누구냐?", 이에 그들이 말하니라, "나사렛의 예수".
(p)이에 그분께서 다시 그들에게 물으시니라, "너희가 누구를 찾고 있느냐?", 이에 그들이 말하니라, "나사렛 사람 예수".
(한) 이에 다시 누구를 찾느냐고 물으신대 저희가 말하되 나사렛 예수라 하거늘

▶요1808. 예수께서 대답하시니라, 내가 그니라고 내가 너희에게 말했느니라. 그러므로 만일 너희가 나를 찾거든, 이들로 그들의 길을 가게 허용하라.
Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:
(n)그분께서 "당신께서 내게 주신 자들 중에서, 내가 하나도 잃어버리지 않았나이다"고 이르신 그 말씀을 성취하시려고, 예수께서 대답하시니라, 내가 그니라고 내가 너희에게 말했느니라. 그러므로 만일 너희가 나를 찾거든, 이들로 그들의 길을 가게 허용하라.
(v)예수께서 대답하시니라, 내가 그니라고 내가 너희에게 말했느니라. 만일 너희가 나를 찾고 있으면, 그 경우에는 이 사람들로 가게 허용하라.
(p)예수께서 대답하시니라, 내가 그니라고 내가 너희에게 말했느니라. 그러므로 만일 너희가 나를 원하면(만일 너희가 찾고 있는 자가 오직 나뿐이면), 이들로 그들의 길을 가게 허용하라.
(한) 예수께서 대답하시되 너희에게 내로라 하였으니 나를 찾거든 이 사람들의 가는 것을 용납하라 하시니

 

요1809. 이는 그분께서 이르신 그 말씀이 성취되게 하려 하심이라 곧, 당신께서 내게 주신 자들 중에서, 내가 아무도 잃어버리지 않았나이다. That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
(n)그분께서 "당신께서 내게 주신 자들 중에서, 내가 하나도 잃어버리지 않았나이다"고 이르신 그 말씀을 성취하시려고,
(v)그분께서 이르신 그 말씀들이 성취되게 하시려고 이것이 일어나니라 곧, 당신께서 내게 주신 자들 중에서 하나도 내가 잃어버리지 않았나이다. 
(p)그와 같이 그분께서 이르신 것이 성취되고 입증되었으니 곧, 당신께서 내게 주신 자들 중에서 내가 하나도 잃어버리지 않았나이다. 
(한) 이는 아버지께서 내게 주신 자 중에서 하나도 잃지 아니하였삽나이다 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라

▶요1810. 그때에 검을 가지고 있던 시몬 베드로가 그것을 뽑아, 대제사장의 종을 쳐서, 그의 오른편 귀를 잘라버리니라, 그 종의 이름은 '말고'더라
Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
(n)그때에 검을 가지고 있던 시몬 베드로가 그것을 뽑아, 대제사장의 노예를 쳐서, 그의 오른편 귀를 잘라버리니라, 그리고 그 노예의 이름은 '말고'더라
(v)그때에 검을 가지고 있던 시몬 베드로가 그것을 뽑아, 대제사장의 종을 쳐서, 그의 오른편 귀를 잘라버리니라, (그 종의 이름은 '말고'더라)
(p)그때에 검을 가지고 있던 시몬 베드로가 그것을 뽑아, 대제사장의 종을 쳐서, 그의 오른편 귀를 잘라버리니라, 그 종의 이름은 '말고'더라
(한) 이에 시몬 베드로가 검을 가졌는데 이것을 빼어 대제사장의 종을 쳐서 오른편 귀를 베어 버리니 그 종의 이름은 말고라

요1811. 그때에 예수께서 베드로에게 이르시니라, 네 검을 검집으로 넣으라, 내 아버지께서 내게 주신 잔, 그것을 내가 마시지 않으랴? 
Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
(n)그래서 예수께서 베드로에게 이르시니라, 검을 검집으로 넣으라, 아버지께서 내게 주신 잔, 그것을 내가 마시지 않으랴? 
(v)예수께서 베드로에게 명하시니라, 네 검을 치우라! 아버지께서 내게 주신 잔을 내가 마시지 않으랴? 
(p)그러므로, 예수께서 베드로에게 이르시니라, 검을 검집으로 도로 넣으라! 내 아버지께서 내게 주신 잔, 그것을 내가 마시지 않으랴? 
(한) 예수께서 베드로더러 이르시되 검을 집에 꽂으라 아버지께서 주신 잔을 내가 마시지 아니하겠느냐 하시니라

▶요1812. 그때에 일단의 사람들과 그 대장(킬리아르코스:천부장)과 유대인들의 관속들이 예수를 붙잡아, 그분을 묶으니라. 
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
(n)그래서 로마 보병대와 그 지휘관과 유대인들의 관속들이 예수를 검거해, 그분을 묶으니라. 
(v)그때에 그 지휘관과 함께, 군병들의 파견대와 유대인들의 관속들이 예수를 검거하니라, 그들이 그분을 묶으니라. 
(p)그래서 군대와 그들의 대장과 유대인들의 호위병들(시종들)이 예수를 움켜잡아, 그분을 묶으니라. 
(한) 이에 군대와 천부장과 유대인의 하속들이 예수를 잡아 결박하여

 

요1813. 그리고 그분을 먼저 안나스에게 이끌어 가니라, 이는 그가 그 해 대제사장인 가야바의 장인이었음이라. 
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, 
which was the high priest that same year.
(n)그리고 그분을 먼저 안나스에게 이끌어 가니라, 이는 그가 그 해 대제사장인 가야바의 장인이었음이라. 
(v)그리고 그분을 먼저 안나스에게 데려가니라, 그는 그 해 대제사장인 가야바의 장인이었느니라.  
(p)그리고 그들이 그분을 먼저 안나스에게 데려가니라, 이는 그가 그 해 대제사장인 가야바의 장인이었음이라. 
(한) 먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이라

요1814. 한데, 가야바는 유대인들에게 조언을 주었던 그였으니 곧, 한 사람이 백성을 위해(대신해) 죽는 것이 편리하니라. 
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, 
that it was expedient that one man should die for the people.
(n)한데, 가야바는 유대인들에게 이를 조언했던 자였으니 곧, 한 사람이 백성을 대신해 죽는 것이 편리하니라. 
(v)가야바는 유대인들에게 이를 조언했던 자였으니 곧, 만일 한 사람이 백성을 위해(대신해) 죽으면, 그것이 바람직할 것이니라. 
(n)유대인들에게 이를 조언했던 자는 가야바였으니 곧, 한 사람이 백성을 위해(대신하여) 죽는 것이 편리하고, 그들의 안녕을 위하는 것이니라. 
(한) 가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다 권고하던 자러라

▶요1815. 그리고 시몬 베드로가 예수를 따라가고, 그리고 또 다른 제자도 그리하니라, 그 제자는 대제사장에게 알려져 있어서, 예수와 함께 대제사장의 관저(아울레:마당,저택,안뜰,양우리,응접실,궁정)로 들어가니라.
And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
(n)시몬 베드로가 예수를 따라가고 있었으며, 그리고 또 다른 제자도 그렇게 가고 있었느니라. 한데, 그 제자는 대제사장에게 알려져 있어서, 예수와 함께 대제사장의 안뜰로 들어가니라.
(v)시몬 베드로와 또 다른 제자가 예수를 따라가고 있었느니라, 그 제자는 대제사장에게 알려져 있기 때문에, 그는 예수와 함께 대제사장의 안뜰로 들어가니라.
(p)한데, 시몬 베드로와 또 다른 제자가 예수를 따라가고 있었느니라, 그리고 그 제자는 대제사장에게 알려져 있어서, 그래서 그는 예수와 함께 나란히 대제사장의 관저의 안뜰로 들어가니라.
(한) 시몬 베드로와 또 다른 제자 하나가 예수를 따르니 이 제자는 대제사장과 아는 사람이라 예수와 함께 대제사장의 집 뜰에 들어가고

요1816. 그러나 베드로는 문 밖에 서있었느니라, 그때에 대제사장에게 알려져 있는 그 다른 제자가 나가서, 문을 지키는 그녀에게 말하여, 베드로를 안으로 데려오니라.
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
(n)그러나 베드로는 문 밖에 서있었느니라, 그래서 대제사장에게 알려져 있는 다른 제자가 나가서, 문지기에게 말하여, 베드로를 안으로 데려오니라.
(v)그러나 베드로는 문 밖에서 기다려야 했느니라. 대제사장에게 알려져 있는 다른 제자가 도로 와서, 거기에서 근무 중인 소녀에게 말하여, 베드로를 안으로 데려오니라.
(p)그러나 베드로는 문 밖에 서있었느니라, 그래서 대제사장에게 알려져 있는 다른 제자가 나가서, 문을 지키는 소녀에게 말하여, 베드로를 안으로 데려오니라.
(한) 베드로는 문 밖에 섰는지라 대제사장과 아는 그 다른 제자가 나가서 문 지키는 여자에게 말하여 베드로를 데리고 들어왔더니

▶요1817. 그때에 문 지키는 처녀가 베드로에게 말하되, 당신 역시 이 사람의 제자들 중의 하나가 아니냐?  그가 말하되, 나는 아니라 
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
(n)그때에 문 지키던 노예 소녀가 베드로에게 말하니라. 당신 역시 이 사람의 제자들 중의 하나가 아니라, 그렇잖느냐? 그가 말하니라, 나는 아니라 
(v)문에 있던 소녀가 베드로에게 물으니라, 당신은 그분 제자들 중의 하나가 아니라, 그렇잖느냐? 그가 응답하니라, 나는 아니라 
(p)그때에 문을 맡고 있던 소녀가 베드로에게 말하니라. 당신 역시 이분의 제자들 중의 하나가 아니라, 그렇잖느냐? 그가 말하니라, 나는 아니라!
(한) 문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 하니 그가 말하되 나는 아니라 하고

▶요1818. 그리고 종들과 관속들이 거기에 서서, 그들이 숯불을 피우니라, 이는 날씨가 추웠음이라, 그리고 그들이 자신들을 따뜻하게 하니라, 그리고 베드로가 그들과 함께 서서, 자신을 따뜻하게 하니라. 
And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
(n)한데, 노예들과 관속들이 숯불을 지피어서, 거기에 서있었느니라, 이는 날씨가 추웠음이라, 
그리고 그들이 자신들을 따뜻하게 하고 있었느니라, 그리고 베드로 역시 서서, 그 자신을 따뜻하게 하며, 그들과 함께 있으니라. 
(v)날씨가 추웠느니라, 이에 따뜻하게 하기 위해 종들과 관속들이 만든 불 주위에 그들이 서있으니라,  베드로 역시 그 자신을 따뜻하게 하며, 그들과 함께 서있었느니라.  
(p)한데, 종들과 호위병들(시종들)이 숯불을 지피니라, 이는 날씨가 추웠음이라, 그리고 그들이 서서, 자신들을 따뜻하게 하고 있었느니라, 그리고 베드로가 서서, 그 자신을 따뜻하게 하며, 그들과 함께 있으니라. 
(한) 그 때가 추운 고로 종과 하속들이 숯불을 피우고 서서 쬐니 베드로도 함께 서서 쬐더라

▶요1819. 그때에 대제사장이 그분의 제자들에 관해, 또 그분의 가르침(교훈)에 관해 예수께 물으니라. 
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
(n)그때에 대제사장이 그분의 제자들에 관해, 또 그분의 가르침에 관해 예수께 물으니라. 
(v)한편, 대제사장이 그분의 제자들과 그분의 가르침에 관해 예수께 물으니라. 
(p)그때에 대제사장이 그분의 제자들에 관해, 또 그분의 가르침에 관해 예수께 물으니라. 
(한) 대제사장이 예수에게 그의 제자들과 그의 교훈에 대하여 물으니

▶요1820. 예수께서 그에게 대답하시니라, 내가 세상에게 공개적으로 말했느니라, 유대인들이 항상 드나드는 회당에서와 성전에서 내가 늘 가르쳤느니라. 비밀리에는 내가 아무것도 말하지 않았느니라. 
Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
(n)예수께서 그에게 대답하시니라, 내가 세상에게 공개적으로 말해 왔느니라, 모든 유대인들이 함께 오는 회당들에서와 성전에서 내가 항상 가르쳤느니라. 내가 비밀리에 아무것도 말하지 않았느니라. 
(v)예수께서 응답하시니라, 내가 세상에게 공개적으로 말해 왔느니라, 모든 유대인들이 함께 오는 회당들에서나 성전에서 내가 항상 가르쳤느니라. 내가 비밀리에 아무것도 말하지 않았느니라. 
(p)예수께서 그에게 대답하시니라, 내가 세상에게 공개적으로 말해 왔느니라, 유대인들이 습관적으로 모이는 회당에서와 성전 지역에서 내가 항상 가르쳐 왔느니라. 내가 비밀리에 아무것도 말하지 않았느니라. 
(한) 예수께서 대답하시되 내가 드러내어 놓고 세상에 말하였노라 모든 유대인들의 모이는 회당과 성전에서 항상 가르쳤고 은밀히는 아무것도 말하지 아니하였거늘

요1821. 어찌하여 네가 내게 묻느냐? 내 말을 들은 자들에게 내가 그들에게 말한 것을 물으라, 보라, 그들이 내가 말한 것을 아느니라.

Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.

(n)어찌하여 네가 내게 묻느냐? 들어 왔던 자들에게 내가 그들에게 말한 것을 물으라, 그들이 내가 말한 것을 아느니라.

(v)어찌하여 내게 묻느냐? 내 말을 들은 자들에게 물으라, 분명코 그들이 내가 말한 것을 아느니라. 

(p)어찌하여 네가 내게 묻느냐? 내 말을 들어 온 자들에게 내가 그들에게 말한 것을 물으라, 보라!, 그들이 내가 말한 것을 아느니라.

(한) 어찌하여 내게 묻느냐 내가 무슨 말을 하였는지 들은 자들에게 물어 보라 저희가 나의 하던 말을 아느니라

▶요1822. 그리고 그분께서 그와 같이 말씀하시자, 곁에 서있던 관속들 중의 하나가 그의 손바닥으로 예수를 치니라, 말하되, 네가 대제사장에게 그렇게 대답하느냐?
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
(n) 그분께서 이것을 말했을 때, 바로 옆에 서있던 관속들 중의 하나가 예수를 치니라, 말하되, 그것이 네가 대제사장에게 대답하는 방식이냐? 
(v)예수께서 이것을 말했을 때, 바로 옆의 관속들 중의 하나가 그분의 얼굴을 치니라, 그가 주장하니라, 이것이 네가 대제사장에게 대답하는 방식이냐? 
(p)그러나 그분께서 이것을 말했을 때, 곁에 서있던 시종들 중의 하나가 예수를 치니라, 말하되, 그것이 네가 대제사장에게 대답하는 방법이냐? 
(한) 이 말씀을 하시매 곁에 섰는 하속 하나가 손으로 예수를 쳐 가로되 네가 대제사장에게 이같이 대답하느냐 하니

▶요1823. 예수께서 그에게 대답하시니라, 만일 내가 악한 것을 말했다면, 그 악한 것을 증언하라. 그러나 만일 잘 했다면, 어찌하여 네가 나를 강타하느냐?
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: 
but if well, why smitest thou me?
(n)예수께서 그에게 대답하시니라, 만일 내가 뒤틀리게 말했다면, 그 뒤틀린 것에 관해 증언하라. 그러나 만일 올바르다면, 어찌하여 네가 나를 치느냐? 
(v)예수께서 응답하시니라, 만일 내가 뒤틀린 무언가를 말했다면, 뒤틀린 것에 관해 증언하라. 그러나 만일 내가 진실을 말했다면, 어찌하여 네가 나를 쳤느냐? 
(p)예수께서 응답하시니라, 만일 내가 뒤틀린 무언가를 말했다면 (만일 내가 욕되게 말했다면, 만일 내가 말한 것에 악이 있다면), 그것과 함께 뒤틀려져 있던 것을 말하라, 그러나 만일 내가 올바르고 적절하게 말했다면, 어찌하여 네가 나를 치느냐? 
(한) 예수께서 대답하시되 내가 말을 잘못하였으면 그 잘못한 것을 증거하라 잘하였으면 네가 어찌하여 나를 치느냐 하시더라

▶요1824. 그때에 안나스가 결박되어 있는 그분을 대제사장 가야바에게 보내니라.
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
(n)그래서 안나스가 결박되어 있는 그분을 대제사장 가야바에게 보내니라.
(v)그때에 안나스가 여전히 결박되어 있는 그분을 대제사장 가야바에게 보내니라.
(p)그때에 안나스가 여전히 결박되어 있는 그분을 대제사장 가야바에게 보내니라.
(한) 안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라

 

▶요1825. 그리고 시몬 베드로가 서서, 자신을 따뜻하게 하니라, 그러므로 그들이 그에게 말하니라. 당신 역시 그분 제자들 중의 하나가 아니냐? 그가 그것을 부인하니라, 그리고 말하니라, 나는 아니라.
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
(n)한데, 시몬 베드로가 서서, 자신을 따뜻하게 하고 있었느니라, 그래서 그들이 그에게 말하니라. 당신 역시 그분 제자들 중의 하나가 아니니라, 그렇지 않느냐? 그가 그것을 부인하니라, 그리고 말하니라, 나는 아니라.
(v)시몬 베드로가 자신을 따뜻하게 하며 서있을 때에, 그가 질문을 받으니라, 당신은 그분 제자들 중의 하나가 아니라, 그렇지 않느냐? 그가 그것을 부인하니라, 말하되, 나는 아니라.
(p)시몬 베드로가 여전히 서서, 자신을 따뜻하게 하고 있었느니라, 그들이 그에게 말하니라. 당신 역시 그분 제자들 중의 하나가 아니니라, 그렇지 않느냐? 그가 그것을 부인하니라, 그리고 말하니라, 나는 아니라!
(한) 시몬 베드로가 서서 불을 쬐더니 사람들이 묻되 너도 그 제자 중 하나가 아니냐 베드로가 부인하여 가로되 나는 아니라 하니

▶요1826. 대제사장의 종들 중의 하나이며, 베드로가 그 귀를 잘라낸 자의 친척되는 자가 말하되, 내가 정원에서 그분과 함께 당신을 보지 않았더냐?
One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
(n)대제사장의 노예들 중의 하나이며, 베드로가 그 귀를 잘라낸 자의 친척되는 자가 말하니라, 내가 정원에서 그분과 함께 당신을 보지 않았더냐?
(v)대제사장의 종들 중의 하나이며, 베드로가 그 귀를 잘라냈던 자의 친척이 그를 의심하니라(문제 삼으니라), 내가 올리브 나무 작은 숲에서 그분과 함께 당신을 보지 않았더냐?
(p)대제사장의 종들 중의 하나이며, 베드로가 그 귀를 잘라냈던 자의 친척이 말하니라, 내가 정원에서 그분과 함께 당신을 보지 않았더냐?
(한) 대제사장의 종 하나는 베드로에게 귀를 베어 버리운 사람의 일가라 가로되 네가 그 사람과 함께 동산에 있던 것을 내가 보지 아니하였느냐

▶요1827. 그때에 베드로가 다시 부인하니라. 그리고 곧바로 수탉이 우니라. 
Peter then denied again: and immediately the cock crew.
(n)그때에 베드로가 그것을 다시 부인하니라. 그리고 곧바로 수탉이 우니라. 
(v)다시 베드로가 그것을 부인하니라. 그리고 그 순간에 수탉이 울기 시작하니라. 
(p)그리고 다시 베드로가 그것을 부인하니라. 그리고 곧바로 수탉이 우니라. 
(한) 이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라

▶요1828. 그후에 그들이 예수를 가야바로부터 법정(法廷)의 넓은 홀(프라이토리온:통치자의 재판장소,황제의 재판소,재판정)로 이끌어 가니라. 그리고 때가 일렀느니라. 그리고 그들이 더럽혀지지 않고, 그들이 유월절(넘어가는 절기) 어린양을 먹으려고, 그들 자신들은 법정의 넓은 홀로 들어가지 않으니라. 
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
(n)그후에 그들이 예수를 가야바로부터 프라이토리온으로 이끌어 가니라, 그리고 때가 일렀느니라. 그리고 그들이 더럽혀지지 않고, 유월절 어린양을 먹으려고, 그들 자신들은 프라이토리온으로 들어가지 않으니라. 
(v)그후에 유대인들이 예수를 가야바로부터 로마 총독의 관저로 이끌어 가니라, 그때경에 때가 이른 아침이었느니라, 그리고 의식(儀式)적인 불결함을 피하려고 유대인들이 관저로 들어가지 않으니라. 그들이 유월절 어린양을 먹을 수 있기를 원했느니라. 
(p)그후에 그들이 예수를 가야바로부터 프라이토리온(법정 홀, 총독 관저)으로 데려가니라. 그리고 때가 일렀느니라. 그들 자신들이 프라이토리온으로 들어가지 않았으니, 이는 그들이 더럽혀지지 않고(의식적으로 불결하게 되지 않고), 유월절 저녁식사를 먹기에 적합하게 되려 함이라. 
(한) 저희가 예수를 가야바에게서 관정으로 끌고 가니 새벽이라 저희는 더럽힘을 받지 아니하고 유월절 잔치를 먹고자 하여 관정에 들어가지 아니하더라

▶요1829. 이에 빌라도가 그들에게 나아가서 말하니라, 너희가 이 사람을 거슬러 어떤 고소를 가져오느냐? 
Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
(n)그러므로 빌라도가 그들에게 나아가서 말하니라, 너희가 이 사람을 거슬러 어떤 고소를 가져오느냐? 
(v)그래서 빌라도가 그들에게 나아와서 물으니라, 너희가 이 사람을 거슬러 어떤 고소들을 가져오고 있느냐?
(p)그래서 빌라도가 그들에게 나아가서 말하니라, 너희가 이 사람을 거슬러 어떤 고소를 가져오느냐? 
(한) 그러므로 빌라도가 밖으로 저희에게 나가서 말하되 너희가 무슨 일로 이 사람을 고소하느냐

▶요1830. 그들이 대답하여 그에게 말하니라, 만약 그가 악인이 아니라면, 우리가 그를 당신에게 넘기지 않았을 것이니이다. 
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, 
we would not have delivered him up unto thee.
(n)그들이 대답하여 그에게 말하니라, 만약 이 사람이 악행자가 아니라면, 우리가 그를 당신에게 넘기지 않았을 것이니이다. 
(v)그들이 응답하니라, 만약 그가 죄인이 아니라면, 우리가 그를 당신에게 넘기지 않았을 것이니이다. 
(p)그들이 응수하니라, 만약 이 사람이 악행자(범죄인)가 아니라면, 우리가 그를 당신에게 넘기지 않았을 것이니이다. 
(한) 대답하여 가로되 이 사람이 행악자가 아니었더면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다

▶요1831. 이에 빌라도가 그들에게 말하니라, 너희가 그를 데려가서, 너희의 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에 따라 그를 재판하라, 그러므로, 그분께서 어떤 죽음으로 죽으실지 나타내 보이시며 그분께서 이르셨던 예수의 말씀이 성취되게 하려고, 유대인들이 그에게 말하니라, 우리가 누군가를 처형하는 것은 적법치 않나이다.
Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
(n)그래서 빌라도가 그들에게 말하니라, 너희 자신이 그를 데려가서, 너희의 법규에 따라 그를 재판하라, 어떤 종류의 죽음에 의해 그분께서 바야흐로 죽으실지 나타내 보이시며, 그분께서 이르셨던 예수의 말씀을 성취하려고, 유대인들이 그에게 말하니라, 누군가를 처형하는 것은 우리에게 허용되지 않나이다. 
(v)빌라도가 말하니라, 너희 자신이 그를 데려가서, 너희 자신의 법규로 그를 재판하라, 유대인들이 반대하니라, 우리가 누군가를 처형하는 아무런 권리를 갖고있지 않나이다. 
(p)빌라도가 그들에게 말하니라, 너희 자신이 그를 데려가서, 너희 자신의 법규에 따라 그를 재판하고, 선고하고, 처벌하라. 유대인들이 대답하니라, 우리가 누군가를 처형하는 것은 적법치 않나이다.
(한) 빌라도가 가로되 너희가 저를 데려다가 너희 법대로 재판하라 유대인들이 가로되 우리에게는 사람을 죽이는 권이 없나이다 하니

요1832. 그분께서 어떤 죽음으로 죽으실지 나타내 보이시며 그분께서 이르셨던 예수의 말씀이 성취되게 하려고,
That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
(n)어떤 종류의 죽음에 의해 그분께서 바야흐로 죽으실지 나타내 보이시며, 그분께서 이르셨던 예수의 말씀을 성취하려고, 
(v)그분께서 죽으시려는 죽음의 종류를 가리키시며(나타내시며) 예수께서 이르셨던 말씀들이 성취되게 하시려고 이것이 일어났느니라. 
(p)이것은, 어떤 방식의 죽음에 의해 그분께서 죽으실지 보여주기(가르키기, 예보하기) 위해 예수께서 이르셨던 그 말씀을 성취하는 것이었느니라. 
(한) 이는 예수께서 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라

▶요1833. 이에 빌라도가 다시 법정(法廷)홀로 들어가, 예수를 부르고, 그분께 말하니라. 당신이 유대인들의 왕이냐?
Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? 
(n)그러므로 빌라도가 다시 프라이토리온(예루살렘의 총독 관저)으로 들어가, 예수를 부르고, 그분께 말하니라. 당신이 유대인들의 왕이냐?
(v)이에 빌라도가 관저 안으로 되돌아가, 예수를 부르고, 그분께 물으니라, 당신이 유대인들의 왕이냐?
(p)그래서 빌라도가 다시 법정홀로 되돌아가, 예수를 부르고, 그분께 물으니라, 당신이 유대인들의 왕이냐?
(한) 이에 빌라도가 다시 관정에 들어가 예수를 불러 가로되 네가 유대인의 왕이냐

▶요1834. 예수께서 그에게 대답하시니라. 당신이 이것을 네 스스로 말하느냐, 아니면 다른 이들이 나에 관해 그것을 당신에게 말했느냐? 
Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
(n)예수께서 대답하시니라. 당신이 이것을 네 자신의 결단(주도권) 위에서 말하고 있느냐, 아니면 다른 이들이 나에 관해 당신에게 말했느냐? 
(v)예수께서 물으시니라, 그것이 당신 자신의 생각이냐, 아니면 다른 이들이 나에 관해 당신에게 말했느냐? 
(p)예수께서 응답하시니라. 당신이 이것을 네 스스로(네 자신의 결단에 위에서) 말하고 있느냐, 아니면 다른 이들이 나에 관해 당신에게 말했느냐? 
(한) 예수께서 대답하시되 이는 네가 스스로 하는 말이뇨 다른 사람들이 나를 대하여 네게 한 말이뇨

▶요1835. 빌라도가 대답하니라, 내가 유대인이냐?  당신 자신의 민족과 머리 제사장들이 당신을 내게 넘겼느니라, 당신이 무엇을 하였느냐?
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
(n)빌라도가 대답하니라, 내가 유대인이 아니니라, 그렇지 않느냐? 당신 자신의 민족과 머리 제사장들이 당신을 내게 넘겼느니라, 당신이 무엇을 하였느냐?
(v)빌라도가 응답하니라, 내가 유대인이냐? 당신을 내게 넘겼던 자는 당신의 백성과 당신의 머리 제사장들이었느니라. 당신이 한 것이 무엇이냐?
(p)빌라도가 대답하니라, 내가 유대인이냐? 당신 자신의 백성과 민족과 그들의 머리 제사장들이 당신을 내게 넘겼느니라. 당신이 무엇을 하였느냐?
(한) 빌라도가 대답하되 내가 유대인이냐 네 나라 사람과 대제사장들이 너를 내게 넘겼으니 네가 무엇을 하였느냐

▶요1836. 예수께서 대답하시니라, 내 왕국은 이 세상에 속하지 않느니라. 만약 내 왕국이 이 세상에 속하면, 그 경우에는 내가 유대인들에게 넘겨지지 않도록 내 종들이 싸울(아고니조마이:투쟁하다,상을 위해 싸우다,
무엇을 이루려고 노력하다, 열심히 애쓰다, 힘쓰다,시합) 
것이니라. 그러나 지금 내 왕국은 여기로부터가 아니니라, 
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
(n)예수께서 대답하시니라, 내 왕국은 이 세상에 속하지 않느니라. 만약 내 왕국이 이 세상에 속하면, 그 경우에는 내가 유대인들에게 넘겨지지 않도록 내 종들이 싸울 것이니라. 그러나 사실상, 내 왕국은 이 영역에 속하지 않느니라. 
(v)예수께서 이르시니라, 내 왕국은 이 세상에 속하지 않느니라. 만약 그것이 그렇다면, 유대인들에 의한 나의 검거를 막으려고 내 종들이 싸울 것이니라. 그러나 지금 내 왕국은 또 다른 곳으로부터니라, 
(p)예수께서 대답하시니라, 내 왕국[왕위, 왕적 권능]은 이 세상에 속하지 않느니라. 만약 내 왕국이 이 세상에 속하면, 유대인들에게 넘겨지는 것으로부터 나를 지키려고 나를 따르는 자들이 싸웠을 것이니라. 그러나 사실상, 내 왕국은 여기로부터(이 세상으로부터)가 아니니라, [그것은 그러한 기원(起源)이나 원천(源泉)을 갖고 있지 않느니라]
(한) 예수께서 대답하시되 내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니라 만일 내 나라가 이 세상에 속한 것이었더면 내 종들이 싸워 나로 유대인들에게 넘기우지 않게 하였으리라 이제 내 나라는 여기에 속한 것이 아니니라

▶요1837. 그러므로 빌라도가 그분께 말하니라, 그렇다면 당신이 왕이냐? 예수께서 대답하시니라, 내가 왕이라고 네가 말하느니라, 이 목적으로 내가 태어났으며, 또 이 까닭으로 내가 이 세상 속으로 들어왔으니 
곧, 내가 진리(진실)를 증언하려는 것이라. 진리에 속하는 낱낱의 자는 내 목소리를 듣느니라. 
Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
(n)그러므로 빌라도가 그분께 말하니라, 그러면 당신이 왕이냐? 예수께서 대답하시니라, 내가 왕이라고 네가 정확하게 말하느니라, 이를 위해 내가 태어났으며, 또 이를 위해 내가 이 세상 속으로 들어왔으니 곧, 진리를 증언하기 위함이라. 진리에 속하는 낱낱의 자는 내 목소리를 듣느니라. 
(v)빌라도가 그분께 말하니라, 그렇다면 당신은 왕이니라! 예수께서 대답하시니라, 내가 왕이라고 말하는 점에서 네가 올바르니라, 사실, 이 까닭으로 내가 태어났으며, 또 이를 위해 내가 이 세상 속으로 들어왔으니 곧, 진리를 증언하기 위함이라. 진리의 편에 서는 낱낱의 자는 내게 경청하느니라. 
(p)빌라도가 그분께 말하니라, 그렇다면 당신이 왕이라? 예수께서 대답하시니라, 네가 그것을 말하느니라! (네가 정확하게 말하느니라!), 이는 내가 왕임이라(분명코 내가 왕이니라!), 이것이 내가 태어난 이유이고, 또 이를 위해 내가 이 세상 속으로 들어왔으니 곧, 진리를 증언하기 위함이라. 진리에 속하는(진리의 친구인) 낱낱의 자는 내 목소리를 들으며, 경청하느니라. 
(한) 빌라도가 가로되 그러면 네가 왕이 아니냐 예수께서 대답하시되 네 말과 같이 내가 왕이니라 내가 이를 위하여 났으며 이를 위하여 세상에 왔나니 곧 진리에 대하여 증거하려 함이로다 무릇 진리에 속한 자는 내 소리를 듣느니라 하신대

▶요1838. 빌라도가 그분께 말하되, 무엇이 진리냐, (진리가 무엇이냐)? 그리고 그가 이것을 말한 후에, 그가 다시 유대인들에게 나가니라. 그리고 그들에게 말하되, 내가 그에게서 아무런 흠 (아이티아:원인,이유,동기,죄,고소,잘못,까닭)을 전혀 찾지 못하느니라. 
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.
(n)빌라도가 그분께 말하니라, 무엇이 진리냐? 그리고 그가 이것을 말한 후에, 그가 다시 유대인들에게 나가니라. 그리고 그들에게 말하니라, 내가 그에게서 아무런 죄책을 찾지 못하느니라. 
(v)빌라도가 물으니라, 무엇이 진리냐? 이것과 함께 그가 다시 유대인들에게 나가니라. 그리고 말하니라, 내가 그를 거스르는 고소에 대한 아무런 근거를 찾지 못하느니라. 
(p)빌라도가 그분께 말하니라, 무엇이 진리냐? 이것을 말하는 즉시, 그가 다시 유대인들에게 나가니라. 그리고 그들에게 말하니라, 내가 그에게서 아무런 흠을 찾지 못하느니라. 
(한) 빌라도가 가로되 진리가 무엇이냐 하더라 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하노라

요1839. 그러나 너희가 관례를 가지고 있으니 곧, 유월절(넘어가는 절기)에 내가 너희에게 한 사람을 방면하는 것이라. 그렇다면, 내가 너희에게 유대인들의 왕을 방면하기를 너희가 원하느냐?
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
(n)그러나 유월절에 내가 너희를 위해 누군가를 방면하는 관례를 너희가 가지고 있느니라. 그렇다면, 내가 너희를 위해 유대인들의 왕을 방면하기를 너희가 바라느냐?
(v)그러나 유월절의 때에 내가 너희에게 죄수 한 명을 방면하는 것이 너희의 관례이니라. 유대인들의 왕을 방면하기를 너희가 내게 원하느냐? 
(p)그러나 유월절에 내가 너희를 위해 죄수 한 명을 방면하는 것이 너희의 관례이니라. 그렇다면 내가 유대인들의 왕을 너희를 위해 방면하랴?
(한) 유월절이면 내가 너희에게 한 사람을 놓아 주는 전례가 있으니 그러면 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니

 

▶요1840. 그때에 그들 모두가 다시 외치니라, 말하되, 이 사람이 아니고, '바라바'라. 한데, 바라바는 강도였느니라.
Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
(n)그래서 그들이 다시 외치니라, 말하되, 이 사람이 아니고, '바라바'라. 한데, 바라바는 강도였느니라.
(v)그들이 도로 외치니라, 아니라, 그가 아니라! 우리에게 바라바를 주소서! 한데, 바라바는 폭동에 참여하였더라. 
(p)그때에 그들 모두가 다시 도로 외치니라, 그가 아니라, '바라바'라!  한데, 바라바는 강도였느니라.
(한) 저희가 또 소리질러 가로되 이 사람이 아니라 바라바라 하니 바라바는 강도러라

1Ταῦτα εἰπὼν Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ* Κέδρων, ὅπου ἦν κῆπος, εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. 2ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. 3ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων.

 

4Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς “Τίνα ζητεῖτε;”

 

5Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ “Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.”

Λέγει αὐτοῖς “Ἐγώ εἰμι.”

Εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ’ αὐτῶν. 6ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς “Ἐγώ εἰμι,” ἀπῆλθον* εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.

 

7Πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς “Τίνα ζητεῖτε;”

Οἱ δὲ εἶπαν “Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.”

 

8Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι· εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν·”9ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν, ὅτι “Οὓς δέδωκάς μοι,

οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.”

 

10Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν. ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.11εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ “Βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην· τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατήρ, οὐ μὴ πίω αὐτό;”

 

12Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν, 13καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου· 14ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

15Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, 16ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ, καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.

 

17Λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός “Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;”

Λέγει ἐκεῖνος “Οὐκ εἰμί.”

 

18Εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο· ἦν δὲ καὶ ὁ Πέτρος μετ’ αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος.

19Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

 

20Ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς “Ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ· ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν. 21τί με ἐρωτᾷς; ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς· ἴδε οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ.”

 

22Ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών “Οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ;”

 

23Ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς “Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;”

 

24Ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

25Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ “Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ;”

Ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν “Οὐκ εἰμί.”

 

26Λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον “Οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ;”

 

27Πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

28Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον· ἦν δὲ πρωΐ· καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα.

 

29Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν “Τίνα κατηγορίαν φέρετε ‹κατὰ› τοῦ ἀνθρώπου τούτου;”

 

30Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ “Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.”

 

31Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος “Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν.”

Εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι “Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·” 32ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.

 

33Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ “Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;”

 

34Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Ἀπὸ* σεαυτοῦ* σὺ τοῦτο λέγεις, ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ;”

 

35Ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος “Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;”

 

36Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· “Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται ἄν ⇔ «οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο», ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν.”

 

37Εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος “Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ;”

Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς “Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς.”

 

38Λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος “Τί ἐστιν ἀλήθεια;”

Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς “Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν. 39ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;”

 

40Ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες “Μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν.” ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής.