top of page
요한복음(John) 13장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   마태   마가  누가  

▶요1301. 그때 유월절(넘어가는 절기) 명절 전에, 세상에 있는 그분 자신의 것을 사랑하셨던 예수께서, 그분이 이 세상에서 아버지께로 떠나가셔야 하는 그분의 시간이 이른 것을 아시고, 그분께서 끝까지 그들을 사랑하시니라. 
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
(n)그때 유월절 명절 전에, 그분께서 이 세상에서 아버지께로 떠날 그분의 시간이 이른 것을 아시며①, 세상에 있는 그분 자신의 것을 사랑하셨던② 예수께서, 그분께서 끝까지 그들을 사랑하시니라. 
(v)때가 유월절 명절 바로 직전이었느니라, 세상에 있는 그분 자신의 것을 사랑하셨던 예수께서, 그분이 이 세상을 떠나 아버지께로 갈 시간이 이른 것을 아시고, 그때에 그분께서 그들에게 그분의 사랑의  가득찬 분량을 보이시니라. 
(p)그때 유월절 명절이 시작되기 전에, 그분이 이 세상을 떠나 아버지께로 돌아갈 시간이 이른 것을 예수께서 아시니라(충분히 알고 계셨느니라), 그리고 그분께서 세상에 있는 그분 자신의 것인 자들을 사랑해 오셨던 대로, 그분께서 그들을 끝까지 그리고 최대한으로 사랑하시니라. 
(한) 유월절 전에 예수께서 자기가 세상을 떠나 아버지께로 돌아가실 때가 이른 줄 아시고 세상에 있는 자기 사람들을 사랑하시되 끝까지 사랑하시니라

요1302. 마왕이 그분을 넘겨주도록 시몬의 아들 키르야 사람 유다의 마음 속으로 그때 넣기를 마친 가운데, 저녁식사가 끝나가고 있을 때에, 
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
(n) 마왕이 그분을 넘겨주도록 시몬의 아들 키르야 사람 유다의 마음속으로 이미 넣은 중에, 저녁식사 동안에, 

(v)저녁 식사가 섬겨지고 있었느니라, 그리고 마왕이 예수를 넘겨주도록 시몬의 아들 키르야 사람 유다에게 이미 불러일으켰느니라. 

(p)그래서 사탄이 예수를 넘겨줄 생각을 시몬의 아들 키르야 사람 유다의 마음에 이미 넣은 중에, 저녁식사 동안에, 

(한) 마귀가 벌써 시몬의 아들 가룟 유다의 마음에 예수를 팔려는 생각을 넣었더니

요1303. 아버지께서 모든 것들을 자기 손 안으로 주신 것과① 그분께서 하나님으로부터 오셨으며 또 하나님께로 가는 것을② 아시는 예수께서,  
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
(n)아버지께서 모든 것들을 자기 손 안으로 주신 것과① 그분께서 하나님으로부터 오셨으며 또 하나님께로 되돌아가실 것을② 아시는 예수께서,  
(v)아버지께서 모든 것들을 자기 권능 아래에 놓으신 것과① 그분께서 하나님으로부터 오셨으며 또 하나님께로 되돌아가실 것을② 예수께서 아시니라.  
(p)아버지께서 낱낱의 것을 자기 손 안으로 놓으신 것과① 그분께서 하나님으로부터 오셨으며 또 이제 하나님께로 되돌아가실 것을② 아시는(충분히 알고 계시는) 그 예수께서,  
(한) 저녁 먹는 중 예수는 아버지께서 모든 것을 자기 손에 맡기신 것과 또 자기가 하나님께로부터 오셨다가 하나님께로 돌아가실 것을 아시고

 

요1304. 그분께서 저녁식사로부터 일어나시어, 그분의 겉옷을 옆에 놓으시니라, 그리고 수건을 취해, 허리에 두루시니라. 
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
(n)저녁식사로부터 일어나시어, 그분의 겉옷을 옆에 놓으시니라, 그리고 수건을 취해, 그분께서 허리에 두루시니라. 
(v)그래서 그분께서 식사로부터 일어나시어, 그분의 겉옷을 벗으시니라. 그리고 수건을 그분의 허리 둘레에 싸시니라.
(p)저녁식사로부터 일어나시어, 그분의 겉옷을 벗으시니라, 그리고 (종의) 수건을 취해, 그분께서 그것을 그분의 허리 둘레에 매시니라. 
(한) 저녁 잡수시던 자리에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 허리에 두르시고

요1305. 그후에 그분께서 대야 속으로 물을 부으시니라, 그리고 제자들의 발을 씻어, 그분께서 두루신 수건으로 그들을 닦기 시작하시니라. 
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
(n)다음에 그분께서 대야 속으로 물을 부으시니라, 그리고 제자들의 발을 씻어, 그분께서 두루신 수건으로 그들을 닦기 시작하시니라. 
(v)그후에 그분께서 대야 속으로 물을 부으시니라, 그리고 그분 제자들의 발을 씻어, 그분 둘레에 싸인 수건으로 그들을 말리기 시작하시니라. 
(p)다음에 그분께서 씻는 대야 속으로 물을 부으시니라, 그리고 제자들의 발을 씻어, 그분께서 두루신 (종의) 수건으로 그들을 닦기 시작하시니라. 
(한) 이에 대야에 물을 담아 제자들의 발을 씻기시고 그 두르신 수건으로 씻기기를 시작하여

▶요1306. 그때에 그분께서 시몬 베드로에게 오시느니라. 이에 베드로가 그분께 여쭈되, 주여, 당신께서 내 발을 씻으시나이까?
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
(n)그래서 그분께서 시몬 베드로에게 오시니라. 그가 그분께 여쭈니라, 주여, 당신께서 내 발을 씻으시나이까?
(v)그분께서 시몬 베드로에게 오시니라. 그가 그분께 여쭈니라, 주여, 당신께서 내 발을 씻으려 하시나이까? 
(p)그분께서 시몬 베드로에게 오시니, 베드로가 그분께 여쭈니라, 주여, 내 발이 당신에 의해 씻겨야 하나이까(당신께서 내 발을 씻는 것이니이까?)
(한) 시몬 베드로에게 이르시니 가로되 주여 주께서 내 발을 씻기시나이까

▶요1307. 예수께서 대답하여 그에게 이르시니라, 내가 하는 것을 네가 지금은 알지 못하느니라, 그러나 이후에 네가 아느니라. 
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
(n)예수께서 대답하여 그에게 이르시니라, 내가 하는 것을 네가 지금은 인식하지 못하느니라, 그러나 이후에 네가 깨달을 것이니라. 
(v)예수께서 응답하시니라, 내가 하고 있는 것을 네가 지금은 인식하지 못하느니라, 그러나 나중에 네가 깨달을 것이니라. 
(p)예수께서 그에게 이르시니라, 내가 하고 있는 것을 네가 지금은 깨닫지 못하느니라, 그러나 나중에 네가 깨달을 것이니라. 
(한) 예수께서 대답하여 가라사대 나의 하는 것을 네가 이제는 알지 못하나 이후에는 알리라

▶요1308. 베드로가 그분께 여쭈되, 당신이 결코 내 발을 씻지 못하나이다, 예수께서 그에게 응답하시니라, 만일 내가 너를 씻지 않으면, 네가 내게서 아무런 몫이 없느니라. 
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
(n)베드로가 그분께 여쭈니라, 결코 당신이 내 발을 씻지 못하나이다! 예수께서 그에게 응답하시니라, 만일 내가 너를 씻지 않으면, 네가 내게서 아무런 몫이 없느니라. 
(v)베드로가 여쭈니라, 안됩니다, 당신이 결코 내 발을 씻지 못하나이다, 예수께서 응답하시니라, 만일 내가 너를 씻지 않으면, 네가 내게서 아무런 몫이 없느니라. 
(p)베드로가 그분께 여쭈니라, 당신이 결코 내 발을 씻지 못하나이다! 예수께서 그에게 응답하시니라, 만일 내가 너를 씻지 않으면, 네가 내게서(내 안에서) 아무런 몫이 없느니라(네가 나와의 사귐에서 아무런 몫을 가지고 있지 않느니라). 
(한) 베드로가 가로되 내 발을 절대로 씻기지 못하시리이다 예수께서 대답하시되 내가 너를 씻기지 아니하면 네가 나와 상관이 없느니라

 

▶요1309. 시몬 베드로가 그분께 여쭈되, 주여, 내 발뿐만 아니라 내 손들과 내 머리도 하옵소서. 
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
(n)시몬 베드로가 그분께 여쭈니라, 주여, 그렇다면, 내 발뿐만 아니라 내 손들과 내 머리도 씻으소서. 
(v)시몬 베드로가 응답하니라, 그렇다면 주여, 내 발뿐만 아니라 내 손들과 내 머리도 하옵소서!
(p)시몬 베드로가 그분께 여쭈니라, 주여, 내 발뿐만 아니라 내 손들과 내 머리도 씻으소서!
(한) 시몬 베드로가 가로되 주여 내 발뿐 아니라 손과 머리도 씻겨 주옵소서

▶요1310. 예수께서 그에게 이르시되, 씻겨진 자는 자기 발을 씻는 것 말고는 필요로 하지 않으니, 낱낱의 미소(微小)한 것이 깨끗하느니라. 그리고 너희는 깨끗하나, 모두는 아니니라.
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
(n)예수께서 그에게 이르시니라, 목욕한 자는 자기 발을 씻는 것만 필요로 하고, 완전하게 깨끗하느니라. 그리고 너희는 깨끗하나, 너희 모두는 아니니라.
(v)예수께서 응답하시니라, 목욕을 한 자는 자기 발을 씻는 것만 필요로 하느니라, 그의 온 몸이 깨끗하느니라. 그리고 비록 너희 중의 낱낱의 자가 아닐지라도, 너희는 깨끗하느니라. 
(p)예수께서 그에게 이르시니라, 목욕한 누구든지 자기 발을 씻는 것만 필요로 하고, 전반에 걸쳐 깨끗하느니라. 그리고 너희(내 제자들)는 깨끗하나, 너희 모두는 아니니라.
(한) 예수께서 가라사대 이미 목욕한 자는 발밖에 씻을 필요가 없느니라 온 몸이 깨끗하니라 너희가 깨끗하나 다는 아니니라 하시니

요1311. 이는 그분께서 누가 자기를 넘겨주는지 아셨음이라, 그러므로 그분께서 이르셨느니라, 너희 모두가 깨끗하지는 않느니라. 
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
(n)이는 그분을 넘겨주려는 자를 그분께서 아셨음이라, 그 까닭으로 그분께서 이르셨느니라, 너희 모두가 깨끗한 것은 아니니라. 
(v)이는 누가 그분을 넘겨주려고 하는지 그분께서 아셨음이라, 그리고 그것이 낱낱의 자가 깨끗하지는 않다고 그분께서 이르신 이유였느니라. 
(p)이는 누가 그분을 넘겨주려고 하는지 그분께서 아셨음이라, 그것이 "너희 모두가 깨끗하지는 않느니라"고 그분께서 이르신 이유였느니라. 
(한) 이는 자기를 팔 자가 누구인지 아심이라 그러므로 다는 깨끗지 아니하다 하시니라

▶요1312. 그래서 그분께서 그들의 발을 씻기를 마치신 후에, 그분의 겉옷을 입으시고, 다시 앉으시니라. 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 너희에게 행한 것을 너희가 아느냐?
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
(n)그래서 그분께서 그들의 발을 씻기를 마치시고, 그분의 겉옷을 입으시고, 다시 식탁에 몸을 눕히시니라, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 행한 것을 너희가 아느냐?
(v)그분께서 그들의 발을 씻기를 마치시고, 그분의 옷을 입으시고, 그분의 자리로 돌아가시니라. 그분께서 그들에게 물으시니라, 내가 너희에게 행한 것을 너희가 이해하느냐? 
(p)그래서 그분께서 그들의 발을 씻기를 마치시고, 그분의 겉옷을 입으시고, 다시 앉으시니라.  그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 너희에게 행한 것을 너희가 이해하느냐? 
(한) 저희 발을 씻기신 후에 옷을 입으시고 다시 앉아 저희에게 이르시되 내가 너희에게 행한 것을 너희가 아느냐

요1313. 너희가 나를 선생[디다스칼로스:(디다스코;가르치다)에서 유래, 교사,박사,선생,주인]과 주(主)(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)라 부르느니라, 그리고 너희가 잘 말하느니라, 이는 내가 그러함이라. 

Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
(n)너희가 나를 선생과 주(主)라 부르느니라, 그리고 너희가 올바르니라, 이는 내가 그러함이라. 
(v)너희가 나를 선생과 주(主)라 부르느니라, 그리고 올바르게 그렇느니라, 이는 그것이 나임이라. 
(p)너희가 나를 선생과 주(主)라 부르느니라, 그리고 너희가 그렇게 함에 있어 올바르니라, 이는 그것이 나임이라. 
(한) 너희가 나를 선생이라 또는 주라 하니 너희 말이 옳도다 내가 그러하다

요1314. 그렇다면, 만일 너희의 주(主)와 선생인 내가 너희 발들을 씻었다면, 너희 역시 서로의 발을 씻어야 마땅하니라. 
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
(n)그렇다면, 만일 주(主)와 선생인 내가 너희 발들을 씻었다면, 너희 역시 서로의 발을 씻어야 마땅하니라. 
(v)너희 주(主)와 선생인 내가 너희 발들을 씻은 이상, 너희 역시 서로의 발을 씻어야 하느니라. 
(p)그렇다면, 만일 너희 주(主)와 선생인 내가 너희 발들을 씻었다면, 너희가 서로의 발을 씻어야 마땅하니라. (그것은 너희 책무이며, 너희가 책무 아래에 있으며, 너희가 그것을 빚지고 있느니라)
(한) 내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로 발을 씻기는 것이 옳으니라

요1315. 이는 내가 너희에게 했던 대로 너희가 하도록, 내가 너희에게 본보기를 주었음이라. 
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
(n)이는 내가 너희에게 했던 대로 너희 역시 하도록, 내가 너희에게 본보기를 주었음이라. 
(v)내가 너희에게 했던 대로 너희가 하도록, 내가 너희에게 본보기를 보였느니라. 
(p)이는 내가 너희에게 행한 것을 너희가 너희 차례에 행하도록, 내가 본보기로서 이것을 너희에게 주었음이라. 
(한) 내가 너희에게 행한 것같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라

요1316. 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 종은 자기 주인보다 더 뛰어나지 않으며, 또한 보내진 자도 그를 보낸 자보다 더 뛰어나지 않느니라. 
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; 
neither he that is sent greater than he that sent him.
(n)참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 노예는 자기 주인보다 더 뛰어나지 않으며, 또한 보내진 자도 그를 보낸 자보다 더 뛰어나지 않느니라. 
(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 어떤 종도 자기 주인보다 더 뛰어나지 않으며, 또한 사자(使者)도 그를 보낸 자보다 더 뛰어나지 않느니라. 
(p)내가 너희에게 장담(단언)하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 이르노니. 종은 자기 주인보다 더 뛰어나지 않으며, 보내진 아무도 그를 보낸 자보다 낫지(높지) 않느니라. 
(한) 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 종이 상전보다 크지 못하고 보냄을 받은 자가 보낸 자보다 크지 못하니

요1317. 만일 너희가 이들의 것들을 안다면, 너희가 그것들을 행하면, 너희는 행복하니라(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한)
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
(n)만일 너희가 이들의 것들을 안다면, 너희가 그것들을 행하면, 너희는 복되니라.  
(v)너희가 이들의 것들을 안 이상, 만일 너희가 그것들을 행하면, 네게 복이 있을 것이니라. 
(p)만일 너희가 이들의 것들을 안다면, 너희가 그것들을 습관적으로 실천하면(너희가 그것들에 따라서 행하고, 참으로 그것들을 행하면), 너희가 복되고, 행복하며, 시샘 받느니라. 
(한) 너희가 이것을 알고 행하면 복이 있으리라

▶요1318. 내가 너희 모두에 관해 말하지 않느니라, 나는 내가 누구를 택했는지 아느니라, 그러나 성구(聖句)가 성취되게 하려 함이니 곧, 나와 함께 빵을 먹는 그가 나를 거슬러 그의 발꿈치를 들어 올렸나이다.
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
(n)내가 너희 모두에 관해 말하지 않느니라, 나는 내가 택한 자들을 아느니라, 그러나 이것은 성구(聖句)가 성취되게 하기 위함이니 곧, 내 빵을 먹는 그가 나를 거슬러 그의 발꿈치를 들어 올렸나이다.
(v)내가 너희 모두를 언급하고 있지 않느니라, 나는 내가 택한 자들을 아느니라, 그러나 이것은 성구(聖句)를 성취하기 위함이니 곧, 내 빵을 나누어 먹는 그가 나를 거슬러 그의 발꿈치를 들어 올렸나이다.
(p)내가 너희 모두에 관해 말하고 있지 않으며, 내가 너희 모두를 뜻하지 않느니라, 나는 내가 누구를 택했는지 아느니라, 그러나 이것은 성구(聖句)가 성취되게 하기 위함이니 곧, 나와 함께 내 빵을 먹는 그가 나를 거슬러 그의 발꿈치를 들어 올렸나이다.
(한) 내가 너희를 다 가리켜 말하는 것이 아니라 내가 나의 택한 자들이 누구인지 앎이라 그러나 내 떡을 먹는 자가 내게 발꿈치를 들었다 한 성경을 응하게 하려는 것이니라

요1319. 이제 일이 오기 전에, 내가 너희에게 이르노니, 그러면, 그것이 일어났을 때, 내가 그임을 너희가 믿을 것이니라. 
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
(n)이제부터 일이 일어나기 전에, 내가 너희에게 이르고 있으니, 그러면, 그것이 일어나는 때에, 내가 그임을 너희가 믿을 것이니라. 
(v)일이 일어나기 전에, 내가 지금 너희에게 이르고 있으니, 그러면, 그것이 일어나는 때에, 내가 그임을 너희가 믿을 것이니라. 
(p)일이 일어나기 전에, 내가 지금 너희에게 이것을 이르노니, 그러면, 그것이 일어나는 때에, 내가 그임을 너희가 확신하며 믿을 것이니라. (내가 누구인지 내가 말하노니 곧, 그리스도, 기름부음 받은 자, 메시야니라)
(한) 지금부터 일이 이루기 전에 미리 너희에게 이름은 일이 이룰 때에 내가 그인 줄 너희로 믿게 하려 함이로라

 

요1320. 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 내가 보내는 누구든, 그를 받아들이는 자는 나를 받아들이느니라. 그리고 나를 받아들이는 그는 나를 보내신 그분을 받아들이느니라.

Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.

(n)참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 내가 보내는 누구든, 그를 받아들이는 자는 나를 받아들이느니라. 그리고 나를 받아들이는 그는 나를 보내신 그분을 받아들이느니라.

(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 내가 보내는 누군가를 받아들이는 누구든지, 나를 받아들이느니라. 그리고 나를 받아들이는 누구든지 나를 보내신 분을 받아들이느니라.

(p)내가 너희에게 장담(단언)하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 이르노니. 나의 어떤 사자든 받아들이며, 영접하며, 자기 마음 속으로 취하는 그는 (바로 그 방법으로) 나를 받아들이느니라, 그리고 나를 받아들이며, 영접하며, 자기 마음 속으로 취하는 그는 나를 보내신 그분을 (같은 방식으로) 받아들이느니라.

(한) 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나의 보낸 자를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나를 보내신 이를 영접하는 것이니라

 

▶요1321. 예수께서 이와 같이 말씀하신 후에, 그분께서 영(靈)으로 괴로워하시니라, 그리고 증언하여 이르시니라, 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 너희 중 하나가 나를 배신하는(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다) 것이라. 
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
(n)예수께서 이것을 말씀하신 후에, 그분께서 영(靈)으로 괴롭게 되시니라, 그리고 증언하여 이르시니라, 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 너희 중 하나가 나를 배신할 것이라는 것이라. 
(v)그분께서 이것을 말씀하신 후에, 예수께서 영(靈)으로 괴로워하시며, 증언하시니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 너희 중 하나가 나를 배신할 것이니라. 
(p)예수께서 이것들을 말씀하신 후에, 그분께서 영(靈)으로 괴로워하시니라(어지럽게 되시고, 휘젓어지시니라), 그리고 이르시니라, 내가 너희에게 장담(단언)하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 이르노니. 너희 중 하나가 나를 넘겨줄 것이니라[너희 중 하나가 내게 거짓(허위)이며 또 나를 배신할 것이니라]!
(한) 예수께서 이 말씀을 하시고 심령에 민망하여 증거하여 가라사대 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희 중 하나가 나를 팔리라 하시니

▶요1322. 그때에 그분께서 누구에 관해 말씀하시는 것인가 걱정하며, 제자들이 서로 바라보니라. 
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
(n)그분께서 누구에 관해 말씀하고 계시는가 알려고 어찌할 바를 몰라, 제자들이 서로 바라보기 시작하니라. 
(v)그들 중의 누구를 그분께서 뜻하시는가 알려고 어찌할 바를 몰라, 그분 제자들이 서로 응시하니라. 
(p)그분께서 누구를 뜻하실 수 있는가에 관해 어찌할 바를 몰라, 제자들이 서로 계속 바라보니라. 
(한) 제자들이 서로 보며 뉘게 대하여 말씀하시는지 의심하더라

요1323. 그때에 그분 제자들 중 하나가 예수의 품에 기대어 있었으니, 그를 예수께서 사랑하시니라. 
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
(n)그분 제자들 중 하나가 예수의 품에 몸을 눕히고 있었으니, 그를 예수께서 사랑하시니라. 

(v)그들 중의 하나가 곧, 예수께서 사랑하신 제자가 그분 옆에서 몸을 눕히고 있었느니라. 

(p)예수께서 사랑하신(그분께서 중히 여기시고, 그 안에서 기뻐하신) 그분 제자들 중의 하나가 그분 옆에서 예수의 품에 몸을 눕히고 있었느니라. 

(한) 예수의 제자 중 하나 곧 그의 사랑하시는 자가 예수의 품에 의지하여 누웠는지라

요1324. 그러므로 그분께서 말씀하시는 저가 도대체 누구인지, 그가 묻도록 시몬 베드로가 그에게 몸짓으로 신호하니라. 
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
(n)그래서 시몬 베드로가 그에게 몸짓으로 나타내어, 그에게 말하니라, 그분께서 말씀하시고 계시는 저가 누구인지 우리에게 말하라
(v)시몬 베드로가 그 제자에게 몸짓으로 신호하여 말하니라, 그분이 누구를 뜻하시는지 그분께 물으라
(p)그래서 그분께서 누구에 관해 말씀하고 계시는지 묻도록, 시몬 베드로가 그에게 몸짓으로 신호하니라. 
(한) 시몬 베드로가 머릿짓을 하여 말하되 말씀하신 자가 누구인지 말하라 한대

요1325. 그때에 예수의 가슴에 누워있던 그가 그분께 여쭈되, 주여, 저가 누구니이까?
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
(n)예수의 품에 그와 같이 뒤로 기대고 있던 그가 그분께 물으니라, 주여, 저가 누구니이까?
(v)예수께 뒤로 기대면서, 그가 그분께 물으니라, 주여, 저가 누구니이까?
(p)그때에 예수의 가슴에 뒤로 기대면서, 그가 그분께 물으니라, 주여, 저가 누구니이까?
(한) 그가 예수의 가슴에 그대로 의지하여 말하되 주여 누구오니이까

▶요1326. 예수께서 대답하시니라, 내가 빵 조각을 적신 후에, 내가 그것을 줄 자가 그니라, 그리고 그분께서 빵조각을 적신 후에, 그분께서 그것을 시몬의 아들 키르야 사람 유다에게 주시니라. 
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
(n)그때에 예수께서 대답하시니라, 그는, 내가 이 조각을 적시어, 그것을 그에게 줄 자니라. 그래서 그분께서 그 조각을 적신 후에, 그분께서 그것을 취해, 키르야 사람 시몬 가룟의 아들 유다에게 주시니라. 

(v)예수께서 대답하시니라, 그는, 내가 이 빵 조각을 접시에 적신 후에 내가 그것을 줄 자니라, 다음에 그 빵 조각을 적시어, 그분께서 그것을 시몬의 아들 키르야 사람 유다에게 주시니라. 

(p)예수께서 대답하시니라, 그는, 내가 이 음식 조각을 적신 후에 내가 그것을 줄 자니라, 그래서 그분께서 그 빵 조각을 접시에 적신 후에, 그분께서 그것을 키르야 사람 시몬의 아들 유다에게 주시니라. 

(한) 예수께서 대답하시되 내가 한 조각을 찍어다가 주는 자가 그니라 하시고 곧 한 조각을 찍으셔다가 가룟 시몬의 아들 유다를 주시니

요1327. 그리고 빵조각 후에, 사탄이 그에게 들어가니라. 그때에 예수께서 그에게 이르시니라, 네가 하는 것을 속히 하라.
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
(n)그때에 그 조각 후에, 사탄이 그에게 들어가니라. 그러므로 예수께서 그에게 이르시니라, 네가 하는 것을 속히 하라.
(v)유다가 그 빵을 먹은 즉시, 사탄이 그에게 들어가니라. 예수께서 그에게 이르시니라, 네가 바야흐로 하려는 것을 속히 하라.
(p)그때에 그가 음식 조각을 먹은 후에, 사탄이 유다 속으로 들어가, 그를 점유하니라. 예수께서 그에게 이르시니라, 네가 바야흐로 하려는 것을 네가 네가 꾀하려고 보이는 것보다 더 빨리 하고, 그것을 얼른 해치우라. 
(한) 조각을 받은 후 곧 사단이 그 속에 들어간지라 이에 예수께서 유다에게 이르시되 네 하는 일을 속히 하라 하시니

요1328. 그때에 식탁의 아무도 그분께서 무슨 의도로 그에게 이것을 이르시는지 알지 못하니라. 
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
(n)그때에 식탁에 몸을 눕히고 있는 자들 중의 아무도 그분께서 무슨 목적으로 그에게 이것을 이르셨는지 알지 못하니라. 

(v)그러나 식사 때의 아무도 예수께서 이것을 그에게 이르시는 이유를 깨닫지 못하니라. 

(p)그러나 식탁에 몸을 눕히고 있는 아무도 그분께서 그에게 이르시는 이유나①, 그에게 이것을 이르심으로 그분께서 무엇을 뜻하시는지② 알지 못하니라.  

(한) 이 말씀을 무슨 뜻으로 하셨는지 그 앉은 자 중에 아는 이가 없고

 

요1329. 이는 그들 중의 몇몇은, 유다가 가방을 가지고 있기 때문에, 예수께서 그에게 " 명절에 대비해 우리가 필요로 하는 것들을 사라"고 이르셨던 것으로①, 또는 그가 가난한 자들에게 무언가를 주어야 하는 것으로② 생각함이라.  
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
(n)이는 몇몇이, 유다가 돈 여행 가방을 가지고 있기 때문에, 예수께서 그에게 " 명절에 대비해 우리가 필요로 하는 것들을 사라"고 이르시고 계시는 것으로①, 아니면 그가 가난한 자들에게 무언가를 주어야 하는 것으로② 생각하고 있었음이라.   
(v)유다가 돈을 책임 맡고 있었던 한, 몇몇은 예수께서 그에게 명절에 필요한 것을 사라고① 또는 가난한 자들에게 무언가를 주라고② 이르시고 계시는 것으로 생각하니라. 
(p)유다가 돈 여행 가방(돈 주머니)을 가지고 있었던 한, 몇몇은 예수께서 그에게 " 명절에 우리가 필요로 하는 것을 사라"고 이르시고 계시는 것으로① 또는 그가 가난한 자들에게 무언가를 주어야 하는 것으로② 생각하니라. 
(한) 어떤 이들은 유다가 돈 궤를 맡았으므로 명절에 우리의 쓸 물건을 사라 하시는지 혹 가난한 자들에게 무엇을 주라 하시는 줄로 생각하더라

요1330. 그때에 빵조각을 받은 그가 즉시 나가니라, 그리고 때는 밤이었느니라. 
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
(n)그래서 그 조각을 받은 후에, 그가 즉시 나가니라, 그리고 때는 밤이었느니라. 
(v)유다가 그 빵을 먹고난 즉시, 그가 나가니라, 그리고 때는 밤이었느니라. 
(p)그래서 그 빵조각을 받은 후에, 그가 즉시 나가니라, 그리고 때는 밤이었느니라. 
(한) 유다가 그 조각을 받고 곧 나가니 밤이러라

▶요1331. 그러므로 그가 나갔을 때, 예수께서 이르시니라, 이제 사람의 아들이 영광을 받으며, 또 하나님께서 그(사람의 아들) 안에서 영광을 받으시느니라. 
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
(n)그러므로 그가 나갔을 때, 예수께서 이르시니라, 이제 사람의 아들이 영광을 받으며, 또 하나님께서 그 안에서 영광을 받으시느니라. 
(v)그가 나갔을 때, 예수께서 이르시니라, 이제 사람의 아들이 영광을 받으며, 또 하나님께서 그 안에서 영광을 받으시느니라. 
(p)그가 떠난 후에, 예수께서 이르시니라, 이제 사람의 아들이 영광을 받느니라(이제 그가 자기 영광과 자기 영예와 자기의 드높여짐을 성취했느니라)! 그리고 하나님께서 그를 통해서 또 그 안에서 영광을 받으셨느니라. 
(한) 저가 나간 후에 예수께서 가라사대 지금 인자가 영광을 얻었고 하나님도 인자를 인하여 영광을 얻으셨도다

요1332. 만일 하나님이 그 안에서 영광을 받으시면, 하나님 또한 그분 자신 안에서 그에게 영광을 주시느니라. 그것도 즉시로 그에게 영광을 주시느니라.
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
(n)만일 하나님이 그 안에서 영광을 받으시면, 하나님 또한 그분 자신 안에서 그에게 영광을 주실 것이니라, 그것도 즉시로 그에게 영광을 주실 것이니라. 
(v)만일 하나님이 그 안에서 영광을 받으시면, 하나님께서 그분 자신 안에서 아들에게 영광을 주실 것이니라, 그것도 즉시로 그에게 영광을 주실 것이니라. 
(p)그리고 하나님이 그를 통해 또 그 안에서 영광을 받으시면, 하나님 또한 그분 자신 안에서 그에게 영광을 주실 것이니라. 그것도 그분께서 즉시로 그에게 영광을 주실 것이며, 지체하지 않으실 것이니라. 
(한) 만일 하나님이 저로 인하여 영광을 얻으셨으면 하나님도 자기로 인하여 저에게 영광을 주시리니 곧 주시리라

▶요1333. 어린 자녀들아, 그럼에도 잠시동안 내가 너희와 함께 있느니라, 너희가 나를 찾느니라, 그리고 내가 유대인들에게 '내가 가는 곳으로 너희가 올 수 없느니라'고 이른 대로, 그렇게 이제 내가 너희에게 이르느니라. 
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
(n)어린 자녀들아, 잠시동안 더 내가 너희와 함께 있느니라, 너희가 나를 찾을 것이니라, 그리고 내가 유대인들에게 일렀던 대로, 이제 또한 내가 너희에게 이르느니라 곧, 내가 가는 곳으로 너희가 올 수 없느니라. 
(v)내 자녀들아, 단지 잠시 더 내가 너희와 함께 있을 것이니라, 너희가 나를 찾을 것이니라, 그리고 내가 유대인들에게 일렀던 그대로, 그렇게 이제 내가 너희에게 이르느니라 곧, 내가 가는 곳으로 너희가 올 수 없느니라. 
(p)사랑하는 어린 자녀들아, 단지 잠시 더 내가 너희와 함께 있을 것이니라, 너희가 나를 찾을 것이니라, 그리고 내가 유대인들에게 일렀던 대로, 그렇게 이제 내가 너희에게 이르느니라 곧, 내가 가는 곳으로 너희가 올 수 없느니라. 
(한) 소자들아 내가 아직 잠시 너희와 함께 있겠노라 너희가 나를 찾을 터이나 그러나 일찍 내가 유대인들에게 너희는 나의 가는 곳에 올 수 없다고 말한 것과 같이 지금 너희에게도 이르노라

▶요1334. 새로운 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)을 내가 너희에게 주노니 곧, 너희는 서로 사랑하라. 내가 너희를 사랑해 온 것과 같이, 그렇게 너희 역시 서로 사랑하라
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
(n)새로운 계명을 내가 너희에게 주노니 곧, 너희는 서로 사랑하라. 내가 너희를 사랑해 온 바로 그대로, 그렇게 너희 역시 서로 사랑하라
(v)새로운 계명을 내가 너희에게 주느니라, 서로 사랑하라, 내가 너희를 사랑해 온 것과 같이, 그렇게 너희는 반드시 서로 사랑해야 하느니라. 
(p)내가 너희에게 새로운 계명을 주노니 곧, 너희는 서로 사랑해야 하느니라. 내가 너희를 사랑해 온 것과 똑같이, 그렇게 너희 역시 서로 사랑해야 하느니라. 
(한) 새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라 내가 너희를 사랑한 것같이 너희도 서로 사랑하라

요1335. 만약 너희가 서로에게 사랑을 가지고 있으면, 그것에 의해 너희가 내 제자들임을 모든 사람들이 아느니라. 
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
(n)만약 너희가 서로에 대해 사랑을 가지고 있으면, 그것에 의해 너희가 내 제자들임을 모든 사람들이 알 것이니라. 
(v)만약 너희가 서로 사랑하면, 그것에 의해 너희가 내 제자들임을 모든 사람들이 알 것이니라. 
(p)만약 너희가 서로 사랑하면(만약 너희가 너희들 사이에서 사랑을 보여주기를 계속하면), 그것에 의해 너희가 내 제자들임을 모든 사람들이 아느니라.  
(한) 너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인 줄 알리라

▶요1336. 시몬 베드로가 그분께 여쭈니라, 주여, 당신께서 어디로 가시나이까?  예수께서 그에게 대답하시니라, 내가 가는 곳으로 네가 지금 나를 따라올 수 없느니라, 그러나 네가 후에 나를 따라오느니라. 
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
(n)시몬 베드로가 그분께 여쭈니라, 주여, 당신께서 어디로 가시나이까?  예수께서 대답하시니라, 내가 가는 곳에 네가 지금 나를 따라올 수 없느니라, 그러나 네가 나중에 따라 올 것이니라. 
(v)시몬 베드로가 그분께 물으니라, 주여, 당신께서 어디로 가시나이까?  예수께서 응답하시니라, 내가 가는 곳에 네가 지금 따라올 수 없느니라, 그러나 네가 나중에 따라 올 것이니라. 
(p)시몬 베드로가 그분께 여쭈니라, 주여, 당신께서 어디로 가시나이까?  예수께서 대답하시니라, 내가 가는 곳으로 네가 지금 나를 따라올 수 없느니라, 그러나 네가 나중에 나를 따라오느니라. 
(한) 시몬 베드로가 가로되 주여 어디로 가시나이까 예수께서 대답하시되 나의 가는 곳에 네가 지금은 따라올 수 없으나 후에는 따라오리라

▶요1337. 베드로가 그분께 여쭈니라, 주여, 어찌하여 지금 내가 당신을 따라 갈 수 없나이까? 내가 당신을 위해 내 생명을 내려놓을 것이니이다. 
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
(n)베드로가 그분께 여쭈니라, 주여, 어찌하여 바로 지금 내가 당신을 따라 갈 수 없나이까? 내가 당신을 위해 내 생명을 내려놓을 것이니이다. 
(v)베드로가 물으니라, 주여, 어찌하여 지금 내가 당신을 따라 갈 수 없나이까? 내가 당신을 위해 내 생명을 내려놓을 것이니이다. 
(p)베드로가 그분께 여쭈니라, 주여, 어찌하여 지금 내가 당신을 따라 갈 수 없나이까? 내가 당신을 위해 내 생명을 내려놓을 것이니이다. 
(한) 베드로가 가로되 주여 내가 지금은 어찌하여 따를 수 없나이까 주를 위하여 내 목숨을 버리겠나이다

▶요1338. 예수께서 그에게 대답하시니라, 네가 나를 위해 네 생명을 내려놓으려냐?  참으로, 참으로, 내가 네게 이르노니, 네가 나를 세번 부인하기를 마칠 때까지 수탉이 울지 않느니라.
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
(n)예수께서 대답하시니라, 네가 나를 위해 네 생명을 내려놓으려냐?  참으로, 참으로, 내가 네게 이르노니, 네가 나를 세번 부인하기까지 수탉이 울지 않을 것이니라. 
(v)그때에 예수께서 대답하시니라, 네가 참으로 나를 위해 네 생명을 내려놓으려냐? 내가 네게 진실을 말하노니, 수탉이 울기 전에 네가 나를 세번 의절할 것이니라. 
(p)예수께서 대답하시니라, 네가 참으로 나를 위해 네 생명을 내려놓으려냐?  내가 네게 장담(단언)하며, 가장 엄숙히 내가 네게 이르노니. 수탉이 울기 전에 네가 나를 세번 부인할 것이니라(완전하게 나와 의절할 것이니라).
(한) 예수께서 대답하시되 네가 나를 위하여 네 목숨을 버리겠느냐 내가 진실로 진실로 네게 이르노니 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라

1Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν Πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς. 2καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου, 3εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει,4ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια, καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν·5εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα, καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.

 

6Ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· λέγει αὐτῷ “Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;”

 

7Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.”

 

8Λέγει αὐτῷ Πέτρος “Οὐ μὴ νίψῃς μου τοὺς πόδας εἰς τὸν αἰῶνα.”

Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς αὐτῷ “Ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ.”

 

9Λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος “Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.”

 

10Λέγει αὐτῷ ‹ὁ› Ἰησοῦς “Ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ’ ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ’ οὐχὶ πάντες.” 11ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι “Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.”

 

12Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν πάλιν, εἶπεν αὐτοῖς “Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; 13ὑμεῖς φωνεῖτέ με Ὁ Διδάσκαλος καὶ ὁ Κύριος, καὶ καλῶς λέγετε· εἰμὶ γάρ. 14εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας· 15ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε. 16ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. 17εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.

18Οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ’ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ ‘Ὁ τρώγων μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.’a 19ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε* ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι. 20ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.”

 

21Ταῦτα εἰπὼν ‹ὁ› Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.”

 

22Ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. 23ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς· 24νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος ‹πυθέσθαι τίς ἂν εἴη› περὶ οὗ λέγει. 25ἀναπεσὼν [οὖν] ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ “Κύριε, τίς ἐστιν;”

 

26Ἀποκρίνεται 〈οὖν〉 ὁ Ἰησοῦς “Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ.”βάψας οὖν τὸ ψωμίον λαμβάνει καὶ δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου. 27καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς.

Λέγει οὖν αὐτῷ ‹ὁ› Ἰησοῦς “Ὃ ποιεῖς ποίησον τάχιον.” 28τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ· 29τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ ‹ὁ› Ἰησοῦς “Ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν,” ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ. 30λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς· ἦν δὲ νύξ.

31Ὅτε οὖν ἐξῆλθεν, λέγει Ἰησοῦς “Νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ· 32εἰ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὑτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.

 

33Τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι· ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι ‘Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν,’ καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι.

 

34Ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. 35ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.”

36Λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος “Κύριε, ποῦ ὑπάγεις;”

Ἀπεκρίθη [αὐτῷ] Ἰησοῦς “Ὅπου ὑπάγω οὐ δύνασαί μοι νῦν ἀκολουθῆσαι, ἀκολουθήσεις δὲ ὕστερον.”

 

37Λέγει αὐτῷ ‹ὁ› Πέτρος “Κύριε, διὰ τί οὐ δύναμαί σοι ἀκολουθῆσαι ἄρτι; τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω.”

 

38Ἀποκρίνεται Ἰησοῦς “Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.

bottom of page