top of page
요한복음(John) 4장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   마태   마가  누가  

요0401. 그러므로, [비록 예수께서 친히 침례(잠겨 하나로 됨)를 주시지 않고, 그분 제자들이 주었을지라도], 예수께서 요한보다 더 많은 제자들을 만드시고 또 그들에게 침례를 주신다는 것을 바리새인들이 들은 사정을 주께서 아시고,
When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
(n) 그러므로, (비록 예수께서 친히 침례를 주시지 않고, 그분 제자들이 주고 있었을지라도), 예수께서 요한보다 더 많은 제자들을 만드시고 또 그들에게 침례를 주시고 있다는 것을 바리새인들이 들은 것을 주께서 아시고,
(v) 비록 실제로 침례를 주신 분은 예수가 아니고, 그분 제자들이었을지라도, 예수께서 요한보다 더 많은 제자들을 얻으시고 또 그들에게 침례를 주시고 있다는 것을 바리새인들이 들으니라. 
(p) 그때에, 비록 예수께서 친히 침례를 주시지 않고, 그분 제자들이 주었을지라도, 예수께서 요한보다 더 많은 제자들을 얻으시고 또 그들에게 침례를 주시고 있다는 것을 바리새인들이 들은 것을 주께서 아시고
(들어 아시고, 알게 되시고),
(한) 예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라

 

요0402. [비록 예수께서 친히 침례(잠겨 하나로 됨)를 주시지 않고, 그분 제자들이 주었을지라도]
(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
(n) (비록 예수께서 친히 침례를 주시지 않고, 그분 제자들이 주고 있었을지라도)
(v) 비록 실제로 침례를 주신 분은 예수가 아니고, 그분 제자들이었을지라도,
(p) 비록 예수께서 친히 침례를 주시지 않고, 그분 제자들이 주었을지라도,
(한) (예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)

요0403. 그분께서 유대를 떠나, 갈릴리로 다시 떠나시니라. 
He left Judaea, and departed again into Galilee.
(n)그분께서 유대를 떠나, 갈릴리로 다시 가시니라. 
(v)주께서 이에 관해 들어 아시고, 그분께서 유대를 떠나, 갈릴리로 한번 더 돌아가시니라. 
(p)그분께서 유대를 떠나, 갈릴리로 돌아가시니라. 

(한) 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새

요0404. 그리고 그분께서 반드시 사마리아를 통해 가야 하게 되시니라. 
And he must needs go through Samaria.
(n)그리고 그분께서 반드시 사마리아를 통해 지나가야 하게 되시니라. 
(v)한데, 그분께서 반드시 사마리아를 통해 가야 하게 되시니라. 
(p)그분께서 사마리아를 통해 가시는 것이 필요했느니라. 
(한) 사마리아로 통행하여야 하겠는지라

요0405. 그때에 그분께서, 야곱이 그의 아들 요셉에게 준 일단(一團)의 땅에 가까운, '수가'라 불리우는 사마리아의 성(城)에 오시니라.  
Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
(n)그래서 그분께서, 야곱이 그의 아들 요셉에게 준 일단(一團)의 땅에 가까운, '수가'라 불리우는 사마리아의 성(城)에 오시니라. 
(v)그래서 그분께서, 야곱이 그의 아들 요셉에게 준 구역의 땅에 가까운, '수가'라 불리우는 사마리아에 있는 한 읍(邑)에 오시니라. 
(p)그리고 그렇게 하시는 가운데에, 그분께서, 야곱이 그의 아들 요셉에게 준 지역의 땅에 가까운,'수가'라  불리우는 한 사마리아의 읍(邑)에 이르시니라. 
(한) 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고

요0406. 한데, 거기에 야곱의 우물이 있었느니라, 그러므로 그분의 여행으로 피곤해지신 예수께서 그와 같이 우물 위에 앉으시니, 때가 여섯째 시각(정오)쯤이었느니라,   
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
(n)그리고 거기에 야곱의 우물이 있었느니라, 그래서 그분의 여행으로 피곤해지신 예수께서 그와 같이 우물가에 앉아 계시고 있더니, 때가 여섯째 시각쯤이었느니라,  
(v)거기에 야곱의 우물이 있었느니라, 이에 그분께서 여행으로 지치셔서, 예수께서 우물가에 앉으시니, 때가 여섯째 시각쯤이었느니라,
(p)그리고 거기에 야곱의 우물이 있었느니라, 그래서 그분께서 그분의 여행으로 지치셔서, 예수께서 쉬시기 위해 우물가에 앉으시니, 때가 그때에 여섯째 시각(정오)쯤이었느니라,
(한) 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육 시쯤 되었더라

요0407. 거기로 사마리아의 한 부인이 물을 길으러 오니, 예수께서 그녀에게 이르시되, 마실 것을 내게 주라.
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
(n)거기로 사마리아의 한 부인이 물을 길으러 오니라, 예수께서 그녀에게 이르시니라, 마실 것을 내게 주라.
(v)물을 길으러 사마리아의 한 부인이 오니, 예수께서 그녀에게 이르시니라, 네가 내게 마실 것을 주겠느냐? 
(p)이내 물을 길으러 사마리아의 한 부인이 나란히 오니, 예수께서 그녀에게 이르시니라, 마실 것을 내게 주라.
(한) 사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니

요0408. (이는 그분 제자들이 음식을 사러 성(城)에로 떠나갔었음이라)
(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
(n)이는 그분 제자들이 음식을 사러 성(城)에로 떠나갔었음이라
(v)(그분 제자들은 음식을 사러 읍내로 갔었느니라)
(p)이는 그분 제자들이 음식을 사러 읍내로 떠나갔었음이라
(한) 이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라

요0409. 그때에 사마리아 부인이 그분께 여쭈되, 유대인인 당신이 사마리아의 부인인 내게 마실 것을 청하시는 것은 어쩐 일이니이까? 이는 유대인들이 사마리아인들과 아무런 교제를 갖지(쉬그크라오마이: 연합하여 사용하다,공동으로 교제를 갖다,관계를 갖다) 않음이라. 
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
(n)그러므로 사마리아 부인이 그분께 여쭈니라, 내가 사마리아 부인인 한(限), 유대인인 당신이 내게 마실 것을 청하시는 것은 어쩐 일이니이까? [이는 유대인들이 사마리아인들과 아무런 교제를 갖지 않음이라] 
(v)사마리아 부인이 그분께 여쭈니라, 당신은 유대인이고, 나는 사마리아 부인이라, 당신이 내게 마실 것을 청할 수 있나이까? (이는 유대인들이 사마리아인들과 교제하지 않음이라)
(p)사마리아 부인이 그분께 여쭈니라, 유대인인 당신이 사마리아인이자 부인인 내게 마실 것을 청하시는 것은 어쩐 일이니이까? 이는 유대인들이 사마리아인들과 전혀 접촉을 갖지 않음이라.  
(한) 사마리아 여자가 가로되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라

요0410. 예수께서 대답하여 그녀에게 이르시니라, 만일 네가 하나님의 선물(도레아:선물)과, 또 "마실 것을 내게 주라"고 네게 말하는 이가 누구인지 안다면(오이다: 체험, 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어 '야다'에 해당/ 보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/호크마 주석: 교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태), 네가 그에게 청하였을 것이며, 또 그가 네게 생명수를 주었을 것이니라. 
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
(n)예수께서 대답하여 그녀에게 이르시니라, 만일 네가 하나님의 선물과, 또 "마실 것을 내게 주라"고 네게 말하는 이가 누구인지 안다면, 네가 그에게 청하였을 것이며, 또 그가 네게 생명수를 주었을 것이니라. 
(v)예수께서 그녀에게 대답하시니라, 만일 네가 하나님의 선물과, 또 네게 마실 것을 청하는 이가 누구인지 안다면, 네가 그에게 청하였을 것이며, 또 그가 네게 생명수를 주었을 것이니라. 
(p)예수께서 그녀에게 대답하시니라, 만일 네가 하나님의 선물과, 또 "마실 것을 내게 주라"고 네게 말하고 있는 이가 누구인지 알기만 또 알아보기만 했더라면, 네가 대신에 그에게 청하였을 것이며, 또 그가 네게 생명수를 주었을 것이니라. 
(한) 예수께서 대답하여 가라사대 네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인 줄 알았더면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라

요0411. 그 부인이 그분께 여쭈되, 나리, 당신께서는 물을 길을 아무것도 가지고 계시지 않고, 또 우물은 깊나이다, 그렇다면 어디로부터 당신께서 그 생명수를 갖나이까? 
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
(n)그녀가 그분께 여쭈니라, 나리, 당신께서는 물을 길을 아무것도 가지고 계시지 않고, 또 우물은 깊나이다, 그렇다면 어디에서 당신께서 그 생명수를 얻나이까? 
(v)그 부인이 여쭈니라, 나리, 당신께서는 물을 길을 아무것도 가지고 계시지 않고, 또 우물은 깊나이다, 어디에서 당신께서 그 생명수를 얻을 수 있나이까?
(p)그녀가 그분께 여쭈니라, 나리, 당신께서는 물을 길을 아무것(물을 길을 아무런 두레박)도 가지고 계시지 않고, 또 우물은 깊나이다, 그렇다면 어떻게 당신께서 생명수를 마련하실 수 있나이까(당신께서 어디에서 당신의 생명수를 얻나이까)? 
(한) 여자가 가로되 주여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까

요0412. 당신께서 우리 조상 야곱보다 더 위대하시니이까? 그가 이 우물을 우리에게 주었으며, 또 그 자신과 그의 자녀들과 그의 가축들이 여기에서 나는 것을 마셨나이다. 
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
(n)당신은 우리 조상 야곱보다 더 위대하시지 않나이다, 그렇지 않습니까? 그가 이 우물을 우리에게 주었으며, 또 그 자신과 그의 아들들과 그의 가축들이 여기에서 나는 것을 마셨나이다. 
(v)당신께서 우리 조상 야곱보다 더 위대하시니이까? 그가 이 우물을 우리에게 주었으며, 또 그의 아들들과 그의 양떼들과 가축들이 마셨던 대로, 그 자신도 이것으로부터 마셨나이다. 
(p)당신이 우리 조상 야곱보다 더 위대하며 또 뛰어나이까? 그가 이 우물을 우리에게 주었으며, 또 그 자신과 그의 아들들과 그의 가축들도 이것으로부터 늘 마시곤 했나이다. 
(한) 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까

요0413. 예수께서 응답하여 그녀에게 이르시니라, 이 물에서 마시는 누구든지 다시 목마르니라, 
Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
(n)예수께서 응답하여 그녀에게 이르시니라, 이 물에서 마시는 누구든지 다시 목마를 것이니라. 
(v)예수께서 응답하시니라, 이 물을 마시는 누구든지 다시 목마를 것이니라. 
(p)예수께서 그녀에게 응답하시니라, 이 물에서 마시는 모두가 다시 목마를 것이니라. 
(한) 예수께서 대답하여 가라사대 이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와

요0414. 그러나, 내가 그에게 줄 물에서 마시는 누구든지 결코 목마르지 않느니라, 내가 그에게 줄 물은 그 사람 안에서, 영속(永續)되는 생명 속으로 솟아 오르는 물의 우물이 되느니라. 
But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
(n)그러나, 내가 그에게 줄 물에서 마시는 누구든지 결코 목마르지 않느니라, 내가 그에게 줄 물은 그 사람 안에서, 영생에로 솟아 오르는 물의 우물이 될 것이니라.  
(v)그러나, 내가 그에게 주는 물을 마시는 누구든지 결코 목마르지 않을 것이니라, 참으로, 내가 그에게 주는 물은 그 사람 안에서, 영생에로 솟아 오르는 물의 수원지(水源地)가 될 것이니라.  
(p)그러나, 내가 그에게 줄 물에서 마시는 누구든지 결코, 절대로 결코 더 이상 목마르지 않느니라, 내가 그에게 줄 물은 그 사람 안에서, 영생에로(영생 속으로, 영생을 향해) 끊임없이 솟아 오르는(흘러 넘치고 거품이 이는) 물의 수원지(水源地)가 되느니라.   
(한) 내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라

요0415. 부인이 그분께 여쭈되, 나리, 내가 목마르지 않게, 여기로 물을 길러 오지도 않게 그 물을 내게 주소서, 
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
(n)부인이 그분께 여쭈니라, 나리, 그 물을 내게 주소서, 그러면 내가 목마르지도, 물을 길러 여기로 줄곧 오지도 않을 것이니이다. 
(v)부인이 그분께 여쭈니라, 나리, 그 물을 내게 주소서, 그러면 내가 목마르지 않을 것이며, 물을 길러 여기로 계속 와야만 하지 않을 것이니이다. 
(p)부인이 그분께 여쭈니라, 나리, 그 물을 내게 주소서, 그러면 내가 결코 목마르지도, 물을 길러 부단히(끊임없이) 줄곧 여기로 와야만 하지도 않을 것이니이다. 
(한) 여자가 가로되 주여 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서

요0416. 예수께서 그녀에게 이르시되, 가서, 네 남편을 불러, 이곳으로 오라.
Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
(n)그분께서 그녀에게 이르시니라, 가서, 네 남편을 불러, 여기로 오라.
(v)그분께서 그녀에게 이르시니라, 가서, 네 남편을 불러, 다시 오라, 
(p)이에, 예수께서 그녀에게 이르시니라, 가서, 네 남편을 불러, 여기로 다시 오라, 
(한) 가라사대 가서 네 남편을 불러오라

요0417. 부인이 응답하여 여쭈니라, 나는 남편이 없나이다, 예수께서 그녀에게 이르시니라, 네가 "나는 남편이 없나이다"라고 잘 말했느니라. 
The woman answered and said, I have no husband. 
Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
(n)부인이 응답하여 여쭈니라, 나는 남편이 없나이다, 예수께서 그녀에게 이르시니라, 네가 "나는 남편이 없나이다"라고 올바르게 말했느니라. 
(v)그녀가 응답하니라, 나는 남편이 없나이다, 예수께서 그녀에게 이르시니라, 네가 남편이 없다고 네가 말하니, 네가 올바르니라, 
(p)부인이 응답하니라, 나는 남편이 없나이다, 예수께서 그녀에게 이르시니라, 네가 "나는 남편이 없나이다"라고 말하는 점에서 참되게 말했느니라. 
(한) 여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다

요0418. 이는 네가 다섯 남편들을 두었었고, 네가 지금 두고 있는 자는 네 남편이 아님이라. 그 점에서 네가 참되게 말했느니라. 
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
(n)이는 네가 다섯 남편들을 두었었고, 네가 지금 두고 있는 자는 네 남편이 아님이라. 그것을 네가 참되게 말했느니라. 
(v)사실은, 네가 다섯 남편들을 두었었고, 네가 지금 두고 있는 자는 네 남편이 아니라. 네가 방금 말한 것은 아주 사실이니라. 
(p)이는 네가 다섯 남편들을 두었었고, 네가 지금 함께 살고 있는 자는 네 남편이 아님이라. 그 점에서 네가 참되게 말했느니라. 
(한) 네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다

요0419. 부인이 그분께 여쭈되, 나리, 당신이 대언자(代言者)이심을 내가 인지하나이다. 
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
(n)부인이 그분께 여쭈니라, 나리, 당신이 대언자(代言者)이심을 내가 인지하나이다. 
(v)부인이 여쭈니라, 나리, 당신이 대언자(代言者)이심을 내가 알 수 있나이다.  
(p)부인이 그분께 여쭈니라, 나리, 당신이 대언자(代言者)이심을 내가 알고 또 알아보나이다.
(한) 여자가 가로되 주여 내가 보니 선지자로소이다

요0420. 우리 조상들은 이 산에서 경배드렸나이다, 그리고 당신들은 말하노니 곧, 사람들이 마땅히 경배드려야 하는 곳은 예루살렘에 있느니라.
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
(n)우리 조상들은 이 산에서 경배드렸나이다, 그리고 당신 백성은, 사람들이 마땅히 경배드려야 하는 곳은 예루살렘에 있다고 말하나이다. 
(v)우리 조상들은 이 산 위에서 경배드렸나이다, 그러나 당신 유대인들은, 우리가 반드시 경배드려야 하는 곳은 예루살렘에 있다고 주장하나이다. 
(p)우리 조상들은 이 산 위에서 경배드렸나이다, 그러나 예루살렘이 경배를 드리는 것이 필요하고 적절한 곳이라고 당신 유대인들은 말하나이다. 
(한) 우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다

요0421. 예수께서 그녀에게 이르시되, 부인이여, 나를 믿으라, 너희가 이 산에서도 아니며, 더욱이 예루살렘에서도 아니고, 아버지를 경배하는 때가 오느니라. 
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
(n)예수께서 그녀에게 이르시니라, 부인이여, 나를 믿으라, 이 산에서도 아니며, 예루살렘에서도 아니고, 너희가 아버지를 경배할 때가 오고 있느니라. 
(v)예수께서 분명하게 밝히셨으니, 부인이여, 나를 믿으라, 너희가 이 산 위에서도 아니며, 예루살렘에서도 아니고, 아버지를 경배할 때가 오고 있느니라. 
(p)예수께서 그녀에게 이르시니라, 부인이여, 나를 믿으라, 오직 이 산에서도 아니며, 오직 예루살렘에서도 아니고, 너희가 아버지를 경배할 때가 오고 있느니라. 
(한) 예수께서 가라사대 여자여 내 말을 믿으라 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라

요0422. 너희는 너희가 무엇인지 알지(오이다:보았다,깨달았다,방법을 알다) 못하고 경배하며, 우리는 우리가 경배하는 것을 아느니라, 이는 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)이 유대인들에게서 남이라.
Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
(n)너희는 너희가 알지 못하는 것을 경배하며, 우리는 우리가 아는 것을 경배하느니라, 이는 구원이 유대인들로부터 옴이라.
(v)너희 사마리안인들은 너희가 알지 못하는 것을 경배하며, 우리는 우리가 아는 것을 경배하느니라, 이는 구원이 유대인들로부터 옴이라.
(p)너희 사마리안인들은 너희가 경배 드리고 있는 것을 알지 못하느니라(너희는 너희가 파악하지 못하는 것을 경배하느니라), 우리는 우리가 경배 드리고 있는 것을 아느니라[우리는 우리가 그에 관해서 지식을 
가지고 있으며(숙지하며) 또 이해하는 것을 경배하느니라], 이는 결국은 구원이 유대인들 가운데서로부터 옴이라.
(한) 너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이니라

요0423. 참된(알레디노스: 진실한, 참된) 경배자들이 아버지를 영(靈) 안에서 또 진리 안에서 경배하는 때가 오나니, 지금이니라, 이는 아버지는 그분을 경배하는 그러한 자들을 찾으심이라.
But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
(n) 참된 경배자들이 영(靈)과 진리 안에서 아버지를 경배할 때가 오고 있으니, 지금이니라. 이는 그런 자들이 자기의 경배자들이 되기를 아버지께서 추구하심이라.
(v)그럼에도 참된 경배자들이 영(靈)과 진리 안에서 아버지를 경배할 때가 오고 있으며, 또 지금 왔느니라. 이는 그들이 아버지께서 찾으시는 경배자들의 부류임이라.
(p)그럴지라도, 참된[순종(純種)의] 경배자들이 아버지를 영(靈) 안에서 또 진리(진실,본질) 안에서 경배할 때가 올 것이니, 참으로 그때가 이미 여기에 있느니라. 이는 아버지는 자기의 경배자들로서 그들과 같은 그러한 자들을 찾고 계심이라.
(한) 아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라

빛의 조명 #173: 영으로 드리는 예배/릭 조이너

요0424. 하나님은 영(靈)이시니라, 그리고 그분을 경배하는 자들은 반드시 영(靈) 안에서 또 진실됨(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실) 안에서 그분을 경배해야 하느니라. 
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
(n)하나님은 영(靈)이시니라, 그리고 그분을 경배하는 자들은 반드시 영(靈)과 진실됨 안에서 경배해야 하느니라.
(v)하나님은 영(靈)이시니라, 그리고 그분의 경배자들은 반드시 영(靈) 안에서 또 진실됨 안에서 경배해야 하느니라.
(p)하나님은 영(靈)이시니라(영적인 존재시니라), 그리고 그분을 경배하는 자들은 반드시 영(靈) 안에서 또 진실됨 안에서(정말로) 그분을 경배해야 하느니라.
(한) 하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라

그 발 앞에 엎디어

 

요0425. 부인이 그분께 여쭈되, 그리스도라 불리우는 메시야가 오시는 것을 내가 아나이다, 그분이 오시면, 그분께서 우리에게 모든 것들을 말씀하실 것이니이다. 
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
(n)부인이 그분께 여쭈니라, 메시야(그리스도라 불리우는 분)가 오시는 것을 내가 아나이다, 그분이 오시면, 그분께서 우리에게 모든 것들을 분명하게 밝히실 것이니이다. 
(v)부인이 여쭈니라, (그리스도라 불리우는) 메시야가 오시는 것을 내가 아나이다, 그분이 오시면, 그분께서 우리에게 낱낱의 것을 설명하실 것이니이다. 
(p)부인이 그분께 여쭈니라, 메시야 곧, 그리스도(기름부음 받은 분)라 불리우는 분이 오시는 것을 내가 아나이다, 그리고 그분이 이르시면, 그분께서 우리가 알 필요가 있는 낱낱의 것을 우리에게 말씀하실 것이며, 또 그것을 우리에게 선명하게 하실 것이니이다.  
(한) 여자가 가로되 메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다

요0426. 예수께서 그녀에게 이르시되, 네게 말하는 내가 그니라.
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
(n)예수께서 그녀에게 이르시니라, 네게 말하는 내가 그니라.
(v)그때에 예수께서 분명하게 밝히셨으니, 네게 말하는 내가 그니라.
(p)예수께서 그녀에게 이르시니라, 너와 지금 말하는 내가 그니라.
(한) 예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그로라 하시니라

요0427. 그리고 그때에 그분의 제자들이 오니라, 그리고 그분께서 부인과 말씀하시는 것에 놀라니라. 그럼에도 "당신께서 무엇을 도모하시나이까?" 또는 "당신께서 어찌하여 그녀와 말하시나이까?"라고 아무도 말하지 않으니라. 
And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
(n)바로 그때에 그분의 제자들이 오니라, 그리고 그분께서 부인과 함께 말씀해 오신 것에 그들이 놀라니라. 그럼에도 "당신께서 무엇을 도모하시나이까?" 또는 "당신께서 어찌하여 그녀와 말하시나이까?"라고 아무도 말하지 않으니라. 
(v)마침 그때에 그분의 제자들이 돌아오니라, 그리고 그분이 부인과 함께 말씀하시는 것을 보고, 놀라니라. 그러나 "당신께서 무엇을 원하시나이까?" 또는 "당신께서 어찌하여 그녀와 말하고 있나이까?"라고 아무도 묻지 않으니라. 
(p)마침 그때에 그분의 제자들이 오니라, 그리고 그분이 부인(기혼녀)과 함께 말씀하시는 것을 보고, 그들이 기이하게 여기니라(놀라니라). 그럴지라도 "당신께서 무엇에 관해 묻고 계시나이까?"  또는 " 당신께서 무엇을 원하시나이까?" 또는 "당신께서 어찌하여 그녀와 말하시나이까?"라고 그들 중 하나도 그분께 묻지 않으니라. 
(한) 이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시니이까 묻는 이가 없더라

요0428. 그때에 부인이 그녀의 물 항아리를 남겨 두고, 성(城)안으로 그녀의 길을 가서, 사람들에게 말하되, 
The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
(n)그래서 부인이 그녀의 물 항아리를 남겨 두고, 성(城)안으로 가서, 사람들에게 말하니라, 
(v)그때에 그녀의 물 항아리를 남겨 두고, 그 부인이 읍(邑)에로 돌아가, 사람들에게 말하니라, 
(p)그때에 부인이 그녀의 물 항아리를 남겨 두고, 읍(邑)에로 떠나가니라, 그리고 그녀가 사람들에게 말하기 시작하니라. 
(한) 여자가 물동이를 버려 두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되

요0429. 와서, 한 남자를 보라, 내가 늘 행했던 모든 것들을 그가 내게 말했느니라, 이분이 그리스도가 아니시냐?
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
(n)와서, 내가 행했던 모든 것들을 내게 말씀하신 한 남자를 보라, 이분은 그리스도가 아니시라, 그렇지 않느냐?
(v)와서, 내가 늘 행했던 낱낱의 것을 내게 말씀하신 한 남자를 보라, 이분이 그리스도일 수 있었더냐? 
(p)와서, 내가 늘 행했던 낱낱의 것을 내게 말씀하신 한 남자를 보라! 이분이 그리스도일 수 있느냐? (이분이 그리스도가 아니냐?)(이분이 메시야 곧 기름부음 받은 자가 아님에 틀림 없느냐?)
(한) 나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 이는 그리스도가 아니냐 하니

요0430. 그때에 그들이 성(城)에서 나와, 그분께 오니라.
Then they went out of the city, and came unto him.
(n) 그들이 성(城)에서 나와, 그분께 오고 있었느니라. 
(v)그들이 읍(邑)에서 나와, 그분을 향해 그들의 길을 가니라. 
(p)그래서 사람들이 읍(邑)을 떠나, 그분께 가려고 출발하니라. 
(한) 저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라

요0431. 그 사이에 그분 제자들이 그분께 간구하니라, 여쭈되, 선생님, 드소서.
In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
(n)그 사이에 제자들이 그분을 다그치고 있었느니라, 여쭈되, 랍비여, 드소서.
(v)그 사이에 그분 제자들이 그분을 다그치니라, 랍비여, 얼마간 드소서.
(p)그 사이에 제자들이 그분을 다그치니라, 여쭈되, 랍비여, 얼마간 드소서.
(한) 그 사이에 제자들이 청하여 가로되 랍비여 잡수소서

▶요0432. 그러나 그분께서 그들에게 이르시니라, 나는 너희가 알지 못하는 먹을 음식을 가지고 있느니라. 
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
(n)그러나 그분께서 그들에게 이르시니라, 나는 너희가 알지 못하는 먹을 음식을 가지고 있느니라. 
(v)그러나 그분께서 그들에게 이르시니라, 나는 너희가 아무것도 알지 못하는 먹을 음식을 가지고 있느니라. 
(p)그러나 그분께서 그들에게 단언하셨으니, 나는 너희가 아무것도 알지 못하며 또 모르는 것에서 먹을 음식(자양물)을 가지고 있느니라. 
(한) 가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라

▶요0433. 그러므로 제자들이 서로에게 말하니라, 어떤 이가 그분께 먹을 무엇인가 가져왔었는가? 
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
(n)그래서 제자들이 서로에게 말하고 있었느니라, 아무도 그분께 먹을 아무것도 가져오지 않았느니라, 그렇잖느냐? 
(v)그때에 제자들이 서로에게 말하니라, 누군가가 그분께 음식을 가져올 수 있었던가?
(p)그래서 제자들이 서로에게 말하니라, 누군가가 그분께 먹을 뭔가를 가져왔었는가? 
(한) 제자들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대

▶요0434. 예수께서 그들에게 이르시되, 나의 음식은 나를 보내신 그분의 뜻을 행하고, 또 그분의 일을 마치는 것이니라. 
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
(n)예수께서 그들에게 이르시니라, 나의 음식은 나를 보내신 그분의 뜻을 행하고, 또 그분의 일을 성취(완성)하는 것이니라. 
(v)예수께서 이르시니라, 나의 음식은 나를 보내신 그분의 뜻을 행하고, 또 그분의 일을 마치는 것이니라. 
(p)예수께서 그들에게 이르시니라, 나의 음식(자양물)은 나를 보내신 그분의 뜻(즐거움)을 행하고, 또 그분의 일을 성취(완성)하며 모두 갖추어 마치는 것이니라. 
(한) 예수께서 이르시되 나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라

요0435. 너희가 "아직 넉 달이 있고, 그후에 추수가 오느니라"고 말하지 않느냐? 보라, 내가 너희에게 이르노니, 너희 눈들을 들어 들판들을 바라보라, 이는 그것들이 추수를 위해 이미 흰빛을 띠고 있음이라. 
Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
(n)너희가 "아직 넉 달이 있고, 그후에 추수가 오느니라"고 말하지 않느냐? 보라, 내가 너희에게 이르노니, 너희 눈들을 들어 들판들을 바라보라 곧, 그것들이 추수를 위해 흰빛을 띠고 있느니라.  
(v)너희가 "넉 달이 더 있으면, 그때는 추수라"고 말하지 않느냐?  내가 너희에게 이르노니, 너희 눈들을 떠서, 들판들을 바라보라! 그것들이 추수를 위해 익었느니라. 
(p)너희가 "추수 때가 오기까지 아직 넉달이 있느니라"  말하지 않느냐? 보라! 내가 너희에게 이르노니, 너희 눈들을 들어 들판들을 잘 보고, 그것들이 추수를 위해 이미 흰빛을 띠고 있는 형편을 보라.  
(한) 너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다

▶요0436. 그리고 거두어 들이는 자가 삯들을 받으며, 또 영생에 이르는 열매를 모으느니라, 그래서 씨 뿌리는 자와 거두어 들이는 자 양쪽이 함께 기뻐할 것이니라. 
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
(n)거두어 들이는 그는 이미 삯들을 받고 있으며, 또 영생을 위한 열매를 모으고 있느니라. 그래서 씨 뿌리는 자와 거두어 들이는 자가 함께 기뻐할 것이니라. 
(v)바로 지금 추수자가 자기 삯들을 끌어모으며, 바로 지금 그가 영생을 위한 수확물을 추수하느니라. 그래서 씨 뿌리는 자와 거두어 들이는 자가 함께 기뻐할 것이니라. 
(p)이미 추수자가 자기 삯들을 얻고 있으니(지금 자르기를 행하는 자가 그의 보상을 갖고 있으니), 이는 그가 영생에 이르는 열매(수확물)를 모으고 있음이라. 그래서 심기를 행하는 그와 추수를 행하는 그가 함께 기뻐할 것이니라. 
(한) 거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워하게 하려 함이니라

요0437. 그리고 이에 비추어 보아. 이 말씀은 참되니라(알레디노스: 진실한, 참된) 곧, 한 사람은 씨 뿌리고, 그리고 또 다른 이는 거두어 들이느니라. 
And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
(n)이는 이 경우에 이 말씀이 참되기 때문이니 곧, 한 사람은 씨 뿌리고, 그리고 또 다른 이는 거두어 들이느니라. 
(v)그같이 이 말씀 곧, "한 사람은 씨 뿌리고, 그리고 또 다른 이는 거두어 들이느니라"는 말씀은 참되니라. 
(p)이는 그 점에서 이 말씀이 참됨(진실됨)을 지니고 있음이니 곧, 한 사람은 씨 뿌리고, 그리고 또 다른 이는 거두어 들이느니라. 
(한) 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다

요0438. 너희가 그 위에 아무런 수고를 채워 넣지 않은 것을 거두어 들이라고 내가 너희를 보냈느니라. 다른 이들이 수고했으며 또 너희는 그들의 수고들에로 들어갔느니라(들여보내졌느니라).
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
(n)너희가 수고하지 않았던 것을 거두어 들이라고 내가 너희를 보냈느니라. 다른 이들이 수고했으며 또 너희는 그들의 수고에로 들어갔느니라
(v)너희가 일하지 않았던 것을 거두어 들이라고 내가 너희를 보냈느니라. 다른 이들이 힘든 일을 했으며 또 너희는 그들의 수고의 급부(給付)들을 거두어 들였느니라. 
(p)너희가 애써 일하지 않았던 수확물을 거두어 들이라고 내가 너희를 보냈느니라. 다른 이들이 수고했으며 또 너희는 그들의 일의 결과들을 거두어 들이려고 발을 들였느니라. 
(한) 내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참여하였느니라

▶요0439. 그리고 부인의 이 말 때문에 그 성(城)의 많은 사마리아인들이 그분 위에서 믿으니라 곧, 내가 늘 행했던 모든 것을 그가 내게 말했느니라, 
And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
(n)"내가 행했던 모든 것들을 그가 내게 말했느니라"고 증언한 부인의 말 때문에, 그 성(城)으로부터 많은 사마리아인들이 그분 안에서 믿으니라. 
(v)부인의 이 증언 때문에 그 읍(邑)으로부터 온 많은 사마리아인들이 그분 안에서 믿으니라 곧, 내가 늘 행한 낱낱의 것을 그가 내게 말했느니라, 
(p)한데, 그 부인이 "내가 늘 행한 낱낱의 것을 그가 내게 말했느니라"고 분명하게 밝히고 증언하였을 때,  그녀가 말한 것 때문에, 그 읍(邑)으로부터 온 수많은 사마리아인들이 그분 안에서 믿고 또 그분 안에서 신뢰하니라.  
(한) 여자의 말이 그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거하므로 그 동네 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라

요0440. 그래서 사마리아인들이 그분께 와서, 그분께서 자기들과 함께 머무시기를 그들이 그분께 간구하니라. 이에 그분께서 거기서 이틀을 머무시니라.
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
(n)그래서 사마리아인들이 예수께 와서, 자기들과 함께 머무시기를 그들이 그분께 청하고 있었느니라.  이에 그분께서 거기서 이틀을 머무시니라.
(v)그래서 사마리아인들이 그분께 와서, 자기들과 함께 머무시기를 그들이 그분께 다그치니라. 이에 그분께서 이틀을 머무시니라.
(p)그래서 사마리아인들이 당도해서, 자기들과 함께 남아 계시기를 그들이 그분께 청하니라. 이에 그분께서 거기서 이틀을 머무시니라.
(한) 사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매

▶요0441. 그리고 그분 자신의 말씀 때문에, 더 많은 이들이 믿으니라,
And many more believed because of his own word;
(n)그분의 말씀 때문에, 더 많은 이들이 믿으니라,
(v)그리고 그분의 말씀 때문에, 더 많은 이들이 믿는 자들이 되니라. 
(p)그후. 그분의 몸소 직접하시는 메시지(전언 傳言, 그분께서 친히 말씀하신 것) 때문에, 더 많은 이들이 그분 안에서 믿고, 그분께 붙어있고, 그분에게 의지하니라. 
(한) 예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아

요0442. 그리고 그 부인에게 말하니라, 이제 네 말 때문이 아니고, 우리가 믿느니라, 이는 우리 스스로가 그분의 말을 들었고, 또 이분이 참으로 그리스도 곧 세상의 구원자이심을 앎이라(오이다: 체험, 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어 '야다'에 해당/ 보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/호크마 주석: 교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태).  
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
(n)그리고 그들이 그 부인에게 말하고 있었느니라, 우리가 믿는 것은 더 이상 네가 말한 것 때문이 아니니라, 이는 우리 스스로가 들었고, 또 이분이 참으로 세상의 구원자이심을 앎이라.  
(v)그들이 그 부인에게 말하니라, 당신이 말한 것 바로 그것 때문에 우리가 더 이상 믿지 않느니라, 이제 우리 스스로가 들었으며, 또 이분이 참으로 세상의 구원자이심을 우리가 아느니라.  
(p)그리고 그들이 그 부인에게 말하니라, 이제 당신이 말한 것 바로 그것 때문에 우리가 더 이상 믿지(신뢰하지, 믿음을 갖지) 않느니라, 이는 우리 스스로가(우리 자신이 몸소 직접) 그분의 말씀을 들었고, 또 그분이 참으로 세상의 구원자 곧, 그리스도이심을 우리가 앎이라.  
(한) 그 여자에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신 줄 앎이니라 하였더라

▶요0443. 그때에 이틀 후에, 그분께서 거기에서 떠나, 갈릴리로 들어가시니라. 
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
(n)이틀 후에, 그분께서 거기로부터 갈릴리로 나아가시니라. 
(v)이틀 후에, 그분께서 갈릴리를 향해 떠나시니라.  
(p)그 이틀 후에, 비록, 대언자(代言者)는 자기 자신의 고향에서 아무런 준귀를 갖지 못한다고 그분께서 친히 분명하게 밝히셨을지라도, 예수께서 거기로부터 갈릴리로 계속 가시니라. 
(한) 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며

 

요0444. 이는 예수께서 친히 이를 증언하셨음이라 곧, 대언자(代言者)는 자기 자신의 고향(파트리스:조국,고향,하늘의 집)에서 아무런 존귀(티메:대가,지불된 돈,귀중품,평가,특별히 높은 수준의 위엄,존귀,존경,값)를 갖지 못하느니라. 
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
(n)이는 예수께서 친히, 대언자(代言者)는 자기 자신의 고향에서 아무런 존귀를 갖지 못한다고 증언하셨음이라 .
(v)(그때에, 예수께서 친히, 대언자(代言者)는 자기 자신의 고향에서 아무런 존귀를 갖지 못한다고 지적하시니라)
(p)비록, 대언자(代言者)는 자기 자신의 고향에서 아무런 존귀를 갖지 못한다고 그분께서 친히 분명하게 밝히셨을지라도
(한) 친히 증거하시기를 선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다 하시고

요0445. 그후, 그분께서 갈릴리로 들어 오시니, 명절에 예루살렘에서 그분께서 행하신 모든 것들을 보았던 갈릴리인들이 그분을 영접하니라, 이는 그들도 명절에 갔었음이라. 
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him,
having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
(n)그래서 그분께서 갈릴리로 오시니, 명절에 예루살렘에서 그분께서 행하신 모든 것들을 보았던 갈릴리인들이 그분을 영접하니라, 이는 그들 자신들도 명절에 갔었음이라. 
(v)그분께서 갈릴리에 당도하시니, 갈릴리인들이 그분을 영접하니라, 유월절 명절에 예루살렘에서 그분께서 행하신 모든 것을 그들이 보았느니라, 이는 그들도 거기에 다녀왔음이라. 
(p)그러나 그분께서 갈릴리로 들어 오시니, 갈릴리인들도 그분을 영접하고, 그분을 마음으로 열렬히 환영하니라. 이는 명절 동안에 예루살렘에서 그분께서 행하신 낱낱의 것을 그들이 보았음이라. 이는 그들도 명절에 참석하였음이라. 
(한) 갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라

▶요0446. 그래서 예수께서 갈릴리의 가나로 다시 들어오시니, 이곳은 그분께서 물을 포도주로 만드신 곳이라, 그리고 어떤 귀족(바실리코스:왕의,주권자에게 속한,뛰어난,귀족)이 있었으니, 그의 아들이 가버나움에서 병에 걸려 있었느니라,  
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
(n)그러므로 그분께서 물을 포도주로 만드신 갈릴리의 가나에로 그분께서 다시 오시니라. 그리고 그 아들이 가버나움에서 병에 걸린 왕의 어떤 관리가 있었느니라,  
(v)한번 더 그분께서 갈릴리에 있는 가나를 방문하셨으니, 이곳에서 그분께서 물이 포도주가 되게 하셨었느니라. 그리고 그 아들이 가버나움에서 병 걸려 누워있는 왕의 어떤 관리가 있었느니라,  
(p)그래서 예수께서 갈릴리의 가나로 다시 오시니, 이곳에서 그분께서 물이 포도주가 되게 하셨었느니라. 그리고 그 아들이 가버나움에서 병으로 누워있는 왕의 어떤 관리가 있었느니라,  
(한) 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니

요0447. 예수께서 유대에서 갈릴리로 오셨다는 것을 그가 듣고, 그가 그분께 가니라, 그리고 그분께서 내려 가시어서, 그의 아들을 고쳐주시기를 그분께 간구하니라, 이는 그가 죽음의 지점에 있었음이라. 
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
(n)예수께서 유대에서 갈릴리로 오셨다는 것을 그가 듣고, 그가 그분께 가니라, 그리고 내려 가시어서, 그의 아들을 고쳐주시기를 그분께 애원하고 있었느니라, 이는 그가 죽음의 지점에 있었음이라. 
(v)예수께서 유대로부터 갈릴리에 당도하셨다는 것을 이 사람이 듣고, 그가 그분께 가니라, 그리고 가시어서, 죽음에 가까이 있는 그의 아들을 고쳐주시기를 그분께 구하니라. 
(p)예수께서 유대로부터 갈릴리에로 돌아오셨다는 것을 듣고서, 그가 그분을 만나러 떠나 가니라, 그리고 내려 가시어서, 그의 아들을 낫게 하시기를 그분께 구하기 시작하니라, 이는 그가 죽음의 지점에서 누워 있었음이라. 
(한) 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라

▶요0448. 그때에 예수께서 그에게 이르시니라, 너희가 표적들과 놀라운 일들을 보지 않으면, 너희는 믿지 않을 것이니라. 
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
(n)그래서 예수께서 그에게 이르시니라, 만약 너희 백성이 표적들과 놀라운 일들을 보지 않으면, 너희는 평이하게는 믿지 않을 것이니라. 
(v)예수께서 그에게 이르시니라, 만약 너희 백성이 기적적인 표적들과 놀라운 일들을 보지 않으면, 너희가 결코 믿지 않을 것이니라. 
(p)그때에 예수께서 그에게 이르시니라, 만약 너희가 표적들과 기적들이 일어나는 것을 보지 않으면, 결코 너희 백성이 전혀 믿지(신뢰하고, 믿음을 갖지) 않을 것이니라.
(한) 예수께서 가라사대 너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라

▶요0449. 귀족이 그분께 여쭈되, 나리, 내 아이가 죽기 전에 내려가소서.
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
(n)왕의 관리가 그분께 여쭈니라, 나리, 내 아이가 죽기 전에 내려가소서.
(v)왕의 관리가 여쭈니라, 나리, 내 아이가 죽기 전에 내려가소서.
(p)왕의 관리가 그분께 간청하니라, 나리, 내 어린 아이가 죽기 전에 바로 내려가소서!
(한) 신하가 가로되 주여 내 아이가 죽기 전에 내려오소서

▶요0450. 예수께서 그에게 이르시되, 네 길을 가라, 네 아들이 사느니라, 이에 그 사람이 예수께서 자기에게 말하신 말씀을 믿으니라. 그리고 자기 길을 가니라. 
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
(n)예수께서 그에게 이르시니라, 가라, 네 아들이 사느니라, 그 사람이 예수께서 자기에게 말하신 말씀을 믿으니라. 그리고 떠나 가니라. 
(v)예수께서 응답하시니라, 네가 가도 되느니라, 네 아들이 살 것이니라. 그 사람이 예수의 말씀을 취해(붙잡아), 그리고 떠나 가니라. 
(p)예수께서 그에게 응답하시니라, 평온히 가라, 네 아들이 살 것이니라! 이에 그 사람이 자기의 신뢰를 예수께서 말씀하신 것 안에 두니라, 그리고 집으로 출발하니라. 
(한) 예수께서 가라사대 가라 네 아들이 살았다 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니

요0451. 그리고 그가 그때에 내려가고 있는 중에, 그의 종들이 그를 만나, 그에게 말하니라, 여쭈되, 당신의 아들이 살아났나이다.
And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
(n)그가 그때에 내려가고 있는 중에, 그의 노예들이 그를 만나, 그의 아들이 살아 있는 것을 여쭈니라. 
(v)그가 여전히 노상에 있는 동안에, 그의 종들이 그의 소년이 살아 있다는 소식을 가지고 그를 만나니라. 
(p)그가 내려가는 노상(路上)에 있던 바로 그때에, 그의 종들이 그를 만나, 전하니라. 여쭈되, 당신의 아들이 살아났나이다!
(한) 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘

 

▶요0452. 그때에 저가 고쳐지기 시작한 시간을 그가 그들에게 물으니라. 이에 그들이 그에게 말하니라, 어제 일곱째 시각(오후 한 시)에 열병이 그를 떠났나이다. 
Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
(n)그래서 저가 낫기 시작한 시간을 그가 그들에게 물으니라. 이에 그들이 그에게 말하니라, 어제 일곱째 시각에 열병이 그를 떠났나이다. 
(v)그의 아들이 낫기 시작한 때에 관해 그가 물으니, 그들이 그에게 말하니라. 열병이 어제 일곱째 시각에 그를 떠났나이다
(p)그래서 저가 낫기 시작한 때를 그가 그들에게 물으니라. 그들이 말하니라, 어제 일곱째 시각 동안에(약 오후 한 시경에) 열병이 그를 떠났나이다. 
(한) 그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제 칠 시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라

▶요0453. 그래서 그때가, 예수께서 그에게 "네 아들이 사느니라"고 말씀하신 같은 시각임을 아버지가 아니라. 이에 그 자신과 그의 온 집이 믿으니라.
So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
(n)그래서 그때가, 예수께서 그에게 "네 아들이 사느니라"고 말씀하신 그 시각임을 아버지가 아니라.  이에 그 자신과 그의 온 가속(家屬)이 믿으니라.
(v)그러자 그때가, 예수께서 그에게 "네 아들이 살 것이니라"고 말씀하신 정확한 때임을 아버지가 인식하니라. 이에 그와 그의 온 가속(家屬)이 믿으니라.
(p)그러자 그때가, 예수께서 그에게 "네 아들이 살 것이니라"고 말씀하신 바로 그 시각임을 아버지가 아니라. 이에 그와 그의 전체 가속(家屬)이 믿으니라(예수께 붙어있고, 그분 안에서 신뢰하고, 그분에게 의지하니라).
(한) 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 자기와 그 온 집이 다 믿으니라

▶요0454. 이것은, 예수께서 유대에서 갈릴리로 들어오셨을 때, 그분이 다시 행하신 두번째 기적이니라.
This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
(n)이것은, 예수께서 유대에서 갈릴리로 들어오셨을 때, 그분이 다시 실행하신 두번째 표적이니라.
(v)이것은, 유대로부터 갈릴리로 오신 후에, 예수께서 실행하신 두번째 기적적인 표적이었느니라. 
(p)이것은, 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후에, 그분이 실행하신 두번째 표적(놀라운 일, 기적)이니라. 
(한) 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라

1Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς* ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης— 2καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ— 3ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

 

4Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας. 5ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχὰρ, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ ‹τῷ› Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· 6ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ· ὥρα ἦν ὡς ἕκτη.

 

7Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς “Δός μοι πεῖν.”8οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν, ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν.

 

9Λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρῖτις “Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης;” οὐ γὰρ συνχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις.

 

10Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ “Εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ, καὶ τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι ‘Δός μοι πεῖν,’ σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν.”

 

11Λέγει αὐτῷ ‹ἡ γυνή› “Κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν; 12μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ;”

 

13Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ “Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·14ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον.”

 

15Λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή “Κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν.”

 

16Λέγει αὐτῇ “Ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.”

 

17Ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν ‹αὐτῷ› “Οὐκ ἔχω ἄνδρα.”

Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς “Καλῶς εἶπας* ὅτι ‘Ἄνδρα οὐκ ἔχω·’ 18πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.”

 

19Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή “Κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ. 20οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν· καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.”

 

21Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς “Πίστευέ μοι, γύναι, ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ Πατρί. 22ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν· 23ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ Πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ· καὶ γὰρ ὁ Πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν· 24Πνεῦμα ὁ Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ‹αὐτὸν› ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.”

 

25Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή “Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.”

 

26Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς “Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.”

27Καὶ ἐπὶ τούτῳ ἦλθαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει· οὐδεὶς μέντοι εἶπεν “Τί ζητεῖς” ἢ “Τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς;”

 

28Ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις 29“Δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ὅσα* ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;” 30ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.

 

31Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες “Ῥαββί, φάγε.”

 

32Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.”

 

33Ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους “Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;”

 

34Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω* τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον. 35οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι Ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη.

 

36Ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων. 37ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινὸς ὅτι ‘Ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων.’ 38ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασιν, καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε.”

39Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαριτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς μαρτυρούσης ὅτι “Εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα.” 40ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.

 

41Καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, 42τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι “Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου.”

43Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 44αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει. 45ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι, πάντα ἑωρακότες ὅσα ἐποίησεν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν τῇ ἑορτῇ· καὶ αὐτοὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν.

 

46Ἦλθεν οὖν πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησεν τὸ ὕδωρ οἶνον. Καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καφαρναούμ· 47οὗτος ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ἥκει ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἀπῆλθεν πρὸς αὐτὸν καὶ ἠρώτα ἵνα καταβῇ καὶ ἰάσηται αὐτοῦ τὸν υἱόν· ἤμελλεν γὰρ ἀποθνήσκειν.

 

48Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν “Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.”

 

49Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός “Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου.”

 

50Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Πορεύου· ὁ υἱός σου ζῇ.”

Ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐπορεύετο. 51ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι ‹αὐτοῦ› ὑπήντησαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ.

 

52Ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· εἶπαν οὖν αὐτῷ ὅτι “Ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός.”

 

53Ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ ὅτι [ἐν] ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ὁ υἱός σου ζῇ·”καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη.

 

54Τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

bottom of page