top of page
요한복음 / John  8 
  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21      >>  마태  마가  누가  요한

▶요0801. 예수는 올리브산으로 가시니라.

Jesus went unto the mount of Olives.

(n)그러나 예수는 올리브산으로 가시니라.

(v)그러나 예수는 올리브산으로 가시니라.

(p)그러나 예수는 올리브산으로 가시니라.

(한) 예수는 감람 산으로 가시다

 

▶요0802. 그리고 아침 일찍이 그분께서 다시 성전으로 들어오시니라. 그리고 모든 백성이 그분께로 오니라, 이에 그분께서 앉으셔서, 그들을 가르치시니라.

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

(n)아침 일찍이 그분께서 다시 성전으로 들어오시니라, 그리고 모든 백성이 그분께로 오고 있었느니라. 이에 그분께서 앉으셔서, 그들을 가르치기 시작하시니라. 

(v)동틀녘에 그분께서 다시 성전뜰에 나타나시니라, 거기에서 모든 백성이 그분 주뤼로 모이니라. 이에 그들을 가르치기 위해 그분께서 앉으시니라. 

(p) 아침 일찍이(동틀녘에) 그분께서 성전(성전뜰)로 도로 오시니라, 그리고 모든 백성이 무리를 지어 그분께로 오니라, 그분께서 앉으셔서, 그들을 가르치고 계셨느니라. 

(한) 아침에 다시 성전으로 들어오시니 백성이 다 나아오는지라 앉으사 저희를 가르치시더니

요0803. 그리고 서기관(필경사,율법사/그람마튜스:기록자,서기관,서기,서기장)들과 바리새인들이 그분께로 간음(모이케이아:간음) 중에 잡힌 한 부인을 데려오니라, 그리고 그들이 그녀를 중앙에 놓았을 때에, 

And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

(n)서기관들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 한 부인을 데려오니라, 그리고 그녀를 뜰의 중앙에 놓고서, 

(v)토라 선생들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 한 부인을 데리고 들어오니라. 그들이 그녀를 무리의  앞에 서게 하니라. 

(p)서기관들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 한 부인을 데려왔을 때에, 그들이 그녀를 뜰의 중앙에 서게 하고, 그분 앞에 송사(訟事)를 놓으니라. 

(한) 서기관들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 여자를 끌고 와서 가운데 세우고

요0804. 그들이 그분께 말하으니라, 선생님, 이 부인이 간음(모이큐오:간음하다) 중에, 바로 그 행실 중에 잡혔나이다.

They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

(n)그들이 그분께 말하니라, 선생님, 이 부인이 간음 중에, 바로 그 행실 중에 잡혔나이다.

(v)그리고 예수께 말하니라, 선생님, 이 부인이 간음의 행실 중에 잡혔나이다.

(p)그들이 말하니라, 선생님, 이 부인이 간음의 바로 그 행실 중에 잡혔나이다.

(한) 예수께 말하되 선생이여 이 여자가 간음하다가 현장에서 잡혔나이다

 

요0805. 한데, 모세는 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응)에서 우리에게 명하였나이다(엔텔로마이:명하다,위임하다,명령하다) 곧, "그러한 자는 돌로 침을 당해야 하느니라", 그러나 당신은 무엇을 말씀하시나이까?

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

(n)한데, 모세는 토라에서 우리에게 그러한 부인을 돌로 치라고 명하였나이다, 그렇다면, 당신은 무엇을 말씀하시나이까?  

(v)토라에서 모세는 우리에게 그러한 부인을 돌로 치라고 명하였나이다, 이제 당신은 무엇을 말씀하시나이까?  

(p)한데, 모세는 토라에서 우리에게 그러한 자(그러한 부인들 곧 범죄인들)는 죽음에로 돌로 침을 당해야 한다고 명하였나이다, 그러나 당신은 무엇을(그녀에게 무엇을 할 것을) 말씀하시나이까? (당신의 선고는 무엇이니이까?)

(한) 모세는 율법에 이러한 여자를 돌로 치라 명하였거니와 선생은 어떻게 말하겠나이까

▶요0806. 그분을 시험하며, 그들이 이것을 말하니라, 이는 그들이 그분을 고소할(카테고레오:원고가 되다,잘못을 비난하다,고소하다,반대하다) 것을 갖고자 함이라. 그러나 마치 그분께서 그들을 듣지 않은 것 같이, 예수께서 웅크리어 앉아서, 그분의 손가락으로써 땅 위에 쓰시니라. 

This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

(n)그분을 시험하며, 그들이 이를 말하고 있었으니, 이는 그들이 그분을 고소할 근거들을 갖고자 함이라. 그러나 예수께서 웅크리어 앉아서, 그분의 손가락으로 땅 위에 쓰시니라. 

(v) 그들이 덫으로서 이 질문을 사용하고 있었으니, 이는 그분을 고소할 근거를 갖고자 함이라. 그러나 예수께서 구부려 앉아, 그분의 손가락으로 땅 위에 쓰시기 시작하시니라. 

(pr)그들이 그분을 고소하기 위한 근거들을 갖기를 소망하며, 그들이 그분을 시험하기 위해 이것을 말하였느니라,.그러나 예수께서 웅크리어 앉아서, 그분의 손가락으로 땅 위에 쓰기를 시작하시니라, 

(한) 저희가 이렇게 말함은 고소할 조건을 얻고자 하여 예수를 시험함이러라 예수께서 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니

>>요0806 노트 :죄를 드러내시는 그분의 손가락/ 썬다 싱, 

 

▶요0807. 그래서 그들이 그분께 묻기를 계속하였을 때에, 그분께서 그분 자신을 일으키시어 그들에게 말씀하시니라. 너희 중에 죄 없이 있는 자, 그로 먼저 그녀에게 돌을 던지게 하라.

So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

(n)그러나 그들이 그분께 묻기를 집요하게 되풀이 하였을 때에, 그분께서 똑바로 일어나시어, 그들에게 말씀하시니라. 너희 중에 죄 없이 있는 자, 그로 그녀에게 돌을 던지는 첫째로 되게 하라. 

(v)그들이 그분께 묻기를 지속하였을 때에, 그분께서 똑바로 일어나시어, 그들에게 말씀하시니라. 만일 너희 중에 누가 죄 없이 있으면, 그로 그녀에게 돌을 던지는 첫째로 되게 하라. 

(p)그럴지라도, 그들이 그들의 질문으로써 집요하게 되풀이 하였을 때에, 그분께서 그분 자신을 일으키시어, 말씀하시니라. 너희 중에 죄 없이 있는 자로 그녀에게 돌을 던지는 첫째로 되게 하라. 

(한) 저희가 묻기를 마지 아니하는지라 이에 일어나 가라사대 너희 중에 죄 없는 자가 먼저 돌로 치라 하시고

 

요0808. 그리고 다시 그분께서 웅크리어 앉아, 땅 위에 쓰시니라,

And again he stooped down, and wrote on the ground.

(n)다시 그분께서 웅크리어 앉아, 땅 위에 쓰시니라,

(v)다시 그분께서 웅크리어 앉아,  땅 위에 쓰시니라,

(p)그 다음에 그분께서 구부려 앉아, 땅 위에 그분의 손가락으로써 쓰기를 계속하시니라. 

(한) 다시 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니

 

▶요0809. 그리고 그것을 들은 그들이, 그들 자신의 양심에 의해 유죄선고를 받고서(엘렝코:논박하다,훈계하다,죄를 깨닫게 하다,잘못을 말하다,책망하다,꾸짖다), 가장 나이든 자에서 시작하여 바로 마지막까지 하나씩 물러가니라, 그리고 그 부인이 중앙에 서있는 가운데에, 예수께서 홀로 남겨지시니라, 

And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

(n)그들이 그것을 들었을 때에, 가장 나이든 자들로써 시작하여, 그들이 하나씩 나가기 시작하니라. 그리고 그분과 뜰의 중앙에 있던 그 부인 홀로 남겨지니라, 

(v)이를 듣고서, 들었던 자들이, 거기에 여전히 서있던 부인과 함께, 오직 예수만이 남겨질 때까지, 먼저 나이든 자들부터 하나씩 한꺼번에 사라지기 시작하니라,   

(p)그들이 그분께 경청하니라, 그리고 그후에 뜰의 중앙에서 그분의 앞의 거기에 서있던 부인과 함께 예수께서 홀로 남겨질 때까지, 그들이 양심의 가책을 받아, 가장 나이든 자로부터 시작하여 그들 중의 마지막 자까지 하나씩 나가기 시작하니라. 

(한) 저희가 이 말씀을 듣고 양심의 가책을 받아 어른으로 시작하여 젊은이까지 하나씩 하나씩 나가고 오직 예수와 그 가운데 섰는 여자만 남았더라

 

요0810. 예수께서 그분 자신을 일으키시어, 그 부인 말고는 아무도 보지 못하셨을 때에, 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 부인이여, 그들의 네 고소자들이 어디에 있느냐?  아무도 너를 유죄판결 하지(카타크리마:불리한 

판단을 하다,선고하다,정죄하다,저주하다) 않았느냐? 

When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

(n)똑바로 일어나시어, 예수께서 그녀에게 말씀하시니라, 부인이여, 그들이 어디에 있느냐? 아무도 너를 유죄판결 하지 않았느냐? 

(v)예수께서 똑바로 일어나시어, 그녀에게 물으시니라, 부인이여, 그들이 어디에 있느냐? 아무도 너를 유죄판결 하지 않았느냐? 

(p)예수께서 그분 자신을 일으키셨을 때에, 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 부인이여, 네 고소자들이 어디에 있느냐? 아무도 너를 유죄판결 하지 않았느냐? 

(한) 예수께서 일어나사 여자 외에 아무도 없는 것을 보시고 이르시되 여자여 너를 고소하던 그들이 어디 있느냐 너를 정죄한 자가 없느냐

▶요0811. 그녀가 말하니라, "주여, 아무도 하지 않았나이다". 이에 예수께서 그녀에게 말씀하시니라, "나도 또한 너를 유죄판결 하지 않느니라, 가서, 더 이상 죄짓지 말라."

She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

(n)그녀가 말하니라, "주여, 아무도 하지 않았나이다". 이에 예수께서 말씀하시니라, "나도 너를 유죄판결 하지 않느니라, 가라, 지금부터 더 이상 죄짓지 말라."] 

(v)그녀가 말하니라, "나리, 아무도 하지 않았나이다". 예수께서 밝히시니라,  "그렇다면, 나도 너를 유죄판결 하지 않느니라, 이제 가서, 너의 죄의 삶을 떠나라"

(p)그녀가 대답하니라, "주여! 아무도 하지 않았나이다". 예수께서 말씀하시니라, "나도 너를 유죄판결 하지 않느니라, 네 길을 계속 가서, 지금부터 더 이상 죄짓지 말라."

(한) 대답하되 주여 없나이다 예수께서 가라사대 나도 너를 정죄하지 아니하노니 가서 다시는 죄를 범치 말라 하시니라)

▶요0812. 그후에 예수께서 다시 그들에게 말씀하시니라, 이르시되, 나는 이 세상의 빛이니라, 나를 따르는 자는 어두움 가운데서 걷지 않으며, 대신에 생명의 빛을 갖느니라. 

Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

(n)그후에 예수께서 다시 그들에게 말씀하시니라, 이르시되, 나는 이 세상의 빛이니라, 나를 따르는 자는 어두움 가운데서 걷지 않을 것이며, 대신에 생명의 빛을 가질 것이니라. 

(v)예수께서 다시 백성에게 말씀하셨을 때에, 그분께서 말씀하시니라, 나는 이 세상의 빛이니라, 나를 따르는 누구든 결코 어두움 가운데서 걷지 않을 것이며, 대신에 생명의 빛을 가질 것이니라. 

(p)한번 더 예수께서 무리에게 말하시니라, 그분께서 말씀하시니라, 나는 이 세상의 빛이니라, 나를 따르는 자는 어두움 가운데서 걷고 있지 않을 것이며, 대신에 생명인 빛을 가질 것이니라. 

(한) 예수께서 또 일러 가라사대 나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어두움에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라

 

▶요0813. 그러므로 바리새인들이 그분께 말하니라, 당신이 당신 자신에 관해 증거하느니라[마르튀레오:증인이 되다,입증(증거,증명)하다,확증하다,기록해 놓다,기록,정직히 보고하다], 당신 증거(마르튀리아:주어진 확증,기록,보고,증거,증명)는 참이 아니니라. 

The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

(n)그래서 바리새인들이 그분께 말하니라, 당신이 당신 자신에 관해 증거하고 있느니라, 당신 증거는 참이 아니니라. 

(v) 바리새인들이 그분께 도전하니라, 당신 자신의 증거로서 나타내면서 당신이 여기에 있느니라. 당신 증거는 효력이 없느니라. 

(p)이에 바리새인들이 그분께 말하니라, 당신이 당신 자신을 위하여 증거하고 있느니라, 당신 증거는 효력이 없으며, 가치가 없느니라. 

(한) 바리새인들이 가로되 네가 너를 위하여 증거하니 네 증거는 참되지 아니하도다

▶요0814. 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 비록 내가 나에 관해 증거할지라도, 그럼에도 내 증거는 참되니라, 이는 내가 어디에서 왔었는지, 또 내가 어디로 가는지 내가 앎이라, 그러나 너희는 내가 어디에서 

오는지 또 내가 어디로 가는지 말할 수 없느니라. 

Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

(n)예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 비록 내가 내 자신에 관해 증거할지라도, 내 증거는 참되니라. 이는 내가 어디로부터 왔었는지, 또 내가 어디로 갈지 내가 앎이라, 그러나 너희는 내가 어디로부터 오는지 또는 내가 어디로 갈지 알지 못하느니라.  

(v)예수께서 대답하시니라, 비록 내가 내 자신을 위해 증거할지라도, 내 증거는 유효하니라. 이는 내가 어디로부터 왔었는지, 또 내가 어디로 갈지 내가 앎이라, 그러나 너희는 내가 어디로부터 오는지 또는 내가 어디로 갈지 모르느니라.   

(p)예수께서 대답하시니라, 비록 내가 내 자신을 위해 증거할지라도, 내 증거는 참되며, 신뢰할 만하며, 유효하니라. 이는 내가 어디로부터 왔었는지, 또 내가 어디로 갈지 내가 앎이라, 그러나 너희는 내가 어디로부터 오는지 또는 내가 어디로 갈지 알지 못하느니라.  

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 내가 나를 위하여 증거하여도 내 증거가 참되니 나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 앎이어니와 너희는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알지 못하느니라

▶요0815. 너희는 육신을 좇아 판결하느니라 [크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,비난하다,고소하다,심문하다], 나는 아무도 판결하지 않느니라.

Ye judge after the flesh; I judge no man.

(n)너희는 육신을 따라 판결하느니라, 나는 누구도 판결하고 있지 않느니라. 

(v)너희는 인간의 기준들에 의해 판결하느니라, 나는 아무에게도 판결을 선고하지 않느니라. 

(p)너희는 (너희가 보는 것에 의해) 육신을 따라 판결하느니라(육신을 따라 판결하기 위해 너희 자신들을 세우느니라), [외형적 인간적 기준들에 의해 너희는 유죄판결 하느니라]. 나는 누구도 판결하거나 유죄판결 하거나 선고하지 않느니라(~선고하기 위해 내 자신을 세우지 않느니라),  

(한) 너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단치 아니하노라

 

요0816. 그럼에도, 만일 내가 판결하면, 나의 판결[크리씨스:결정,결심,재판,하나님의 법,단죄,비난/히브리어 미쉬파트(결정,판결,심판,선고,정의,법,고발)에 상응]은 참되니(알레디노스: 진실한, 참된), 이는 내가 홀로 있지 않고, 나와 나를 보내신 아버지가 있음이라. 

And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

(n)그러나, 비록 내가 판결할지라도, 나의 판결은 참되니, 이는 그 안에 내가 홀로 있지 않고, 나와 나를 보내신 아버지가 있음이라. 

(v)그러나 만일 내가 판결하면, 나의 결정은 올바르니, 이는 내가 홀로 있지 않고, 나를 보내신 아버지와 함께 내가 서있음이라.

(p) 그럼에도, 비록 내가 판결할지라도, 나의 판결은 참되니(나의 결정은 올바르니), 이는 (그것을 결정함에 있어), 내가 홀로 있지 않고, 우리 둘이 곧, 나와 나를 보내신 아버지가 있음이라. 

(한) 만일 내가 판단하여도 내 판단이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라

▶요0817. 너희 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응)에 그것이 또한 기록되어 있으니 곧, 두 사람의 증거는 참이니라.

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

(n)바로 너희 토라에 그것이 기록되어 있으니 곧, 두 사람의 증거는 참이니라.

(v)너희 자신의 토라에서 그것이 기록되어 있으니 곧, 두 사람의 증거는 유효하니라. 

(p)너희 자신의 토라에 그것이 기록되어 있으니 곧, 두 사람의 증거(증언)은 신뢰할 만하며, 유효하니라. 

(한) 너희 율법에도 두 사람의 증거가 참되다 기록하였으니

 

요0818. 내가 나 자신에 관해 증거하는 하나이며, 또 나를 보내신 아버지께서 나에 관해 증거하시느니라.

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

(n)내가 나 자신에 관해 증거하는 그며, 또 나를 보내신 아버지께서 나에 관해 증거하시느니라.

(v)내가 나 자신을 위해 증거하는 하나이니라, 나의 다른 증인은 나를 보내신 아버지이시니라, 

(p)내가 나 자신에 관해 증거하는 (둘 중의) 하나이며, 나를 보내신 내 아버지, 그분께서 또한 나에 관해 증거하시느니라, 

(한) 내가 나를 위하여 증거하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증거하시느니라

 

▶요0819. 그때에 그들이 그분께 말하니라, "당신의 아버지는 어디에 계시는가?" 예수께서 대답하시니라, "너희가 나도 내 아버지도 알지 못하느니라. 만일 너희가 나를 알았다면, 너희가 내 아버지도 역시 알았을 것이니라, 

Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

(n)그래서 그들이 그분께 말하고 있었느니라, "당신의 아버지는 어디에 계시는가?" 예수께서 대답하시니라, "너희가 나도 내 아버지도 알지 못하느니라. 만일 너희가 나를 안다면, 너희가 내 아버지도 역시 알 것이니라."

(v)그때에 그들이 그분께 물으니라, "당신의 아버지는 어디에 계시는가?" 예수께서 대답하시니라, "너희가 나나 내 아버지를 알지 못하느니라. 만일 너희가 나를 안다면, 너희가 내 아버지도 역시 알 것이니라."

(p)그때에 그들이 그분께 말하니라, "당신의 그 아버지는 어디에 계시는가?" 예수께서 대답하시니라, "너희가 나를 거의 모르는 것과 같이 내 아버지를 모르느니라, 만일 너희가 나를 안다면, 너희가 내 아버지도 역시 알 것이니라."

(한) 이에 저희가 묻되 네 아버지가 어디 있느냐 예수께서 대답하시되 너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 알지 못하는도다 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리라

▶요0820. 예수께서 성전에서 가르치시던 때에, 이들의 말씀들을 그분이 보고(寶庫)(가조퓔라키온: 보고,수집궤를 위한 성전에 있는 안마당,국고)에서 말씀하셨느니라, 그리고 아무도 그분 위에 손들을 놓지 않았으니, 

이는 그분의 시간이 아직 오지 않았음이라. 

These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

(n)예수께서 성전에서 가르치시던 때에, 이들의 말씀들을 그분이 보고(寶庫)에서 말씀하셨느니라, 그리고 아무도 그분을 움켜잡지 않았으니, 이는 그분의 시간이 아직 오지 않았음이라. 

(v) 봉헌물들이 놓여지는 곳 근처의 성전 구역에서 가르치시던 동안에, 그분께서 이들의 말씀들을 하시니라, 그럼에도 아무도 그분을 움켜잡지 않았으니, 이는 그분의 시간이 아직 오지 않았음이라. 

(p)예수께서 성전뜰에서 가르치고 있던 동안에, 그분께서 이들의 것들을 보고(寶庫)에서 말씀하시니라.그러나 아무도 그분을 검거하려고 위험을 무릅쓰지 않았으니, 이는 그분의 시간이 아직 오지 않았음이라, 

(한) 이 말씀은 성전에서 가르치실 때에 연보궤 앞에서 하셨으나 잡는 사람이 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라

 

▶요0821. 그때에 예수께서 다시 그들에게 말씀하시니라, 나는 내 길을 가느니라, 그리고 너희는 나를 찾으며, 너희의 죄들 가운데서 죽느니라. 내가 가는 곳으로 너희는 올 수 없느니라. 

Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

(n)그때에 그분께서 다시 그들에게 말씀하시니라, 나는 떠나가느니라, 그리고 너희는 나를 찾을 것이며, 너희의 죄 가운데서 죽을 것이니라, 내가 갈 곳으로 너희는 올 수 없느니라. 

(v)한번 더 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 나는 떠나갈 것이니라, 그리고 너희는 나를 찾을 것이며, 너희는 너희의 죄 가운데서 죽을 것이니라, 내가 가는 곳으로 너희는 올 수 없느니라. 

(p)그러므로 그분께서 다시 그들에게 말씀하시니라, 나는 떠나갈 것이니라, 그리고 너희는 나를 찾을 것이며, 너희는 너희의 죄 가운데서(너희의 죄의 저주 아래서) 죽을 것이니라, 내가 갈 곳으로 너희가 오는 것은 불가능하느니라.  

(한) 다시 이르시되 내가 가리니 너희가 나를 찾다가 너희 죄 가운데서 죽겠고 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라

▶요0822. 그때에 유대인들이 말하니라, 그가 자살할 것인가? 이는 그가 이를 말함이라 곧, "내가 가는 곳으로 너희는 올 수 없느니라". 

Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

(n)그래서 유대인들이 말하고 있었느니라, 분명코 그가 자살하지 않을 것이니라, 그렇지 않느냐? 이는 그가 이를 말함이라 곧, "내가 갈 곳으로, 너희는 올 수 없느니라"

(v)이것이 유대인들로 묻게 만드니라, 그가 자살할 것인가? 그것이 그가 "내가 가는 곳에 너희는 올 수 없느니라."고 말하는 이유인가?

(p)이를 듣고, 유대인들이 그들 사이에서 묻기 시작하니라, 그가 자살할 것인가? 그것이 그가 "내가 갈 곳으로 너희가 오는 것은 불가능하느니라."고 말하는 이유인가?

(한) 유대인들이 가로되 저가 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라 하니 저가 자결하려는가

 

▶요0823. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희는 밑(카토;아래로,아래,밑으로)으로부터이며, 나는 위(아노:위로,꼭대기에,위에,가장자리에,높이,위를 향하여)로부터이니라, 너희는 이 세상에 속하고, 나는 이 세상에 속하지 않느니라.

And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하고 있었느니라, 너희는 아래로부터이며, 나는 위로부터이니라, 너희는 이 세상에 속하고, 나는 이 세상에 속하지 않느니라.

(v)그러나 그분께서 계속하시니라, 너희는 아래로부터이며, 나는 위로부터이니라, 너희는 이 세상에 속하고, 나는 이 세상에 속하지 않느니라.

(p)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희는 아래로부터이며, 나는 위로부터이니라, 너희는 이 세상(이 지상의 질서)에 속하고, 나는 이 세상에 속하지 않느니라.

(한) 예수께서 가라사대 너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 아니하였느니라

요0824. 그러므로 내가 너희에게 이를 말하였느니라 곧, "너희가 너희 죄들 가운데서 죽느니라", 이는 만일 너희가 내가 그임을 믿지 않으면, 너희는 너희 죄들 가운데서 죽음이라,

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: 

for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

(n)그러므로 내가 너희에게 이를 말하였느니라 곧,  "너희가 너희 죄들 가운데서 죽을 것이니라", 이는 만일 너희가 내가 그임을 믿지 않으면, 너희는 너희 죄들 가운데서 죽을 것임이라,

(v)내가 너희에게 이를 말하였느니라 곧, "너희가 너희 죄들 가운데서 죽을 것이니라", 만일 내가, 내가 주장하는 그 자임을 너희가 믿지 않으면, 너희는 참으로 너희 죄들 가운데서 죽을 것이니라.   

(p)이것이 내가 너희에게 이를 말하였던 이유이니라 곧,  "너희가 너희 죄들 가운데서(너희 죄들의 저주 아래서) 죽을 것이니라", 이는 만일 내가 (내가 주장하는) 그임을 너희가 믿지 않으면(너희가 내게 붙어있고, 내 안에서 신뢰하고, 내 위에서 의지하지 않으면), 너희는 너희 죄들 가운데서 죽을 것임이라,

(한) 이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 죄 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 만일 내가 그인 줄 믿지 아니하면 너희 죄 가운데서 죽으리라

​​>>요1703노트: 예수가 그리스도(메시야)이시다

▶요0825. 그때에 그들이 그분께 말하니라, "당신은 누구냐?" 이에 예수께서 그들에게 말씀하시느니라, "내가 시초로부터[아르케:시작,(질서 시간 장소 계급 등에서)우두머리,모퉁이,첫자리,방백,권세,주권,원리,통치] 너희에게 말하였던 바로 그니라."

Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

(n)그래서 그들이 그분께 말하고 있었느니라, "당신은 누구냐?" 예수께서 그들에게 말씀하시니라, "시초로부터 내가 너희에게 말해 왔던 것이니라."

(v)그들이 물으니라, "당신은 누구냐?" 예수께서 대답하시니라, "내가 계속 내내 주장해 왔던 바로 그것이니라."

(p)그때에 그들이 그분께 말하니라, "도대체 당신은 누구냐?" 예수께서 대답하시니라, "(어찌하여 내가 너희에게 내내 말하느냐!) 나는, 내가 시초로부터 너희에게 말해 왔던 정확히 그것이니라."

(한) 저희가 말하되 네가 누구냐 예수께서 가라사대 나는 처음부터 너희에게 말하여 온 자니라

>요0825 노트 : 창0101 요0101

요0826. 내가 너희에 관해 말하고 또 판결할[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,비난하다,고소하다,심문하다] 많은 것들을 가지고 있느니라. 그러나 나를 보내신 그분은 참되시느니라. 그리고 내가 그분에게서 들어왔던 그들의 것들을 내가 세상에게 말하느니라. 

I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; 

and I speak to the world those things which I have heard of him.

(n)내가 너희에 관해 말하고 또 판결할 많은 것들을 가지고 있느니라. 그러나 나를 보내신 그분은 참되시느니라. 그리고 내가 그분으로부터 들은 것들을, 그것들을 내가 세상에게 말하느니라. 

(v)너희를 판결함에서 내가 말할 많은 것들을 가지고 있느니라. 그러나 나를 보내신 그분은 신뢰할 만하느니라, 그리고 내가 그분으로부터 들어온 것을 내가 세상에게 말하느니라. 

(p)내가 너희에 관해 말하고, 판결하고, 유죄판결할 많은 것을 가지고 있느니라. 그러나 나를 보내신 그분은 참되시느니라(신뢰할 만하느니라). 그리고 내가 그분으로부터 들어온 것들만 내가 세상에게 말하느니라. 

(한) 내가 너희를 대하여 말하고 판단할 것이 많으나 나를 보내신 이가 참되시매 내가 그에게 들은 그것을 세상에게 말하노라 하시되

▶요0827. 그분께서 아버지에 관해 그들에게 말씀하시는 것을 그들이 깨닫지 못하니라.

They understood not that he spake to them of the Father.

(n)그분께서 아버지에 관해 그들에게 말씀해 왔던것을 그들이 깨닫지 못하니라.

(v)그분께서 그분의 아버지에 관해 그들에게 말씀하고 있는 것을 그들이 깨닫지 못하니라.

(p)그분께서 아버지에 관해 그들에게 말씀하고 있는 것을 그들이 인지하지(알지, 깨닫지) 못하니라.

(한) 저희는 아버지를 가리켜 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라

 

요0828. 그때에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 사람의 아들을 들어올렸을 때에, 그때에 내가 그임과①, 내가 내 스스로 아무것도 하지 않고, 내 아버지께서 나를 가르치셨던 대로, 내가 그들의 것들을 말함을② 

너희가 아느니라. 

Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

(n)그래서 예수께서 말씀하시니라, 너희가 사람의 아들을 들어올리는 때에, 그때에 내가 그임과①, 내가 내 자신의 결단으로 아무것도 하지 않고, 아버지께서 나를 가르치셨던 대로, 내가 이들의 것들을 말함을② 너희가 알 것이니라.  

(v)그래서 예수께서 말씀하시니라, 너희가 사람의 아들을 들어올렸을 때에, 그때에 내가, 내가 주장하는 그 자임과 ①, 내가 내 자신 위에서 아무것도 행하지 않고, 아버지께서 내게 가르치셨던 것만을 말함을②  너희가 알 것이니라.  

(p)그래서 예수께서 덧붙이시니라, 너희가 사람의 아들을 (십자가에서) 들어올렸을 때에, 내가 (너희가 찾는)  그임과①, 내가 내 스스로(내 임의로나 내 자신의 권위 위에서) 아무것도 하지 않고, 내 아버지께서 나를 가르치셨던 것을 내가 (정확히) 말함을② 너희가 인식할(알고 깨달을) 것이니라.  

(한) 이에 예수께서 가라사대 너희는 인자를 든 후에 내가 그인 줄을 알고 또 내가 스스로 아무것도 하지 아니하고 오직 아버지께서 가르치신 대로 이런 것을 말하는 줄도 알리라

 

요0829. 그리고 나를 보내신 그분이 나와 함께 계시느니라, 아버지께서 나를 홀로 남겨 두지 않으셨으니, 이는 내가 항상 그분을 기쁘게 해드리는 그들의 것들을 행함이라. 

And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

(n)그리고 나를 보내신 그분이 나와 함께 계시느니라, 그분께서 나를 홀로 남겨 두지 않으셨으니, 이는 내가 항상 그분께 기쁜 것들인 것들을 행함이라. 

(v)나를 보내신 분이 나와 함께 계시느니라, 그분께서 나를 홀로 남겨 두지 않으셨으니, 이는 내가 항상 그분을 기쁘게 해드리는 것을 행함이라. 

(p)그리고 나를 보내신 그분이 늘 나와 함께 계시느니라, 내 아버지께서 나를 홀로 남겨 두시지 않으셨으니, 이는 내가 항상 그분을 기쁘게 해드리는 것을 행함이라. 

(한) 나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 내가 항상 그의 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라

▶요0830. 그분께서 이들의 말씀들을 말하시던 때에, 많은 이들이 그분 위에서 믿으니라.

As he spake these words, many believed on him.

(n)그분께서 이들의 것들을 말씀하시던 때에, 많은 이들이 그분 안에서 믿음에로 이르니라.

(v)그분께서 말씀하셨던 바로 그때에, 많은 이들이 그들의 믿음을 그분 안에 놓으니라. 

(p)그분께서 이들의 것들을 말씀하시던 때에, 많은 이들이 그분 안에서 믿으니라(그분을 신뢰하고, 그분 위에서 의지하고, 그분께 붙어있으니라).

(한) 이 말씀을 하시매 많은 사람이 믿더라

요0831. 그때에 예수께서 그분 위에서 믿었던 그들 유대인들에게 말씀하시니라, 만일 너희가 내 말 안에 계속 머무르면(메노:머물다,거하다,계속하다,거주하다,참다,출석하다,남아있다,서다), 그 경우에는 너희가 참으로 

내 제자들로 되느니라, 

Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

(n)그래서 예수께서 그분을 믿었던 그들 유대인들에게 말씀하고 있었느니라, 만일 너희가 내 말 안에 계속 머무르면, 그 경우에는 너희가 참으로 내 제자들로 되느니라, 

(v)그분을 믿었던 유대인들에게 예수께서 말씀하시니라, 만일 너희가 내 가르침에 꼭 붙어있으면, 너희가 참으로 내 제자들로 되느니라, 

(p)그래서 예수께서 그분 안에서 믿었던 그들 유대인들에게 말씀하시니라, 만일 너희가 내 말 안에 거하면(내 가르침들에 단단히 붙어있고 또 그것들을 따라 살면), 너희가 참으로 내 제자들로 되느니라, 

(한) 그러므로 예수께서 자기를 믿은 유대인들에게 이르시되 너희가 내 말에 거하면 참 내 제자가 되고

 

요0832. 그리고 너희가 진리(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)를 알며, 또 진리가 너희를 자유롭게 만드느니라(엘류데로오:자유롭게 하다,책임에서 면제되다,해방하다),

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

(n)그리고 너희가 진리를 알 것이며, 또 진리가 너희를 자유롭게 만들 것이니라. 

(v)그러면 너희가 진리를 알 것이며, 또 진리가 너희를 자유롭게 놓을 것이니라.

(p)그리고 너희가 진리를 알 것이며, 또 진리가 너희를 자유롭게 놓을 것이니라.

(한) 진리를 알지니 진리가 너희를 자유케 하리라

>>약0212노트: 자유, 자유의지에 관한 말씀모음

 

▶요0833. 그들이 그분께 대답하니라, 우리는 아브라함의 씨이며, 결코 누구에게도 예속 가운데에 있지 (둘류오:예속되다,속박되다,섬기다) 않았었느니라, 당신이 어떻게 "너희가 자유롭게(엘류데로스:거리낌 없는,자유로운,노예가 아닌,자유롭게 태어나거나 해방된,책무나 의무로부터 면제되다) 되느니라"고 말하는가? 

They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

(n)그들이 그분께 대답하니라, 우리는 아브라함의 자손들이며, 아직까지 결코 누구에게도 예속되지 않았었느니라. 당신이 "너희가 자유롭게 될 것이니라"고 말함은 어쩐 일인가? 

(v)그들이 그분께 대답하니라, 우리는 아브라함의 자손들이며, 결코 누군가의 노예들로 있어오지 않았느니라. 당신이 어떻게 우리가 자유롭게 놓여진다고 말할 수 있는가? 

(p)그들이 그분께 대답하니라, 우리는 아브라함의 후손(자손)들이며, 결코 누군가에게 예속된 적이 없었느니라, "너희가 자유롭게 놓여질 것이니라"고 말함으로 당신은 무엇을 뜻하는가? 

(한) 저희가 대답하되 우리가 아브라함의 자손이라 남의 종이 된 적이 없거늘 어찌하여 우리가 자유케 되리라 하느냐

 

▶요0834. 예수께서 그들에게 대답하시니라, 참으로, 참으로, 내가 너희에게 말하노니, 죄를 저지르는 누구든지, 죄의 종이니라. 

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

(n)예수께서 그들에게 대답하시니라, 참으로, 참으로, 내가 너희에게 말하노니, 죄를 저지르는 낱낱의 자는 죄의 노예이니라. 

(v)예수께서 대답하시니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 죄를 짓는 낱낱의 자는 죄에게 노예이니라.  

(p)예수께서 그들에게 대답하시니라, 내가 너희에게 단언하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 말하노니. 죄를 저지르고 습관적으로 실천하는 누구든지 죄의 노예이니라. 

(한) 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라

>>롬0616노트 :  죄의 종( 요0833-4)

요0835. 그리고 종은 집에서 영원히 거하지 못하나, 아들은 영원히 거하느니라. 

And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.

(n)노예는 집에서 영원히 남아있지 못하나, 아들은 영원히 남아있느니라. 

(v)한데, 노예는 가족 안에서 영구한 아무런 자리를 갖지 못하나, 아들은 영원히 그것에 속하느니라. 

(p)한데, 노예는 가속(家屬) 안에 영구히(영원히) 남아있지 못하나, (그 집의) 아들은 영원히 남아있느니라. 

(한) 종은 영원히 집에 거하지 못하되 아들은 영원히 거하나니

 

요0836. 그러므로 만일 아들이 너희를 자유롭게 하면[엘류데로오:자유롭게 하다,(도덕적으로 의례적으로 혹은 인간적인 책임에서)면제되다,해방하다], 너희가 참으로 자유롭게 되느니라(엘류데로스:거리낌 없는,자유로운,노예가 아닌,자유롭게 태어나거나 해방된,책무나 의무로부터 면제되다)

If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

(n)그래서 만일 아들이 너희를 자유롭게 하면, 너희가 참으로 자유롭게 될 것이니라. 

(v)그래서 만일 아들이 너희를 자유롭게 하면, 너희가 참으로 자유롭게 될 것이니라. 

(p)그래서 만일 아들이 너희를 자유롭게 하면(너희를 자유인들로 만들면), 그 경우에는 너희가 참으로 또 의심할 것도 없이 자유로우니라. 

(한) 그러므로 아들이 너희를 자유케 하면 너희가 참으로 자유하리라

 

▶요0837. 너희가 아브라함의 씨임을 내가 아느니라. 그러나 너희가 나를 죽이려고 모색하니, 이는 내 말이 너희 안에서 아무런 자리를 갖지 못함이라. 

I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

(n)너희가 아브라함의 자손들임을 내가 아느니라. 그럼에도 너희가 나를 죽이려고 모색하니, 이는 내 말이 너희 안에서 아무런 자리를 갖지 못함이라. 

(v)너희가 아브라함의 자손들임을 내가 아느니라. 그럼에도 너희가 나를 죽이려고 준비되어 있으니, 이는 너희가 내 말을 위한 아무런 공간도 갖고 있지 않음이라. 

(p) (그러니라), 너희가 아브라함의 후손들임을 내가 아느니라. 그럼에도 너희가 나를 죽이려 도모하니, 이는 내 말이 너희 안에서 아무런 입구를 갖지 못함이라.(너희 안에서 아무런 진전도 만들지 못하며, 어떤 장소도 발견하지 못함이라).

(한) 나도 너희가 아브라함의 자손인 줄 아노라 그러나 내 말이 너희 속에 있을 곳이 없으므로 나를 죽이려 하는도다

 

요0838. 내가 내 아버지에게서 본 그것을 내가 말하느니라, 그리고 너희가 너희 아버지에게서 본 그것을 너희가 말하느니라(행하느니라),

I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

(n)내가 내 아버지에게서 본 것들을 내가 말하느니라, 그러므로 너희가 너희 아버지로부터 들은 것들을 너희 역시 말하느니라(행하느니라),

(v) 내가 내 아버지의 면전에서 보았던 것을 내가 너희에게 말하고 있느니라. 그리고 너희가 너희 아버지로부터 들었던 것을 너희가 말하느니라(행하느니라),

(p)내가 내 아버지의 곁에서 보고 배웠던 것들을 내가 말하느니라, 그리고 너희의 행함들 또한 너희가 너희 아버지로부터 듣고 배웠던 것을 반영하느니라. 

(한) 나는 내 아버지에게서 본 것을 말하고 너희는 너희 아비에게서 들은 것을 행하느니라

 

▶요0839. 그들이 대답하여 그분께 말하니라, "아브라함이 우리의 아버지라", 예수께서 그들에게 말씀하시느니라, "만일 너희가 아브라함의 자녀들이면, 너희가 아브라함의 행실들을 행할 것이니라."

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

(n)그들이 대답하여 그분께 말하니라, "아브라함이 우리의 아버지라", 예수께서 그들에게 말씀하시니라, "만일 너희가 아브라함의 자녀들이면, 아브라함의 행실들을 행하라."

(v)그들이 대답하니라, "아브라함이 우리의 아버지라", 예수께서 말씀하시니라, "만일 너희가 아브라함의 자녀들이면, 그 경우에는 너희가 아브라함이 행하였던 것들을 행할 것이니라."

(p)그들이 응수하니라, "아브라함이 우리의 아버지라", 예수께서 말씀하시니라, "만일 너희가 참으로 아브라함의 자녀들이면, 그 경우에는 너희가 아브라함이 행실들을 행할 것이니라 (그의 본을 따르고, 아브라함이 행하였던 대로 행할 것이니라)"

(한) 대답하여 가로되 우리 아버지는 아브라함이라 하니 예수께서 가라사대 너희가 아브라함의 자손이면 아브라함의 행사를 할 것이어늘

요0840. 그러나 내가 하나님에게서 들었던 진리를 너희에게 말하였던 사람인 나를 죽이려고, 지금 너희가 모색하느니라. 이것을 아브라함은 행하지 않았느니라. 

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

(n)그러나 실제로는, 내가 하나님으로부터 들은 진리를 너희에게 말하였던 사람인 나를 너희가 죽이려고 모색하고 있느니라. 이것을 아브라함은 행하지 않았느니라. 

(v)실제로는, 내가 하나님으로부터 들은 진리를 너희에게 말하였던 사람인 나를 너희가 죽이려고 작정하였느니라, 아브라함은 그러한 것들을 행하지 않았느니라. 

(p)그러나 지금 그 대신에, 내가 하나님으로부터 들었던 진리를 너희에게 말하였던 사람인 나를 너희가 죽이기를 너희가 원하며, 모색하고 있느니라. 이것은 아브라함이 행하였던 방식이 아니니라. 

(한) 지금 하나님께 들은 진리를 너희에게 말한 사람인 나를 죽이려 하는도다 아브라함은 이렇게 하지 아니하였느니라

요0841. "너희는 너희 아버지의 행실들을 행하느니라", 그때에 그들이 그분께 말하니라, "우리가 음행(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)에서 태어나지 않았느니라, 우리가 한분 아버지를 가지고 있으니, 바로 하나님이시라"

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

(n)"너희는 너희 아버지의 행실들을 행하고 있느니라", 그들이 그분께 말하니라, "우리가 음행에서 태어나지 않았느니라, 우리가 한분 아버지릏 가지고 있으니, 하나님이시라"

(v)"너희는 너희 자신의 아버지가 행하는 것들을 행하고 있느니라", 그들이 항의하니라, "우리가 비적출의 자녀들이 아니니라, 우리에게 계시는 유일한 아버지는 하나님 그분 자신이시라."

(p)"너희는 너희 자신의 아버지의 행실들을 행하고 있느니라", 그들이 그분께 말하니라, "우리가 비적출의 자녀들이 아니며, 음행에서 태어나지 않았느니라, 우리가 한분 아버지를 가지고 있으니, 바로 하나님이시라."

(한) 너희는 너희 아비의 행사를 하는도다 대답하되 우리가 음란한 데서 나지 아니하였고 아버지는 한 분뿐이시니 곧 하나님이시로다

▶요0842. 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 만일 하나님이 너희 아버지이시면, 너희가 나를 사랑할 것이니라, 이는 내가 하나님으로부터 나아오고 또 왔음이라. 또한 내가 나 스스로 오지 않았으며, 대신에 그분께서 나를 보내셨느니라.

Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: 

for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

(n)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 만일 하나님이 너희 아버지이시면, 너희가 나를 사랑할 것이니라, 이는 내가 하나님으로부터 나아오고 또 왔음이라. 이는 내가 내 자신의 결단으로 오지 않았으며, 대신에 그분께서 나를 보내셨음이라. 

(v)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 만일 하나님이 너희 아버지이시면, 너희가 나를 사랑할 것이니라, 이는 내가 하나님으로부터 와서, 지금 여기에 있음이라. 나는 내 자신 위에서 오지 않았으며, 대신에 그분께서 나를 보내셨느니라.

(p)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 만일 하나님이 너희 아버지시면, 너희가 나를 사랑하고, 나를 존중하고, 나를 기꺼이 영접할 것이니라, 이는 내가 하나님으로부터(바로 그분의 면전에서) 나아왔음이라. 내가 심지어 

내 자신의 권위 위에서나, (스스로 지명하듯이) 내 임의로 오지 않았으며, 대신에 그분께서 나를 보내셨느니라.

(한) 예수께서 가라사대 하나님이 너희 아버지였으면 너희가 나를 사랑하였으리니 이는 내가 하나님께로 나서 왔음이라 나는 스스로 온 것이 아니요 아버지께서 나를 보내신 것이니라

▶요0843. 어찌하여 너희가 내 말을 깨닫지 못하느냐? 이는 바로 너희가 내 말을 들을 수 없음이라. 

Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

(n)어찌하여 내가 말하고 있는 것을 너희가 깨닫지 못하느냐? 그것은 너희가 내 말을 들을 수 없기 때문이니라. 

(v)어찌하여 내 말이 너희에게 명료하게 되지 않느냐? 이는 내가 말하는 것을 너희가 들을 수 없음이라. 

(p)어찌하여 내가 이르는 것을 너희가 오해하느냐? 그것은 내가 말하고 있는 것을 너희가 들을 수 없기 때문이라. (너희는 내 메시지에 경청하는 것을 견딜 수 없느니라, 너희 귀들은 내 가르침에 닫혀있느니라)

(한) 어찌하여 내 말을 깨닫지 못하느냐 이는 내 말을 들을 줄 알지 못함이로다

요0844. 너희는 너희 아비 마왕[디아볼로스:디아발로(비방하다,비난하다)에서 유래,비방자,특히 사탄,거짓 비방자,악마,마귀,중상자]에게 속하나니, 너희 아비의 정욕[에피뒤미아:(특히 금지된 것의)동경,정욕,욕망,갈망]들을 너희가 행할 것이니라. 그는 처음[아르케:시작,(질서 시간 장소 계급 등에서)우두머리,모퉁이,첫자리,방백,권세,주권,원리,통치]부터 살인자였으며, 진리[알레데이아:알레데스(숨기지 않으므로 참된,진실한)에서 유래,진리,참되다,참되게,진실성,사실] 안에 거하지 않았으니, 이는 그의 안에는 아무런 진리(알레데이아)도 없음이라. 그가 거짓을 말하는 때에, 그가 그 자신의 것에서 말하나니, 이는 그는 거짓말장이며, 그것의 아비임이라. 

Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

(n)너희는 너희 아비 마왕에게 속하나니, 너희가 너희 아비의 욕망들을 행하기를 원하느니라. 그는 처음부터 살인자였느니라, 그리고 진리 안에서 서있지 않노니, 이는 그의 안에 아무런 진리가 없음이라, 그가 거짓을 말하는 언제든지, 그가 그 자신의 본성으로부터 말하나니, 이는 그는 거짓말장이며, 거짓들의 아비임이라. 

(v)너희는 너희 아비 마왕에게 속하나니, 너희가 너희 아비의 욕망을 수행하기를 원하느니라. 그는 처음부터 살인자였으며, 진리에 붙어있지 않으니, 이는 그의 안에 아무런 진리도 없음이라. 그가 거짓말 하는 때에, 그가 그의 본성의 말을 말하나니, 이는 그는 거짓말쟁이며, 거짓들의 아비임이라. 

(p)너희는 너희 아비 마왕에게 속하나니, 너희 아비의 특성인 정욕들을 습관적으로 실천하고, 욕망들을 충족시키는 것이 너희 뜻이니라. 그는 처음부터 살인자였으며, 진리 안에서 서있지 않노니, 이는 그의 안에 아무런 진리도 없음이라. 그가 거짓말을 말하는 때에, 그에게 자연스러운 것(타고난 것)을 말하나니, 이는 그가 거짓말장이요, 거짓들의 아비요, 그릇된 모든 것의 아비임이라. 

(한) 너희는 너희 아비 마귀에게서 났으니 너희 아비의 욕심을 너희도 행하고자 하느니라 저는 처음부터 살인한 자요 진리가 그 속에 없으므로 진리에 서지 못하고 거짓을 말할 때마다 제 것으로 말하나니 이는 저가 거짓말쟁이요 거짓의 아비가 되었음이니라

요0845. 그리고 내가 너희에게 진리(진실)[알레데이아:알레데스(숨기지 않으므로 참된,진실한)에서 유래,진리,참되다,참되게,진실성,사실]를 말하기 때문에, 너희가 나를 믿지 않느니라. 

And because I tell you the truth, ye believe me not.

(n)그러나 내가 진리(진실)를 말하기 때문에, 너희가 나를 믿지 않느니라. 

(v)그럼에도 내가 진리(진실)를 말하므로, 너희가 나를 믿지 않느니라!

(p)그러나 내가 진리(진실)를 말하므로, 너희가 나를 믿지 않느니라(나를 신뢰하지 않으며, 내 위에서 의지하거나 내게 붙어있지 않느니라). 

(한) 내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다

 

▶요0846. 너희 중에 누가 내게 죄를 깨닫게 하느냐(엘렝코:논박하다,훈계하다,죄를 깨닫게 하다,잘못을 말하다,책망하다)? 그리고 만일 내가 진리(진실)를 말하면, 어찌하여 너희가 나를 믿지 않느냐? 

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

(n)너희 중에 누가 내게 죄를 깨닫게 하느냐? 만일 내가 진리(진실)를 말하면, 어찌하여 너희가 나를 믿지 않느냐? 

(v)너희 중에 누가 내게 죄의 죄책을 입증할 수 있느냐? 만일 내가 진리(진실)를 말하고 있다면, 어찌하여 너희가 나를 믿지 않느냐? 

(p)너희 중에 누가 내게 뒤틀린 행실을 깨닫게 하거나, 내게서 죄의 죄책을 발견하느냐? 그렇다면, 만일 내가 진리(진실)를 말하면, 어찌하여 너희가 나를 믿지(나를 신뢰하고, 내 위에서 의지하고, 내게 붙어있지) 않느냐? 

(한) 너희 중에 누가 나를 죄로 책잡겠느냐 내가 진리를 말하매 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐

요0847. 하나님께 속하는 자는 하나님의 말씀들을 듣느니라, 너희가 하나님에게 속하지 않기 때문에, 그러므로 너희가 그것들을 듣지 않느니라. 

He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

(n)하나님께 속하는 자는 하나님의 말씀들을 듣느니라, 이 까닭으로 너희가 그것들을 듣지 않노니, 이는 너희가 하나님에게 속하지 않음이라, 

(v)하나님께 속하는 자는 하나님께서 말씀하시는 것을 듣느니라, 너희가 듣지 않는 이유는 너희가 하나님께 속하지 않음이라, 

(p)하나님께 속하는 누구든지 하나님께 경청하느니라(하나님께 속하는 자들은 하나님의 말씀들을 듣느니라).이것이 너희가 그들의 말씀들에, 내게 경청하지 않는 이유이니. 너희가 하나님께 속하지 않으며, 하나님에게서 비롯되지 않으며 그분과의 조화 안에 있지 않기 때문이니라. 

(한) 하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니하였음이로다

 

▶요0848. 그때에 유대인들이 대답하여, 그분께 말하니라, 당신은 사마리아인이라고, 또 악령[다이모니온:존재,신적 존재,악마,신(神),악령,귀신]을 가지고 있다고 우리가 잘 말하지 않느냐? 

Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

(n) 유대인들이 대답하여, 그분께 말하니라, 당신은 사마리아인이라고, 악령을 가지고 있다고 우리가 올바르게 말하지 않느냐? 

(v)유대인들이 그분께 대답하니라, 당신은 사마리아인이며, 악령에 점유되어 있다고 말함에서, 우리가 올바르지 않느냐? 

(p)유대인들이 그분께 대답하니라, 당신은 사마리아인이며, 당신은 악령을 가지고 있다고 [당신이 악한 영의 권세 아래에 있다고] 우리가 말하느 때에, 우리가 올바르지 않느냐? 

(한) 유대인들이 대답하여 가로되 우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 귀신이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐

▶요0849. 예수께서 대답하시니라, 나는 악령을 가지고 있지 않느니라, 대신에 나는 내 아버지를 공경하느니라.  그리고 너희는 나의 명예를 더럽히느니라(아티마조:명예를 손상시키다,부끄럽게 하다,얕보다,경멸하다)

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

(n)예수께서 대답하시니라, 나는 악령을 가지고 있지 않느니라, 대신에 나는 내 아버지를 공경하느니라.  그리고 너희는 나의 명예를 더럽히느니라,

(v)예수께서 말씀하시니라, 나는 악령에 의해 점유되어 있지 않느니라, 대신에 나는 내 아버지를 공경하느니라.  그리고 너희는 나의 명예를 더럽히느니라,

(p)예수께서 대답하시니라, 나는 악령에 의해 점유되어 있지 않느니라, 반대로 나는 내 아버지를 존중하고, 우러러 공경하느니라.  그리고 너희는 나의 명예를 더럽히느니라 (나를 멸시하고, 헐뜯으며, 냉소하느니라) . 

(한) 예수께서 대답하시되 나는 귀신들린 것이 아니라 오직 내 아버지를 공경함이어늘 너희가 나를 무시하는도다

요0850. 그리고 나는 내 자신의 영광을 찾지 않느니라, 찾으시며, 판결하시는[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,비난하다,고소하다,심문하다] 한 분이 계시느니라.

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

(n)그러나 나는 나의 영광을 찾지 않느니라, 찾으시며 판결하시는 한 분이 계시느니라.

(v)나는 내 자신을 위해 영광을 찾고 있지 않느니라, 대신에 그것을 찾으시는 한 분이 계시니, 그분이 펀결자이시니라. 

(p)그렇지만, 나는 내 자신을 위해 영예를 찾고 있지 않느니라(나는 내 자신의 영광을 찾지 않으며, 그것을 겨냥하고 있지 않느니라), 그것에 관심을 가지시는 한 분이 계시니, 그분이 (나의 영광을) 찾으시느니라, 그리고 그분이 판결자이시니라. 

(한) 나는 내 영광을 구치 아니하나 구하고 판단하시는 이가 계시니라

 

요0851. 참으로, 참으로, 내가 너희에게 말하노니, 만일 사람이 내 말을 지키면, 그는 결코 사망(다나토스:죽음,죽게 되다,사망)을 보지 않느니라. 

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

(n)참으로, 참으로, 내가 너희에게 말하노니, 만일 누군가가 내 말을 지키면, 그는 결코 사망을 보지 않을 것이니라.

(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 만일 누군가가 내 말을 지키면, 그는 결코 사망을 보지 않을 것이니라.  

(p)내가 너희에게 단언하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 말하노니. 만일 누군가가 내 가르침을 준수하면(내 메시지에 따라 살고, 내 말을 지키면), 그는 결코 사망을 보며, 경험하지 않을 것이니라.  

(한) 진실로 진실로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 보지 아니하리라

▶요0852. 그때에 유대인들이 그분께 말하니라, 당신이 악령을 가지고 있음을 이제 우리가 아느니라. 아브라함이, 대언자(代言者)들이 죽었느니라, 그리고 당신은 "만일 사람이 내 말을 지키면, 그는 결코 사망을 맛보지 않느니라"고 말하느니라. 

Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

(n)유대인들이 그분께 말하니라, 당신이 악령을 가지고 있음을 이제 우리가 아느니라. 아브라함이 죽었으며, 대언자(代言者)들 또한 그러하니라. 그리고 당신은 "만일 누군가 내 말을 지키면, 그는 결코 사망을 맛보지 않을 것이니라"고 말하느니라. 

(v)이를 듣고, 유대인들이 고함을 지르니라, 당신이 악령에 점유되어 있음을 이제 우리가 아느니라! 아브라함이 죽었으며, 대언자(代言者)들 또한 그러하였느니라, 그럼에도 당신은, 만일 누군가 당신의 말을 지키면, 그는 결코 사망을 맛보지 않을 것이라고 말하느니라. 

(p)유대인들이 그분께 말하니라, 당신이 악령의 권세 아래에 있음을(미쳤음을) 이제 우리가 아느니라. 아브라함이 죽었으며, 대언자들 또한 그러하니라. 그럼에도 당신은 "만일 사람이 내 말을 지키면, 그는 결코 사망을 맛보지 않고 모든 영겁으로 들어갈 것이니라"고 말하느니라. 

(한) 유대인들이 가로되 지금 네가 귀신들린 줄을 아노라 아브라함과 선지자들도 죽었거늘 네 말은 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 맛보지 아니하리라 하니

요0853. 당신이 죽은 우리 조상 아브라함보다 더 위대하냐? 또 대언자(代言者)들이 죽었느니라, 당신은 당신 자신을 누구로 만드는가? 

Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

(n)분명코 당신은 죽은 우리 조상 아브라함보다 더 위대하지 않느니라. 대언자(代言者)들 역시 죽었느니라. 당신은 당신 자신을 누구라고 입증하는가? 

(v)당신이 우리 조상 아브라함보다 더 위대하냐? 그는 죽었느니라, 대언자(代言者)들 또한 죽었느니라, 당신은 당신이 누구라고 생각하는가? 

(p)당신이 우리 조상 아브라함보다 더 위대하냐? 그는 죽었으며, 또 모든 대언자(代言者)들이 죽었느니라! 당신은 당신 자신을 누구라고 입증하는가? 

(한) 너는 이미 죽은 우리 조상 아브라함보다 크냐 또 선지자들도 죽었거늘 너는 너를 누구라 하느냐

 

▶요0854. 예수께서 대답하시니라, 만약 내가 내 자신을 영예롭게 하면[독싸조:영광스럽게 하다(여기다),영광으로 가득차다,영예를 주다,찬미하다], 내 영예는 아무것도 아니니라. 나를 영예롭게 하시는 분은 내 아버지시니, 

그분에 관해, 그분이 너희 하나님이라고 너희가 말하느니라.  

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

(n)예수께서 대답하시니라, 만약 내가 내 자신을 영예롭게 하면, 내 영예는 아무것도 아니니라. 나를 영예롭게 하시는 분은 내 아버지시니, 그분에 관해 너희가 "그분은 우리 하나님이시니라"고 말하느니라. 

(v)예수께서 대답하시니라, 만약 내가 내 자신을 영예롭게 하면, 내 영예는 아무것도 뜻하지 않느니라, 너희가 너희 하나님으로서 주장하는 내 아버지가 나를 영예롭게 하시는 분이시니라.  

(p)예수께서 대답하시니라, 만약 내가 내 자신을 영예롭게 하면(내 자신을 돋보이게 하고, 칭찬하고. 존중하면), 내가 아무런 참된 영예를 갖지 못할 것이니라. 이는 내 영예는 아무것도 아니며, 가치가 없을 것임이라

(나의 영예는 반드시 내 아버지로부터 내게로 와야 하느니라). 나를 영예롭게 하시는(나를 드높이고, 나를 돋보이게 하며 칭찬하는) 분은 내 아버지시니, 그분에 관해, 그분이 너희 하나님이라고 너희가 말하느니라.  

(한) 예수께서 대답하시되 내가 내게 영광을 돌리면 내 영광이 아무것도 아니어니와 내게 영광을 돌리시는 이는 내 아버지시니 곧 너희가 너희 하나님이라 칭하는 그이시라

 

요0855. 그럼에도 너희는 그분을 알지 못하였느니라, 그러나 나는 그분을 아느니라. 만약 내가 "나는 그분을 알지 못하느니라"고 말하면, 내가 너희와 같이 거짓말장로 되느니라. 그러나 나는 그분을 알며, 또 그분의 말씀을 지키느니라.

Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

(n)그리고 너희는 그분을 아는데 이르지 못하였으나, 나는 그분을 아느니라. 그리고 만약 내가 그분을 알지 못한다고 내가 말하면, 내가 너희와 같이 거짓말쟁이로 될 것이니라. 그러나 나는 그분을 알며, 또 그분의 말씀을 지키느니라.

(v)비록 너희가 그분을 알지 못할지라도, 나는 그분을 아느니라. 만약 내가 알지 못한다고 내가 말하면, 나는 너희와 같이 거짓말장이로 될 것이니라. 그러나 나는 그분을 알며, 또 그분의 말씀을 지키느니라.

(p)그럼에도 너희는 그분을 알거나, 그분을 알아보거나, 그분과 면식이 없느니라, 그러나 나는 그분을 아느니라. 만약 내가 그분을 알지 못한다고 내가 말하면, 나는 너희와 같이 거짓말장이로 될 것이니라. 그러나 나는 그분을 알며, 또 그분의 말씀을 지키느니라(그분의 가르침에 청종하며, 그분의 메시지에 신실하니라)

(한) 너희는 그를 알지 못하되 나는 아노니 만일 내가 알지 못한다 하면 나도 너희같이 거짓말쟁이가 되리라 나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라

요0856. 너희 조상 아브라함은 나의 날을 볼 것을 기뻐하였느니라. 그리고 그가 그것을 보고, 기뻐하였느니라, 

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

(n)너희 조상 아브라함은 나의 날을 볼 것을 기뻐하였느니라. 그리고 그가 그것을 보고, 기뻐하였느니라, 

(v)너희 조상 아브라함은 나의 날을 볼 생각에 기뻐하였느니라. 그가 그것을 보고, 기뻐하였느니라, 

(p)너희 조상 아브라함은 나의 날(나의 성육신)을 볼 소망과 기대로 심히 행복하였느니라,. 그리고 그가 그것을 보고, 즐거워하였느니라,.

(한) 너희 조상 아브라함은 나의 때 볼 것을 즐거워하다가 보고 기뻐하였느니라

▶요0857. 그때에 유대인들이 그분께 말하니라, 당신이 아직도 오십세가 아니니라, 그런데 당신이 아브라함을 보았느냐?

Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

(n)그래서 유대인들이 그분께 말하니라, 당신이 아직도 오십세가 아니니라, 그런데 당신이 아브라함을 보았느냐?

(v)유대인들이 그분께 말하니라, 당신이 아직 오십세가 아니니라, 그런데 당신이 아브라함을 보았다고!

(p)그때에 유대인들이 그분께 말하니라, 당신이 아직 오십세가 아니니라, 그런데 당신이 아브라함을 보았느냐?

(한) 유대인들이 가로되 네가 아직 오십도 못되었는데 아브라함을 보았느냐

▶요0858. 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 참으로, 참으로, 내가 너희에게 말하노니, 아브라함이 있었기 전에, 나는 있느니라.

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

(n)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 참으로, 참으로, 내가 너희에게 말하노니, 아브라함이 태어나기 전에, 나는 있느니라.

(v)예수께서 대답하시니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 아브라함이 태어나기 전에, 나는 있느니라!

(p)예수께서 대답하시니라, 내가 너희에게 단언하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 말하노니. 아브라함이 태어나기 전에, 나는 있느니라.

(한) 예수께서 가라사대 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라 하시니

 

▶요0859. 그때에 그들이 그분께 던지려고 돌들을 집어드니라. 그러나 예수께서 그 자신을 숨기시고, 그들의 중앙을 통해 가시어서, 성전에서 나가시니라. 그리고 그렇게 지나가시니라. 

Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

(n)그러므로 그들이 그분께 던지려고 돌들을 집어드니라. 그러나 예수께서 그 자신을 숨기시고, 성전에서 나가시니라. 

(v)이를 듣고서, 그들이 그분을 돌로 치려고 돌들을 집어드니라. 그러나 예수께서 성전 지역들로부터 빠져 나가시어, 그 자신을 숨기시니라, 

(p)그래서 그들이 그분께 던지려고 돌들을 집어드니라. 그러나 예수께서 무리와 함께 섞임에 의해, 그 자신을 숨기시고, 성전 구역에서 나가시니라. 

(한) 저희가 돌을 들어 치려 하거늘 예수께서 숨어 성전에서 나가시니라

1Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.

 

2Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν. καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς. 3ἄγουσιν* δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι 〈πρὸς αὐτὸν〉 γυναῖκα ἐπὶ* μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ, 4λέγουσιν αὐτῷ, “Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται* ἐπ’* αυτοφώρῳ* μοιχευομένη. 5ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωϋσῆς* ⇔ ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν*· σὺ οὖν τί λέγεις;”

 

6Τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν* κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας, τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν* εἰς τὴν γῆν·

 

7Ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, [ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς], “Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος 〈τὸν〉 λίθον ⇔ «ἐπ’ αὐτῇ βαλέτω».” 8καὶ πάλιν κάτω¦κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.

 

9Οἱ δὲ, ἀκούσαντεςa ἐξήρχοντο εἷς καθ‿ εἷς, ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων 〈ἕως τῶν ἐσχάτων〉· καὶ κατελείφθη μόνος 〈ὁ Ἰησοῦς〉, καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα*.10ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς,b εἶπεν αὐτῇ, 〈Ἡ〉 “Γύναι*, ποῦ εἰσιν 〈ἐκεῖνοι οἱ κατήγοροί σου〉;c οὐδείς σε κατέκρινεν;”

 

11Ἡ δὲ εἶπεν, “Οὐδείς, κύριε.”

Εἶπεν* δὲ 〈αὐτῇ〉 ὁ Ἰησοῦς, “Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου καὶ [ἀπὸ τοῦ νῦν] μηκέτι ἁμάρτανε.”

12Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς λέγων “Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ* οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ’ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.”

 

13Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι “Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.”

 

14Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω· ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ἢ ποῦ ὑπάγω.

 

15Ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα. 16καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με ‹πατήρ›.

 

17Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν. 18ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.”

 

19Ἔλεγον οὖν αὐτῷ “Ποῦ ἐστιν ὁ Πατήρ σου;”

Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν Πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε.”

 

20Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.

 

21Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς “Ἐγὼ ὑπάγω καὶ ζητήσετέ με, καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε· ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.”

 

22Ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι “Μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτὸν, ὅτι λέγει ‘Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;’”

 

23Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου. 24εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.”

 

25Ἔλεγον οὖν αὐτῷ “Σὺ τίς εἶ;”

Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Τὴν ἀρχὴν ὅ¦τι καὶ λαλῶ ὑμῖν; 26πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.”

 

27Οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν Πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν. 28εἶπεν οὖν [αὐτοῖς] ὁ Ἰησοῦς “Ὅταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν, ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ. 29καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.”

30Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. 31Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους “Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε, 32καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.”

 

33Ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτόν “Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν, καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε· πῶς σὺ λέγεις ὅτι ‘Ἐλεύθεροι γενήσεσθε;’”

 

34Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας. 35ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα. 36ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.

37Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. 38ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε.”

 

39Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ “Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν.”

Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ἐποιεῖτε*· 40νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα, ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. 41ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν.”

Εἶπαν [οὖν] αὐτῷ “Ἡμεῖς ἐκ πορνείας ‹οὐ γεγεννήμεθα›, ἕνα Πατέρα ἔχομεν τὸν Θεόν.”

 

42Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Εἰ ὁ Θεὸς Πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ· ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν.

 

43Διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.44ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. 45ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.

 

46Τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;47ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ.”

Before Abraham was Born, I Am

 

48Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ “Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;”

 

49Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με. 50ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων. 51ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.”

 

52[Εἶπον οὖν] αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι “Νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις ‘Ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ, οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.’ 53μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον· τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;”

 

54Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι ‘Θεὸς ἡμῶνd ἐστιν,’ 55καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν. κἂν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης· ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ. 56Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.”

 

57Εἶπον* οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν “Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;”

 

58Εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.”

 

59Ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν· Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ.e

1Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.

 

2Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν. καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς. 3ἄγουσιν* δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι 〈πρὸς αὐτὸν〉 γυναῖκα ἐπὶ* μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ, 4λέγουσιν αὐτῷ, “Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται* ἐπ’* αυτοφώρῳ* μοιχευομένη. 5ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωϋσῆς* ⇔ ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν*· σὺ οὖν τί λέγεις;”

 

6Τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν* κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας, τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν* εἰς τὴν γῆν·

 

7Ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, [ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς], “Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος 〈τὸν〉 λίθον ⇔ «ἐπ’ αὐτῇ βαλέτω».” 8καὶ πάλιν κάτω¦κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.

 

9Οἱ δὲ, ἀκούσαντεςa ἐξήρχοντο εἷς καθ‿ εἷς, ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων 〈ἕως τῶν ἐσχάτων〉· καὶ κατελείφθη μόνος 〈ὁ Ἰησοῦς〉, καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα*.10ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς,b εἶπεν αὐτῇ, 〈Ἡ〉 “Γύναι*, ποῦ εἰσιν 〈ἐκεῖνοι οἱ κατήγοροί σου〉;c οὐδείς σε κατέκρινεν;”

 

11Ἡ δὲ εἶπεν, “Οὐδείς, κύριε.”

Εἶπεν* δὲ 〈αὐτῇ〉 ὁ Ἰησοῦς, “Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου καὶ [ἀπὸ τοῦ νῦν] μηκέτι ἁμάρτανε.”

12Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς λέγων “Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ* οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ’ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.”

 

13Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι “Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.”

 

14Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω· ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ἢ ποῦ ὑπάγω.

 

15Ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα. 16καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με ‹πατήρ›.

 

17Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν. 18ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.”

 

19Ἔλεγον οὖν αὐτῷ “Ποῦ ἐστιν ὁ Πατήρ σου;”

Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν Πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε.”

 

20Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.

 

21Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς “Ἐγὼ ὑπάγω καὶ ζητήσετέ με, καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε· ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.”

 

22Ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι “Μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτὸν, ὅτι λέγει ‘Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;’”

 

23Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου. 24εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.”

 

25Ἔλεγον οὖν αὐτῷ “Σὺ τίς εἶ;”

Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Τὴν ἀρχὴν ὅ¦τι καὶ λαλῶ ὑμῖν; 26πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.”

 

27Οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν Πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν. 28εἶπεν οὖν [αὐτοῖς] ὁ Ἰησοῦς “Ὅταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν, ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ. 29καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.”

30Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. 31Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους “Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε, 32καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.”

 

33Ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτόν “Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν, καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε· πῶς σὺ λέγεις ὅτι ‘Ἐλεύθεροι γενήσεσθε;’”

 

34Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας. 35ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα. 36ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.

37Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. 38ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε.”

 

39Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ “Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν.”

Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ἐποιεῖτε*· 40νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα, ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. 41ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν.”

Εἶπαν [οὖν] αὐτῷ “Ἡμεῖς ἐκ πορνείας ‹οὐ γεγεννήμεθα›, ἕνα Πατέρα ἔχομεν τὸν Θεόν.”

 

42Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Εἰ ὁ Θεὸς Πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ· ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν.

 

43Διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.44ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. 45ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.

 

46Τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;47ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ.”

Before Abraham was Born, I Am

 

48Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ “Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;”

 

49Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με. 50ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων. 51ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.”

 

52[Εἶπον οὖν] αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι “Νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις ‘Ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ, οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.’ 53μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον· τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;”

 

54Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι ‘Θεὸς ἡμῶνd ἐστιν,’ 55καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν. κἂν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης· ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ. 56Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.”

 

57Εἶπον* οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν “Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;”

 

58Εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.”

 

59Ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν· Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ.e

bottom of page