요한복음(John) 12장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   마태   마가  누가  

▶요1201. 그때에 예수께서 유월절(넘어가는 절기) 엿새 전에 베다니에 오셨으니, 거기에 나사로가 있었느니라, 그가 죽었었는데, 그를 그분께서 죽은 자들로부터 일으키셨느니라.  
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
(n)그러므로 예수께서 유월절 엿새 전에 나사로가 있는 베다니에 오시니라. 그를 예수께서 죽은 자들로부터 일으키셨느니라.  .  
(v)유월절 엿새 전에 예수께서 베다니에 도착하셨으니, 거기에서 나사로가 살았느니라, 그를 예수께서 죽은 자들로부터 일으키셨느니라.  .  
(p)그래서 유월절 명절 엿새 전에 예수께서 베다니에 오셨으니, 거기에서 나사로가 있었느니라, 그가 죽었었는데, 그를 그분께서 죽은 자들로부터 일으키셨느니라.  .  
(한) 유월절 엿새 전에 예수께서 베다니에 이르시니 이 곳은 예수께서 죽은 자 가운데서 살리신 나사로의 있는 곳이라

요1202. 거기서 그들이 그분께 저녁을 차려 드리니라, 그리고 마르다가 섬기니라. 그러나 나사로는 그분과 함께 식탁에 앉은 자들 중의 하나였느니라. 
There they made him a supper; and Martha served: 
but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
(n)그래서 그들이 거기에서 그분께 저녁을 차려 드리니라, 그리고 마르다는 섬기고 있었느니라. 그러나 나사로는 그분과 함께 식탁에서 몸을 눕히고 있는 자들 중의 하나였느니라. 

(v)여기서 예수의 영예(경의) 안에서 향연이 드려지니라, 마르다는 섬겼으며, 반면에 나사로는 그분과 함께 식탁에서 몸을 눕히고 있는 자들 사이에서 있었느니라, 
(p)그래서 그들이 그분께 저녁을 차려 드리니라, 그리고 마르다는 섬겼으나, 나사로는 그분과 함께 식탁에 있는 자들 중의 하나였느니라. 
(한) 거기서 예수를 위하여 잔치할새 마르다는 일을 보고 나사로는 예수와 함께 앉은 자 중에 있더라

요1203. 그때에 마리아가 매우 비싼 감송향(甘松香)의 향유(香油) 한 파운드를 가져와, 예수의 발에 바르고, 그녀의 머리로 그분의 발을 씻으니라. 이에 그 집이 향유(香油)의 냄새로 채워지니라.
Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
(n)그때에 마리아가 매우 비싼 순수한(불순물 없는) 감송고(甘松膏)의 방향(芳香) 한 파운드를 가져와, 예수의 발에 바르고, 그녀의 머리로 그분의 발을 씻으니라. 이에 그 집이 방향(芳香)의 향기로 채워지니라.
(v)그때에 마리아가 비싼 방향(芳香)인 순수한 감송고(甘松膏) 약 한 파인트를 가져오니라, 그녀가 그것을 예수의 발 위에 붓고, 그녀의 머리로 그분의 발을 씻으니라. 이에 그 집이 방향(芳香)의 향기로 채워지니라.
(p)마리아가 매우 비싼 순수한 액체의 감송향(희귀한 향료)의 향유(香油) 한 파운드를 가져오니라, 그리고 그녀가 그것을 예수의 발 위에 붓고, 그 발들을 그녀의 머리로 씻으니라. 이에 온 집이 방향(芳香)의 향기로 채워지니라.
(한) 마리아는 지극히 비싼 향유 곧 순전한 나드 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고 자기 머리털로 그의 발을 씻으니 향유 냄새가 집에 가득하더라

▶요1204. 그때에 그분 제자들 중 하나인 키르야 사람 유다 곧, 그분을 넘겨줄 시몬의 아들이 말하되,
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
(n)그러나 그분의 제자들 중의 하나이며, 그분을 넘겨주려고 의도하고 있던 키르야 사람 유다가 말하니라, 

(v)그러나 그분의 제자들 중의 하나이며, 그분을 나중에 넘겨줄 키르야 사람 유다가 반대하니라,  

(p)그러나 그분을 바야흐로 넘겨줄, 그분의 제자들 중의 하나인 키르야 사람 유다가 말하니라, 

(한) 제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되

요1205. 어찌하여 이 향유(香油)가 삼백 펜스에 팔려, 가난한 자들에게 주어지지 않았느냐? 
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
(n)어찌하여 이 방향이 삼백 데나리에 팔려, 가난한 자들에게 주어지지 않았느냐? 
(v) "어찌하여 이 방향이 팔려, 그 돈이 가난한 자들에게 주어지지 않았느냐? 그것은 일년분의 삯의 가치가 있었느니라". 
(p)어찌하여 이 방향이 삼백 데나리(보통의 인부에 대한 일년분의 삯)에 팔려, 그 돈이 가난한(없는) 자들에게 주어지지 않았느냐? 
(한) 이 향유를 어찌하여 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐 하니

요1206. 이것을 그가 말했으니, 그가 가난한 자들을 염려함이 아니고, 그가 도적이며, 가방을 가지고 있고, 그 안에 놓여진 것을 떠맡았기 때문이었느니라.  
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
(n)그때에 그가 이것을 말했으니, 그가 가난한 자들에 관해 염려하기 때문이 아니었고, 그가 도적이고, 그가 돈 여행 가방을 가지고 있어, 그 안에 놓여진 것을 그가 좀도둑질 하곤 했기 때문이었느니라.  
(v)그가 가난한 자들에 관해 염려하기 때문이 아니고, 그가 도적이기 때문에, 그가 이것을 말했느니라,  돈 가방을 지니고 있는 자로서, 그것에 넣어진 것을 그가 훔치곤 하였느니라,  
(p)그때에 그가 가난한 자들을 염려하기 때문이 아니고, 그가 도적이기 때문에, 그가 이것을 말했느니라,  그리고 가방(돈 여행 가방, 열 둘의 돈 주머니)을 가지고 있어서, (모금들을 좀도둑질 하며) 그 안에 넣어진 것을 그가 자신을 위해 취하니라.   
(한) 이렇게 말함은 가난한 자들을 생각함이 아니요 저는 도적이라 돈 궤를 맡고 거기 넣는 것을 훔쳐 감이러라

▶요1207. 그때에 예수께서 이르시니라, 그녀를 그냥 두라, 나의 매장의 날에 대비하여 그녀가 이것을 간직해 왔느니라. 
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
(n)그러므로 예수께서 이르시니라, 그녀를 그냥 두라, 그러면 그녀가 나의 매장의 날에 대비하여 그것을 간직할 것이니라.
(v)예수께서 응답하시니라, 그녀를 그냥 두라, 그녀가 나의 매장의 날에 대비하여 이 방향(芳香)을 간직하는 것은 작정(의도)되었느니라. 
(p)그러나 예수께서 이르시니라, 그녀를 그냥 두라, 나의 매장을 위한 준비의 때를 대비해, 그녀가 그것을 간직하는 것은 작정(의도)되었느니라. (나의 방부처리의 때를 위해 그녀가 그것을 가지고 있도록, 그녀가 그것을 지녀왔느니라)
(한) 예수께서 가라사대 저를 가만 두어 나의 장사할 날을 위하여 이를 두게 하라

요1208. 이는 가난한 자들을 너희와 함께 너희가 항상 가지고 있거니와, 너희가 나를 항상 지니고 있지 않음이라. 
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
(n)이는 가난한 자들을 너희와 함께 너희가 항상 가지고 있거니와, 너희가 나를 항상 지니고 있지 않음이라. 
(v)너희가 가난한 자들을 너희 사이에서 항상 가지고 있을 것이나, 너희가 나를 항상 지니고 있지 않을 것이니라.  
(p)너희가 가난한 자들을 너희와 함께 항상 가지고 있으나, 너희가 나를 항상 지니고 있지 않느니라. 
(한) 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라 하시니라

▶요1209. 그러므로 많은 유대인들이 그분께서 거기에 계시는 것을 알았느니라, 그리고 예수를 보기 위해서뿐만 아니라, 그들이 나사로를 보려고 그들이 왔으니, 그를 그분께서 죽은 자들로부터 일으키셨느니라. 
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
(n)그때에 유대인들의 대단한 무리가 그분께서 거기에 계시는 것을 들어 아니라, 그리고 그들이 왔으니, 예수를 보기 위해서뿐만 아니라, 그들이 나사로를 보기 위해서라. 그를 그분께서 죽은 자들로부터 일으키셨느니라. 
(v)한편, 유대인들의 대단한 무리가 예수께서 거기에 계시는 것을 알아내서, 왔으니, 그분 때문에뿐만 아니라, 나사로를 보기 위해서라. 그를 그분께서 죽은 자들로부터 일으키셨느니라. 
(p)한데, 유대인들의 대단한 무리가 그분께서 베다니에 계시는 것을 들으니라, 이에 그들이 거기에 왔으니, 예수 때문에뿐만 아니라,그들이 나사로를 보기 위해서라. 그를 그분께서 죽은 자들로부터 일으키셨느니라. 
(한) 유대인의 큰 무리가 예수께서 여기 계신 줄을 알고 오니 이는 예수만 위함이 아니요 죽은 자 가운데서 살리신 나사로도 보려 함이러라

요1210. 그러나 머리 제사장들이 나사로도 처형하려고, 그들이 상의하니라. 
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
(n)그러나 머리 제사장들이 나사로도 처형하려고, 계획하니라. 
(v)그래서 머리 제사장들이 나사로 역시 죽이려고 계획하니라. 
(p)그래서 머리 제사장들이 나사로도 처형하려고 계획하니라. 
(한) 대제사장들이 나사로까지 죽이려고 모의하니

요1211. 이는 그(나사로) 때문에 많은 유대인들이 떠나가서, 예수 위에서 믿었음이라. 
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
(n)이는 그 때문에 많은 유대인들이 떠나가고 있었으며, 예수 안에서 믿고 있었음이라. 
(v)이는 그 때문에 많은 유대인들이 예수께로 건너가고 있었으며, 그들의 믿음을 그분 안에 놓고 있었음이라. 
(p)이는 그 때문에 많은 유대인들이 떠나가고 있었으며(유대인들로부터 물러나며, 또 그들을 떠나고 있었으며), 예수 안에서 믿어, 그분께 붙어 있었음이라. 
(한) 나사로 까닭에 많은 유대인이 가서 예수를 믿음이러라

▶요1212. 이튿날, 명절에 온 많은 사람들이 예수께서 예루살렘으로 오고 계신다는 것을 듣고, 그들이   
On the next day much people that were come to the feast, 
when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
(n)이튿날, 명절에 온 굉장한 무리가 예수께서 예루살렘으로 오고 계신다는 것을 듣고, 그들이  
(v)이튿날, 명절을 위해 온 굉장한 무리가 예수께서 예루살렘으로 오는 도중에 있다는 것을 들으니라.   
(p)이튿날, 유월절 명절에 온 자들의 방대한 무리가 예수께서 예루살렘으로 오고 계신다는 것을 들으니라. 
(한) 그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고

요1213. 종려나무(포이닉스:종려나무)들의 가지들을 취해, 그분을 맞이하러 나아가니라, 외쳤으니, 호산나(호산나: 히브리어 호시아나의 음역, 우리를 구하소서), 주의 이름으로 오시는 이스라엘의 왕은 송축 받을지어다.         
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, 
Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
(n) 종려나무(야자나무)들의 가지들을 취해, 그분을 맞이하러 나가니라, 그리고 외치기 시작하니라, 호산나!, 주의 이름으로 오시는 그분은 곧, 바로 그 이스라엘의 왕은 송축 받을지어다.
(v)그들이 종려나무(야자나무) 가지들을 취해, 그분을 맞이하러 나가니라, 외치되, 호산나! 주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다! 이스라엘의 왕은 송축 받을지어다!
(p)그래서 그들이 종려나무(야자나무)들의 가지들을 취해, 그분을 맞이하러 나가니라, 그리고 그들이 가면서, 그들이 외치기를 계속하니라, 호산나! 주의 이름으로 오시는 그분은 곧, 바로 그 이스라엘의 왕은 송축 
받을지어다, 또 그분께 찬양이로다! 
(한) 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라

마2109노트 : 호산나

▶요1214. 그리고 예수께서 어린 나귀(오나리온:작은 나귀,나귀 새끼)를 찾아내신 후에, 그분께서 그 위에 앉으시니라, 이것이 기록되어 있으니, 
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
(n) 어린 나귀를 찾아내신 예수께서 그 위에 앉으시니라, 이것이 기록되어 있으니, 

(v)예수께서 어린 나귀를 찾아내시고, 그 위에 앉으시니라, 이것이 기록되어 있으니, 

(p)그리고 어린 나귀를 찾아내신 예수께서 그 위에 타시니라, 성구(聖句)들에 이것이 기록되어 있는 것과 똑같으니, 

(한) 예수는 한 어린 나귀를 만나서 타시니

요1215. 시온 딸아, 무서워 말라, 보라, 나귀의 새끼[폴로스:(특히)어린 나귀,망아지] 위에 앉으셔서, 네 왕이 오시느니라.
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
(n)시온 딸아, 무서워 말라, 보라, 나귀의 새끼 위에 좌정하셔서, 네 왕이 오시고 있느니라.

(v) 오 시온 딸아, 두려워 말라, 보라, 나귀의 새끼 위에 좌정하셔서, 네 왕이 오시고 있느니라.

(p)오 시온 딸아, 무서워 말라! 보라! 나귀의 새끼 위에 앉으셔서, 네 왕이 오시고 있느니라!

(한) 이는 기록된 바 시온 딸아 두려워 말라 보라 너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다 함과 같더라

▶요1216. 이것들을 그분 제자들이 처음에는 깨닫지 못하니라, 그러나 예수께서 영광을 받으셨을 때, 그때에 이것들이 그분에 관해 기록되어 있는 것과① 그들이 이것들을 그분께 행한 것을② 그들이 기억하니라, 
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
(n)이것들을 그분 제자들이 처음에는 깨닫지 못하니라, 그러나 예수께서 영광을 받으셨을 때, 그때에 이것들이 그분에 관해 기록되어 있는 것과① 그들이 이것들을 그분께 행한 것을② 그들이 기억하니라, 
(v)처음에 그분 제자들이 이 모든 것을 깨닫지 못하니라, 오직 예수께서 영광을 받으신 후에야, 이것들이 그분에 관해 기록되어 있었던 것과① 그들이 이것들을 그분께 행했던 것을② 그들이 인식하니라. 
(p)그분 제자들이 이것들의 의미를 처음에 깨닫지 못하였으며, 파악할 수 없었느니라. 그러나 예수께서 영광을 받으시고 드높여졌을 때, 이것들이 그분에 관해 기록되어 있었던 것과① 그분께 행해졌던 것을② 그들이 기억하니라, 
(한) 제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가 예수께서 영광을 얻으신 후에야 이것이 예수께 대하여 기록된 것임과 사람들이 예수께 이같이 한 것인 줄 생각났더라

▶요1217. 그러므로, 그분께서 나사로를 그의 무덤에서 불러내시고, 죽은 자들로부터 그를 일으켰을 때, 그분과 함께 있던 백성이 증언하니라. 
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
(n)그래서, 그분께서 나사로를 무덤에서 불러내시고, 죽은 자들로부터 그를 일으켰을 때, 그분과 함께 있던 백성이, 그분에 관해 증언하기를 계속하니라. 
(v)한데, 그분께서 나사로를 무덤으로부터 부르시고, 죽은 자들로부터 그를 일으켰을 때, 그분과 함께 있던 무리가, 그 말을 퍼뜨리기를 계속하니라. 
(p)예수께서 나사로를 무덤에서 불러내시고, 죽은 자들 사이로부터 그를 일으켰을 때, 그분과 함께 있던 무리가, 그것을 다른 이들에게 말하기를(증언하기를) 계속하니라. 
(한) 나사로를 무덤에서 불러내어 죽은 자 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 증거한지라

요1218. 이 까닭으로, 백성 역시 그분을 맞이하니라, 이는 그분께서 이 기적을 행하셨던 것을 그들이 들었음이라. 
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
(n)이 까닭으로, 백성 역시 나가, 그분을 맞이하니라, 이는 그분께서 이 표적을 실행하셨던 것을 그들이 들었음이라. 
(v) 그분께서 이 기적적인 표적을 주셨던 것을 많은 백성이 들었었기 때문에, 그들이 그분을 맞이하러 나가니라.  
(p)무리가 그분을 맞이하러 나간 것은 이 까닭이었느니라. 이는 그분께서 이 표적(시험필의 증거, 기적)을 실행하셨던 것을 그들이 들었었음이라. 
(한) 이에 무리가 예수를 맞음은 이 표적 행하심을 들었음이러라

▶요1219. 그러므로, 바리새인들이 그들 사이에서 말하니라, 너희가 아무것도 극복하지 못한 사정을 알아보느냐? 보라, 세상이 그를 좇아 갔느니라. 
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
(n)그래서 바리새인들이 서로에게 말하니라, 너희가 어떤 좋은 것도 행하고 있지 않음을 너희가 아느니라, 보라, 세상이 그를 좇아 갔느니라. 
(v)그래서 바리새인들이 서로에게 말하니라, 보라, 이것이 우리를 아무 쓸모없게 하고 있느니라, 온 세상이 그를 좇아 간 사정을 보라! 
(p)그때에 바리새인들이 그들 사이에서 말하니라, 너희의 수고가 얼마나 알맹이가 없는지와, 너희가 아무것도 이루지 못한 사정을 너희가 보느니라, 보라, 온 세상이 그를 좇아 달려가고 있느니라!
(한) 바리새인들이 서로 말하되 볼지어다 너희 하는 일이 쓸데없다 보라 온 세상이 저를 좇는도다 하니라

▶요1220. 그리고 명절에 경배하러 올라온 자들 사이에 몇몇의 그리스인들이 있으니라. 
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
(n)한데, 명절에 경배하러 올라오고 있는 자들 사이에 몇몇의 그리스인들이 있으니라. 
(v)한데, 명절에 경배하러 올라온 자들 사이에 몇몇의 그리스인들이 있으니라. 
(p)한데, 명절에 경배하러 올라온 자들 사이에 몇몇의 그리스인들이 있으니라. 
(한) 명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데

요1221. 그러므로 이들이 갈릴리의 벳새다에 속하는 빌립에게 와서, 그에게 원하니라, 말하되, 나리, 우리가 예수를 뵙고자 하나이다.
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
(n)그때에 이들이 갈릴리의 벳새다 출신인 빌립에게 와서, 그에게 청하기 시작하니라, 말하되, 나리, 우리가 예수를 뵙기를 바라나이다. 
(v)그들이 간청(懇請)을 가지고 갈릴리의 벳새다 출신인 빌립에게 오니라, 그들이 말하니라, 나리, 우리가 예수를 뵙고 싶나이다. 
(p)이들이 갈릴리의 벳새다 출신인 빌립에게 오니라, 그들이 이 청(請)을 하니라, 나리, 우리가 예수를 뵙기를 원하나이다.  
(한) 저희가 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 청하여 가로되 선생이여 우리가 예수를 뵈옵고자 하나이다 하니

요1222. 빌립이 와서 안드레에게 말하느니라. 다시 안드레와 빌립이 예수께 여쭈느니라. 
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
(n)빌립이 와서 안드레에게 말하니라. 안드레와 빌립이 와서, 예수께 여쭈니라. 
(v)빌립이 안드레에게 말하려고 가니라, 안드레와 빌립이 차례로 예수께 여쭈니라. 
(p)빌립이 와서 안드레에게 말하니라. 그후에 안드레와 빌립이 함께 가서, 예수께 여쭈니라. 
(한) 빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대

▶요1223. 이에 예수께서 그들에게 응답하시니라, 이르시되, 시간이 왔으니, 사람의 아들이 영광을 받아야 하느니라. 
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
(n)이에 예수께서 그들에게 응답하시니라, 이르시되, 사람의 아들이 영광을 받는 시간이 왔느니라. 
(v)예수께서 응답하시니라, 사람의 아들이 영광을 받는 시간이 왔느니라. 
(p)이에 예수께서 그들에게 응답하시니라, 사람의 아들이 영광을 받고 드높여지는 시간이 왔느니라. 
(한) 예수께서 대답하여 가라사대 인자의 영광을 얻을 때가 왔도다

요1224. 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 밀 한 낟알이 땅 속으로 떨어져, 죽지 않으면, 그것이 홀로 머무르느니라, 그러나 그것이 죽으면, 그것이 많은 열매를 내느니라. 
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
(n)참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 만일 밀 한 낟알이 땅 속으로 떨어져, 죽지 않으면, 그것이 홀로 남아 있느니라, 그러나 만일 그것이 죽으면, 그것이 많은 열매를 낳느니라.  
(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 만일 밀 한 낟알이 땅에 떨어져, 죽지 않으면, 그것이 오직 단 하나의 씨앗으로 남아 있느니라, 그러나 만일 그것이 죽으면, 그것이 많은 씨앗들을 산출하느니라. 
(p)내가 너희에게 장담(단언)하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 이르노니. 만일 밀 한 낟알이 땅 속으로 떨어져, 죽지 않으면, 그것이 자기 혼자서 홀로 남아 있느니라(그것이 단지 하나의 낟알로 남아 있으며, 그것이 자기 혼자서 홀로 사는 것을 제외하고는 결코 더 이상이 되지 않느니라), 그러나 만일 그것이 죽으면, 그것이 많은 다른 것들을 산출하며, 풍성한 수확을 내느니라. 
(한) 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라

요1225. 자기 생명을 사랑하는 자는 그것을 잃느니라, 그리고 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 그것을 영생에로 보존(간직)하느니라. 
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
(n)자기 생명을 사랑하는 자는 그것을 잃느니라, 그리고 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 그것을 영생에로 보존할 것이니라. 
(v)자기 생명을 사랑하는 자는 그것을 잃을 것이니라, 반면에 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 그것을 영생을 위해 보존할 것이니라. 
(p)자기 생명을 사랑하는 누구든지 그것을 잃느니라, 그러나 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 누구든지 그것을 영생에로 보존할 것이니라. [여기 땅에서의 자기 생명에 대해 아무런 사랑이 없고, 아무런 관심(염려)이 없고 아무런 고려(배려)가 없고 대신에 그것을 얕보는 누구든지, 자기 생명을 영원히 또 영원히 보존하느니라]
(한) 자기 생명을 사랑하는 자는 잃어버릴 것이요 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 영생하도록 보존하리라

요1226. 만일 누가 나를 섬기면, 그로 나를 따르게 하라, 나 있는 곳에, 내 종 또한 있느니라, 만일 누가 나를 섬기면, 내 아버지께서 그를 예우(존중)할 것이니라. 

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

(n)만일 누군가 나를 섬기면, 그는 반드시 나를 따라야 하느니라, 나 있는 곳에 내 종 또한 있을 것이니라. 만일 누군가 나를 섬기면, 내 아버지께서 그를 예우할 것이니라. 

(v)나를 섬기는 누구든지 반드시 나를 따라야 하느니라, 나 있는 곳에 내 종 또한 있을 것이니라. 나를 섬기는 자를 내 아버지께서 예우할 것이니라. 

(p)만일 누군가 나를 섬기면, 그는 반드시 나를 따르기를 계속해야 하느니라[확고부동하게 내게 붙어있고, 사는 것에서 필요하다면 죽는 것에서도 전체적으로 나의 본(本)과 같은 모양이 되어야 하느니라], 나 있는 어느곳이든, 내 종 또한 있을 것이니라. 만일 누군가 나를 섬기면, 내 아버지께서 그를 예우할 것이니라. 

(한) 사람이 나를 섬기려면 나를 따르라 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 귀히 여기시리라

▶요1227. 지금 내 혼이 어지러우니, 내가 무엇을 말하랴? 아버지시여, 이 시간으로부터 나를 구하소서, 그러나 이 까닭으로 내가 이 시간까지 왔나이다.
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
(n)지금 내 혼이 어지럽게 되었으니, 내가 무엇을 말하랴? 아버지시여, 이 시간으로부터 나를 구하시나이까? 그러나 이 목적으로 내가 이 시간까지 왔나이다.
(v)지금 내 마음이 어지러우니, 내가 무엇을 말하랴? 아버지시여, 이 시간으로부터 나를 구하시나이까? 아니니이다, 내가 이 시간까지 온 것은 바로 이 까닭을 위해서였나이다. 
(p)지금 내 혼이 어지럽고 번민케 되었으니, 내가 무엇을 말하랴? 아버지시여, 이 (시험과 동요의) 시간으로부터 나를 구하시나이까? 그러나 (내가 이것을 겪으려고) 내가 이 시간까지 온 것은 바로 이 목적을 위해서였나이다. 
(한) 지금 내 마음이 민망하니 무슨 말을 하리요 아버지여 나를 구원하여 이 때를 면하게 하여 주옵소서 그러나 내가 이를 위하여 이 때에 왔나이다

 

요1228. 아버지여, 당신의 이름을 영광스럽게 하소서, 그때 거기에 하늘로부터 한 목소리가 오니라, 이르시되, 내가 그것에 영광을 주었으며, 또 다시 그것에 영광을 줄 것이니라. 
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
(n)아버지여, 당신의 이름을 영광스럽게 하소서, 그때에 하늘에서 한 목소리가 오니라, 내가 그것에 영광을 주었으며, 또 다시 그것에 영광을 줄 것이니라. 
(v)아버지여, 당신의 이름을 영광스럽게 하소서! 그때에 하늘로부터 한 목소리가 오니라, 내가 그것에 영광을 주었으며, 또 다시 그것에 영광을 줄 것이니라. 
(p) (오히려, 내가 말할 것이니이다), 아버지여, 당신의 자신의 이름을 영광스럽게 하소서(영예를 주고 드높이소서)! 그때 거기에 하늘에서 한 목소리가 오니라, 이르시되, 내가 이미 그것에 영광을 주었으며, 또 다시 그것에 영광을 줄 것이니라.
(한) 아버지여 아버지의 이름을 영광스럽게 하옵소서 하시니 이에 하늘에서 소리가 나서 가로되 내가 이미 영광스럽게 하였고 또 다시 영광스럽게 하리라 하신대

 

▶요1229. 그러므로 곁에 서있던 사람들이 이를 듣고, 천둥(브론테:번개,번개치다,버아너개,천둥)이 쳤다 말하니라. 다른 이들은 말하니라, 천사가 그분께 말했느니라. 
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
(n)그래서 곁에 서있어, 그것을 들었던 백성의 무리가 천둥이 쳤었다고 말하고 있었느니라. 다른 이들은 이를 말하고 있었느니라 곧, 천사가 그분께 말했느니라. 
(v)거기에 있어, 그것을 들었던 무리가 천둥이 쳤었다고 말하니라. 다른 이들은 천사가 그분께 말했었다고 말하니라. 
(p)곁에 서있던 자들의 무리가 그 소리를 듣고, 천둥이 쳤었다고 말하니라. 다른 이들은 말하니라, 천사가 그분께 말했느니라!
(한) 곁에 서서 들은 무리는 우뢰가 울었다고도 하며 또 어떤 이들은 천사가 저에게 말하였다고도 하니

 

▶요1230. 예수께서 응답하여 이르시니라, 이 목소리는 나 때문이 아니고, 너희를 위해서 왔느니라. 
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
(n)예수께서 응답하여 이르시니라, 이 목소리는 나를 위해서가 아니고, 너희를 위해서 왔느니라. 
(v)예수께서 이르시니라, 이 목소리는 나의 유익을 위한 것이 아니고, 너희의 유익을 위한 것이었느니라. 
(p)예수께서 응답하시니라, 이 목소리는 나를 위해서가 아니고, 너희를 위해서 왔느니라. 
(한) 예수께서 대답하여 가라사대 이 소리가 난 것은 나를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것이니라

 

요1231. 지금 이 세상의 심판이 있느니라, 지금 이 세상의 군주가 쫓겨나느니라.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
(n)지금 심판이 이 세상 위에 임해 있느니라, 지금 이 세상의 지배자가 쫓겨날 것이니라. 
(v)지금은 이 세상 위의 심판의 때니라. 지금 이 세상의 군주가 몰아내질 것이니라. 
(p)지금 이 세상의 심판의 중대 국면(고비)이 임하고 있느니라(이 세상 위에 지금 선고가 내려지고 있느니라), 지금 이 세상의 지배자(악한 수호신, 군주)가 쫓겨나느니라(추방되느니라). 
(한) 이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라

 

요1232. 그리고 만일 내가 땅으로부터 위로 들리워지면, 내가 모든 사람들을 내게 끌어들일 것이니라, 
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
(n)그리고 만일 내가 땅으로부터 위로 들리워지면, 내가 모든 사람들을 내 자신에게 끌어들일 것이니라, 
(v) 내가 땅으로부터 위로 들리워질 때, 내가 모든 사람들을 내 자신에게 끌어들일 것이니라, 
(p)그리고 만일 내가 땅으로부터 위로 십자가 위에 들리워질 때는, 내가 모든 사람들을(유대인들뿐만 아니라, 이방인들을) 내 자신에게 끌어들이며, 끌어당길 것이니라, 
(한) 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 내게로 이끌겠노라 하시니

 

요1233. 그분께서 어떤 죽음으로 죽으실지 표명하시며, 그분께서 이것을 이르셨느니라. 
This he said, signifying what death he should die.
(n)그러나 그분께서 어떤 종류의 죽음에 의해 죽으셔야 하는지 암시하기 위해, 그분께서 이것을 이르시고 계셨느니라.  
(v)그분께서 죽으실 죽음의 종류를 보여주시려고, 그분께서 이것을 이르셨느니라. 
(p)그분께서 어떤 방식으로 죽으실지 표명하시기 위해, 그분께서 이것을 이르셨느니라. 
(한) 이렇게 말씀하심은 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 보이심이러라

​▶요1234. 백성이 그분께 응답하니라, 우리가 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에서 그리스도는 영원히 머무르시는 것으로 들어 왔느니라, 그리고 당신은 어떻게 "사람의 아들이 반드시 위로 들려져야 하느니라"고 말하느냐? 이 사람의 아들은 누구냐? 
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
(n)그때에 무리가 그분께 응답하니라, 우리가 법규에서 그리스도는 영원히 남아계셔야 하는 것으로 들어 왔느니라, 그리고 당신은 어떻게 "사람의 아들이 반드시 위로 들려져야 하느니라"고 말할 수 있느냐? 이 사람의 아들은 누구냐? 
(v)무리가 소리 높여 말하니라, 우리가 법규로부터 그리스도는 영원히 남아계실 것으로 들어 왔느니라, 그렇다면 당신은 어떻게 "사람의 아들이 반드시 위로 들려져야 하느니라"고 말할 수 있느냐? 이 사람의 아들은 누구냐? 
(p)이를 듣고, 백성이 그분께 응답하니라, 우리가 법규로부터 그리스도는 영원히 남아계셔야 하는 것으로 배워 왔느니라. 그렇다면 당신은 어떻게 "사람의 아들이 반드시 위로 (십자가 위에서) 들려져야 하느니라"고 말할 수 있느냐? 이 사람의 아들은 누구냐? 
(한) 이에 무리가 대답하되 우리는 율법에서 그리스도가 영원히 계신다 함을 들었거늘 너는 어찌하여 인자가 들려야 하리라 하느냐 이 인자는 누구냐

 

▶요1235. 그때에 예수께서 그들에게 이르시니라, 아직은 잠시동안 빛이 너희와 함께 있느니라, 너희가 빛을 가지고 있는 동안에 걸으라, 어두움이 너희 위에 임하지 않을까 하느니라, 이는 어두움 속에서 걷는 자는 그가 어디로 가는지 알지 못함이라. 
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you:  for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
(n)그래서 예수께서 그들에게 이르시니라, 잠시동안 더 빛이 너희 사이에 있느니라, 너희가 빛을 가지고 있는 동안에 걸으라, 그러면 어두움이 너희에게 덮치지 않을 것이니라. 어두움 속에서 걷는 자는 그가 어디로 가는지 알지 못하느니라. 
(v)그때에 예수께서 그들에게 이르시니라, 너희가 빛을 단지 잠시 더 가지고 있을 것이니라, 어두움이 너희를 덮치기 전에, 너희가 빛을 가지고 있는 동안에 걸으라, 어두움 속에서 걷는 자는 그가 어디로 가고 있는지 알지 못하느니라. 
(p)그래서 예수께서 그들에게 이르시니라, 너희가 빛을 단지 잠시 더 가지고 있을 것이니라, 너희가 빛을 가지고 있는 동안에 걸으라(그것을 따라 살기를 계속하라), 그러면 어두움이 너희를 덮치며 극복하지 못할 것이니라, 어두움 속에서 이리저리 걷는 자는 그가 어디로 가는지(그가 어디로 표류하고 있는지) 알지 못하느니라. 
(한) 예수께서 가라사대 아직 잠시 동안 빛이 너희 중에 있으니 빛이 있을 동안에 다녀 어두움에 붙잡히지 않게 하라 어두움에 다니는 자는 그 가는 바를 알지 못하느니라

 

요1236. 너희가 빛을 가지고 있는 동안에, 그 빛 안에서 믿으라, 그러면 너희가 빛의 자녀들이 될 것이니라. 이것들을 예수께서 말씀하시고, 떠나시니라, 그리고 그들로부터 자신을 숨기시니라. 
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
(n)너희가 빛을 가지고 있는 동안에, 그 빛 안에서 믿으라, 그러면 너희가 빛의 아들들이 될 것이니라. 이것들을 예수께서 말씀하시니라, 그리고 그분께서 떠나 가시어, 그들로부터 자신을 숨기시니라. 
(v)너희가 빛을 가지고 있는 동안에, 너희의 신뢰를 그 빛 안에 두라, 그러면 너희가 빛의 아들들이 될 것이니라. 그분께서 말씀하시기를 마치시고, 예수께서 떠나시어, 그들로부터 자신을 숨기시니라. 
(p)너희가 빛을 가지고 있는 동안에, 그 빛 안에서 믿으라(그것 안에서 믿음을 갖고, 그것에 달라붙어 있고, 그것 위에서 의지하라), 그러면 너희가 빛의 아들들이 될 것이며, 빛으로 채워질 것이니라. 이것들을 예수께서 말씀하시고, 그후에 그분께서 떠나 가시어, 그들로부터 자신을 숨기시니라 (그들의 시야에서 사라지시니라). 
(한) 너희에게 아직 빛이 있을 동안에 빛을 믿으라 그리하면 빛의 아들이 되리라 예수께서 이 말씀을 하시고 저희를 떠나가서 숨으시니라

 

▶요1237. 비록 그분께서 그렇게 많은 기적들을 그들 앞에서 행하였을지라도, 그럼에도 그들이 그분 위에서 믿지 않았으니,
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
(n) 비록 그분께서 그렇게 많은 기적들을 그들 앞에서 실행하였을지라도, 그럼에도 그들이 그분 안에서 믿고 있지 않았으니, 
(v) 심지어 예수께서 이들 모든 기적적인 표적들을 그들의 면전에서 행한 후에도, 그들이 여전히 그분 안에서 믿으려 하지 않으니라. 
(p) 비록 그분께서 그렇게 많은 기적들을 그들 앞에서(바로 그들의 목전에서) 행하였을지라도, 그럼에도 그들이 여전히 그분 안에서 신뢰하지 않고, 그분 안에서 믿는데 실패하니라.  
(한) 이렇게 많은 표적을 저희 앞에서 행하셨으나 저를 믿지 아니하니

 

요1238. 이는 대언자(代言者) 이사야의 말이 성취되게 하려 함이라, 그가 이것을 말하니라, 주여, 우리의 전한 것을 누가 믿었나이까? 그리고 누구에게 주의 팔이 드러내졌나이까?    
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
(n)이것은 대언자(代言者) 이사야가 말한 그의 말을 성취하기 위함이었느니라 곧, 여호와여, 우리의 전한 것을 누가 믿었나이까? 그리고 누구에게 여호와의 팔이 드러내졌나이까?
(v)이것은 대언자(代言者) 이사야의 말을 성취하기 위함이었느니라 곧, 주여, 누가 우리의 메시지(전언)를 믿었으며, 누구에게 주의 팔이 드러내졌나이까?
(p)그래서 대언자 이사야가 말한 것이 성취되었느니라 곧, 주여, 누가 우리의 전한 것과 우리의 메시지를 믿었나이까? 그리고 누구에게 주의 팔(권능)이 보여졌나이까(베일이 벗겨져, 드러내졌나이까)?
(한) 이는 선지자 이사야의 말씀을 이루려 하심이라 가로되 주여 우리에게 들은 바를 누가 믿었으며 주의 팔이 뉘게 나타났나이까 하였더라

 

▶요1239. 그러므로 그들이 믿을 수 없었느니라, 이는 이사야가 다시 말했음이니, 
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
(n)이 까닭으로 그들이 믿을 수 없었느니라, 이는 이사야가 다시 말했음이니, 
(v)이 까닭으로 그들이 믿을 수 없었느니라, 이는 이사야가 어디선가 말하는 것과 같음이니, 
(p)그러므로 그들이 믿을 수 없었느니라, 이는 이사야가 또한 말했음이니, 
(한) 저희가 능히 믿지 못한 것은 이 까닭이니 곧 이사야가 다시 일렀으되\

​요1240. 그분께서 그들의 눈을 멀게 하셨으며, 그들의 마음을 굳어지게 하셨으니, 이는 그들이 자기들의 눈으로 보지 못하게, 또한 그들의 마음으로 깨닫지도 못하게 하려 함이니라, 그리고 만일 개심되면, 내가 그들을 고쳐야 하느니라. 
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
(n)그분께서 그들의 눈을 멀게 하셨으며, 그분께서 그들의 마음을 굳어지게 하셨으니, 이는 그들이 자기들의 눈으로 보지 못하게 하려고, 자기들의 마음으로 알아보지 못하게 하려 함이라, 그리고 개심되면, 내가 그들을 고치느니라, 
(v)그분께서 그들의 눈을 멀게 하셨으며, 그들의 마음을 무디게 하셨으니, 그래서 그들이 자기들의 눈으로 볼 수도 없고, 또한 자기들의 마음으로 깨달을 수도 없고, 돌아설 수도 없느니라. 그리고 내가 그들을 고칠 것이니라. 
(p)그분께서 그들의 눈들을 멀게 하셨으며, 그들의 (냉담하고 퇴보된) 마음들을 굳어지게 하시고, 마비시키셨으니(그분께서 그들의 정신들을 둔감하게 만드셨으니), 이는 그들이 그들의 눈으로 보지 못하게 하려고, 그들의 마음들과 정신들으로 깨닫지 못하게 하려고, 그들을 고치도록 회개하며 내게로 돌아서지 못하게 하려 함이라. 
(한) 저희 눈을 멀게 하시고 저희 마음을 완고하게 하셨으니 이는 저희로 하여금 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌이켜 내게 고침을 받지 못하게 하려 함이니라 하였음이더라

 

▶요1241.이사야가 그분의 영광을 보았을 때, 그가 이것들을 말했으며, 그분에 관해 말했느니라.
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
(n)이사야가 그분의 영광을 보았기 때문에 그가 이것들을 말했으며, 그가 그분에 관해 말했느니라.
(v)이사야가 예수의 영광을 보았기 때문에 그가 이것을 말했으며, 그분에 관해 말했느니라.
(p)이사야가 예수의 영광을 보았기 때문에 그가 이것을 말했으며, 그분에 관해 말했느니라.
(한) 이사야가 이렇게 말한 것은 주의 영광을 보고 주를 가리켜 말한 것이라

 

요1242. 그럼에도 머리 지도자들 사이에서도 많은 이들이 그분 위에서 믿으니라. 그러나 바리새인들 때문에 그들이 그분을 믿는다고 고백하지 않았으니, 그들이 유대인회(회당) 밖으로 놓여지지 않을까 함이라. 
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
(n)그럼에도 지도자들의 바로 많은 이들이 그분 안에서 믿으니라. 그러나 바리새인들 때문에 그들이 그분을 믿는다고 고백하지 않고 있었으니, 그들이 유대인회 밖으로 놓여질까 무서워함이라. 
(v)그럼에도 그 당시에 지도자들 사이의 바로 많은 이들이 그분 안에서 믿으니라. 그러나 바리새인들 때문에 그들이 유대인회 밖으로 놓여질까 무서워하여, 그들이 자기들의 믿음을 고백하려 하지 않으니라. 
(p)그럼에도(이 모든 것에도 불구하고) 지도자들(권위들과 귀족들) 중의 바로 많은 이들이 그분 안에서 믿고 신뢰하니라, 그러나 바리새인들 때문에 그들이 그것을 고백하지 않았으니, (만일 그들이 그분을 시인하면) 그들이 유대인회로부터 쫓아내질까 무서워함이라. 
(한) 그러나 관원 중에도 저를 믿는 자가 많되 바리새인들을 인하여 드러나게 말하지 못하니 이는 출회를 당할까 두려워함이라

 

요1243. 이는 그들이 하나님의 칭찬보다 사람들의 칭찬을 더 사랑하였음이라. 
For they loved the praise of men more than the praise of God.
(n) 이는 그들이 하나님의 시인(是認)보다 오히려 사람들의 시인을 사랑하였음이라. 
(v)이는 그들이 하나님으로부터의 칭찬보다 사람들로부터의 칭찬을 더 사랑하였음이라. 
(p)이는 그들이 하나님으로부터 오는 영예보다 사람들로부터 오는 시인(是認)과 칭찬과 영예를 더 사랑하였음이라(그들이 하나님과의 그들의 신용보다 사람들과의 그들의 신용을 더 값을 쳤음이라).
(한) 저희는 사람의 영광을 하나님의 영광보다 더 사랑하였더라

 

▶요1244. 예수께서 외쳐 이르시니라, 내 위에서 믿는 그는, 내 위에서 믿지 않고, 나를 보내신 그분 위에서 믿느니라. 
Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
(n)그리고 예수께서 외쳐 이르시니라, 내 안에서 믿는 그는, 내 안에서 믿지 않고, 나를 보내신 그분 안에서 믿느니라. 
(v)그때에 예수께서 외치시니라, 사람이 내 안에서 믿으면, 그는 내 안에서만 아니고, 나를 보내신 분 안에서 믿느니라. 
(p)예수께서 소리 높여 분명하게 밝히시니라, 내 안에서 믿는 자는 내 안에서 믿고, 내 안에서 신뢰하고, 나에게 의지하는 것만이 아니고, 나를 보내신 그분 안에서 그렇게 하느니라. (예수께서 소리 높여 분명하게 밝히시니라, 내 안에서 믿는 자는 내 안에서 믿고, 내 안에서 신뢰하고, 나에게 의지하는 것만이 아니고, 내 안에서 믿음으로, 그는 나를 보내신 그분 안에서 믿느니라)
(한) 예수께서 외쳐 가라사대 나를 믿는 자는 나를 믿는 것이 아니요 나를 보내신 이를 믿는 것이며

 

요1245. 그리고 나를 보는 그는, 나를 보내신 그분을 보느니라. 
And he that seeth me seeth him that sent me.
(n)나를 보는 그는, 나를 보내신 그분을 보느니라. 
(v)그가 나를 쳐다보면, 그가 나를 보내신 분을 보느니라. 
(p)그리고 나를 보는 누구든, 나를 보내신 그분을 보느니라. 
(한) 나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라

 

요1246. 나는 빛으로 세상 속으로 왔으니, 내 위에서 믿는 누구든지, 어두움 속에 거하지 않느니라. 
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
(n)나는 빛으로서 세상 속으로 왔으니, 내 안에서 믿는 낱낱의 자는 어두움 속에 남아있지 않을 것이니라. 
(v)나는 빛으로서 세상 속으로 왔으니, 내 안에서 믿는 아무도 어두움 속에 머무르지 않느니라. 
(p)나는 빛으로서 세상 속으로 왔으니, 내 안에서 믿는(내게 붙어 있으며, 내 안에서 신뢰하며, 내 위에서 의지하는) 누구든, 어두움 속에서 살기를 계속하지 않을 것이니라. 
(한) 나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어두움에 거하지 않게 하려 함이로라

 

▶요1247. 그리고 만일 누가 내 말들을 듣고, 믿지 않으면, 내가 그를 심판하지(크리노: 구별하다,결정하다,언도하다,벌하다,결말짓다,비난하다,판결하다,고소하다,심문하다,재판) 않느니라. 이는 내가 세상을 심판하기 위해서가 아니고, 세상을 구하려고 왔음이라. 
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: 
for I came not to judge the world, but to save the world.
(n)만일 누군가 내 말들을 듣고, 그것들을 지키지 않으면, 내가 그를 심판하지 않느니라. 이는 내가 세상을 심판하기 위해서가 아니고, 세상을 구하려고 왔음이라. 
(v)내 말들을 듣고, 그것들을 지키지 않는 사람에 대해서는, 나는 그를 심판하지 않느니라, 이는 내가 세상을 심판하기 위해서가 아니고, 그것을 구하려고 왔음이라. 
(p)만일 누군가 내 가르침들을 듣고, 그것들을 지키는데 실패하면(그것들을 지키지 않고, 대신에 그것들을 등한시 하면), 그를 심판하는 자는 내가 아니니라, 이는 내가 세상을 심판하고, 유죄판결 하고, 선고를 내리고, 세상 위에 형벌을 가하려고가 아니고, 세상을 구하려고 왔음이라. 
(한) 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할지라도 내가 저를 심판하지 아니하노라 내가 온 것은 세상을 심판하려 함이 아니요 세상을 구원하려 함이로라

 

요1248. 나를 물리치고, 내 말들을 받아들이지 않는 그는, 그를 심판하는 자를 가지고 있느니라, 내가 말했던 말, 그가 마지막 날에 그를 심판하느니라. 
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
(n)나를 물리치고, 내 말들을 받아들이지 않는 그는, 그를 심판하는 자를 가지고 있느니라, 내가 말한 말이 '마지막 날에 그를 심판할 것'이니라. 
(v)나를 물리치고, 내 말들을 받아들이지 않는 자에 대해 재판관이 있느니라, 내가 말한 바로 그 말이 마지막 날에 그에게 유죄판결을 내릴 것이니라. 
(p) 내 가르침들을 받아들이기를 거절하면서, 나를 물리치고, 나를 집요하게 무시하는 누구든지, 자기의 재판관을 가지고 있느니라, 이는 내가 말했던 바로 그 메시지(전언) 자신이 마지막 날에 그를 심판하고, 유죄를 선고할 것임이라.  
(한) 나를 저버리고 내 말을 받지 아니하는 자를 심판할 이가 있으니 곧 나의 한 그 말이 마지막 날에 저를 심판하리라

 

▶요1249. 이는 내가 내 스스로 말하지 않았음이라, 대신에 나를 보내신 아버지, 그분께서 내게 계명을 곧, 내가 입 밖으로 내야 할 것과, 내가 말해야 할 것을 주셨느니라. 
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
(n)이는 내가 내 자신의 결단(주도권) 위에서 말하지 않았음이라, 대신에 나를 보내신 아버지께서 친히 내게 입 밖으로 내야 할 것과 말할 것에 관해 계명을 주셨느니라. 
(v)이는 내가 내 자발적으로 말하지 않았음이라, 대신에 나를 보내신 아버지께서 내게 말할 것과 어떻게 말할지 명하셨느니라. 
(p)이것은 내 자신의 권위 위에서나, 내 자발적으로나, 내 멋대로, 내가 결코 말하지 않았기 때문이니라, 대신에 나를 보내신 아버지께서 친히 내게 입 밖으로 내야 할 것과 말할 것에 관해 명(命)들을 주셨느니라. 
(한) 내가 내 자의로 말한 것이 아니요 나를 보내신 아버지께서 나의 말할 것과 이를 것을 친히 명령하여 주셨으니

 

요1250. 그리고 그분의 계명은 영속(永續)되는 생명(조에, Joe)임을 내가 아느니라, 그러므로 내가 말하는 무엇이든, 아버지께서 내게 이르신 바로 그대로, 그렇게 내가 말하느니라. 
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
(n)그분의 계명은 영원한 생명임을 내가 아느니라, 그러므로 내가 말하는 것들을, 아버지께서 내게 이르셨던 그대로 내가 말하느니라. 
(v)그분의 명(命)이 영원한 생명에로 인도함을 내가 아느니라, 그래서, 내가 말하는 무엇이든지, 아버지께서 말하라고 내게 이르셨던 바로 그것이니라. 
(p)그리고 그분의 계명은 영원한 생명임을(영원한 생명을 뜻함을) 내가 아느니라, 그래서, 내가 말하는 무엇이든지, 내 아버지께서 말하라고 내게 이르셨던 것을 정확하게 또 그분의 훈령들에 일치하게 내가 말하고 있느니라, 
(한) 나는 그의 명령이 영생인 줄 아노라 그러므로 나의 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신 그대로 이르노라 하시니라

1Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς. 2ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ· 3ἡ οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτρανaμύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ· ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.

 

4Λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι 5“Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίωνb καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;” 6εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.

 

7Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς “Ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·8τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν,c ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.”

9Ἔγνω οὖν ὁ ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν, καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. 10ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν, 11ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.

12Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ‹ὁ› Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα, 13ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον

“Ὡσαννά,”d

“Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου,”e

“Καὶ ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.”f

 

14Εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον

15“Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών·

ἰδοὺ ὁ Βασιλεύς σου ἔρχεται,

καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.”g

 

16Ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ τὸ πρῶτον, ἀλλ’ ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν ἐπ’ αὐτῷ γεγραμμένα καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ.

 

17Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν. 18διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

 

19Οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς “Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.”

20Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·21οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες “Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.” 22ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

 

23Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων “Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. 24ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει. 25ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν. 26ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ.

 

27Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; ‘Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης.’ ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. 28Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα.”

Ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ “Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.”

 

29Ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν “Βροντὴν γεγονέναι·” ἄλλοι ἔλεγον “Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.”

 

30Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν “Οὐ δι’ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι’ ὑμᾶς. 31νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·32κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.” 33τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.

 

34Ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος “Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;”

 

35Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει. 36ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε.”

Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν.

37Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,38ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν

“Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;”h

39Διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας

40“Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς

καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν,

ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς

καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ

καὶ στραφῶσιν,

καὶ ἰάσομαι αὐτούς.”i

 

41Ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ. 42ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται· 43ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.

 

44Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν “Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με, 45καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. 46ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

 

47Καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. 48ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·

 

49Ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με Πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. 50καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.”