top of page
요한복음 / John  12  
  
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21      >>  마태  마가  누가  요한

▶요1201. 그때에 예수께서 유월절(넘어가는 절기) 전의 육일에 베다니로, 죽었었으나 그분께서 죽은 자들로부터 일으키셨던 나사로가 있는 곳으로 오시니라, 

Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.

(n)그러므로 예수께서 유월절 전의 육일에,  예수께서 죽은 자들로부터 일으키셨던 나사로가 있는 베다니로 오시니라, 

(v)유월절 전의 육일에 예수께서 베다니로, 예수께서 죽은 자들로부터 일으키셨던 나사로가 살던 곳으로 당도하시니라, 

(p)그래서 유월절 전의 육일에, 예수께서 베다니로, 죽었었으나 그분께서 죽은 자들로부터 일으키셨던 나사로가 있는 곳으로 오시니라, 

(한) 유월절 엿새 전에 예수께서 베다니에 이르시니 이 곳은 예수께서 죽은 자 가운데서 살리신 나사로의 있는 곳이라

**여기부터 예수님의 예루살렘 입성으로부터, 십자가에 달리시기까지의 최후의 행적들과 말씀들이 시작됩니다, 요한복음의 절반 분량이 그분의 최후의 4~5일 동안의 행적에 초점이 맞춰져 있습니다,

 

요1202. 거기에서 그들이 그분께 저녁을 차려 드리니라, 그리고 마르다가 섬겼느니라, 그러나 나사로는 그분과 함께 식탁에 앉은 자들 중의 하나였느니라. 

There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

(n)그래서 그들이 거기에서 그분께 저녁을 차려 드리니라, 그리고 마르다가 섬기고 있었느니라. 그러나 나사로는 그분과 함께 식탁에서 몸을 눕히고 있는 자들 중의 하나였느니라. 

(v)여기서 예수의 영예 안에서 만찬이 주어지니라, 마르다가 섬겼느니라, 으며, 반면에 나사로는 그분과 함께 식탁에서 몸을 눕히고 있는 자들 사이에서 있었느니라, 

(p)그래서 그들이 그분께 저녁을 차려 드리니라, 그리고 마르다가 섬겼느니라, 그러나 나사로는 그분과 함께 식탁에 있는 자들 중의 하나였느니라. 

(한) 거기서 예수를 위하여 잔치할새 마르다는 일을 보고 나사로는 예수와 함께 앉은 자 중에 있더라

요1203. 그때에 마리아가 매우 값비싼 감송향(甘松香)(나르도스:나드,감송향)의 연고 한 파운드를 취하여, 예수의 발들에 바르고, 그녀의 머리로써 그분의 발들을 씻으니라. 이에 그 집이 연고의 방향으로 채워지니라.

Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.

(n)그때에 마리아가 순수한 나드의 매우 값비싼 향유(香油) 한 파운드를 취하여, 예수의 발들에 바르고, 그녀의 머리로써 그분의 발들을 씻으니라. 이에 그 집이 향유(香油)의 향기로써 채워지니라, 

(v)그때에 마리아가 값비싼 향유(香油)인 순수한 나드의 약 한 파인트를 취하니라, 그녀가 그것을 예수의 발들 위에 붓고, 그녀의 머리로써 그분의 발들을 씻으니라. 이에 그 집이 향유의 향기로써 채워지니라.

(p)마리아가 매우 값비싼 순수한 액체의 나드(희귀한 향유)의 연고 한 파운드를 취하니라, 그리고 그녀가 그것을 예수의 발들 위에 붓고, 그것들을 그녀의 머리로써 씻으니라. 이에 온 집이 향유의 향기로써 채워지니라.

(한) 마리아는 지극히 비싼 향유 곧 순전한 나드 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고 자기 머리털로 그의 발을 씻으니 향유 냄새가 집에 가득하더라

>>요1203 노트 : 각 복음서의 향유(연고) 바르는 사건들 /마2607,막1403, 눅0738, 요1203

▶요1204. 그때에 그분 제자들 중 하나인, 그분을 넘겨줄 시몬의 아들 키르야 사람 유다가 말하느니라, 

Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,

(n)그러나 그분의 제자들 중의 하나이며, 그분을 넘겨주려고 의도하고 있던 키르야 사람 유다가 말하니라, 

(v)그러나 그분의 제자들 중의 하나이며, 그분을 나중에 넘겨줄 키르야 사람 유다가 맞서니라, 

(p)그러나 그분의 제자들 중의 하나이며, 그분을 바야흐로 넘겨줄 키르야 사람 유다가 말하니라, 

(한) 제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되

 

요1205. 어찌하여 이 연고가 삼백 데나리온(데나리온:데나리온/한 데나리온은 하루 품삯에 해당됨)에 팔려서, 가난한 자들에게 주어지지 않았는가? 

Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

(n)어찌하여 이 향유(香油)가 삼백 데나리온에 팔려서, 가난한 백성에게 주어지지 않았는가? 

(v) "어찌하여 이 향유(香油)가 팔려서, 그 돈이 가난한 자들에게 주어지지 않았는가?  그것은 일년분의 삯의 가치가 있었느니라". 

(p)어찌하여 이 향유(香油)가 삼백 데나리온(보통의 인부에 대한 일년분의 삯)에 팔려서, 그 돈이 가난한(빈곤한) 자들에게 주어지지 않았는가? 

(한) 이 향유를 어찌하여 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐 하니

 

요1206. 이것을 그가 말하였으니, 그가 가난한 자들을 염려함이 아니고, 그가 도적이며, 가방[글롯쏘코몬:(관악기의 주둥이를 보호하기 위한)집,작은 상자,지갑,가방]을 가지고 있어서, 그 안에 놓여진 것을 운반하였기(바스타조:들어 올리다,운반하다,짊어지다,감당하다,가지고 가다) 때문이었느니라.  

This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.

(n)한데, 그가 이것을 말하였으니, 그가 가난한 자들을 염려하였기 때문이 아니고, 그가 도적이었기 때문이라, 그리고 그가 돈 상자를 가지고 있었을 때에, 그가 그 안에 놓여진 것을 좀도둑질 하곤 하였느니라, 

(v)그가 가난한 자들을 염려하였기 때문이 아니고, 그가 도적이었기 때문에, 그가 이것을 말하였느니라, 돈 가방을 지니고 있는 자로서, 그것에 넣어진 것을 그가 훔치곤 하였느니라,  

(p)한데, 그가 가난한 자들을 염려하였기 때문이 아니고, 그가 도적이었기 때문에, 그가 이것을 말하였느니라, 그리고 가방(돈 상자, 열 둘의 돈 주머니)을 가지고 있어서, 그가 (모금들을 좀도둑질 하면서) 그 안에 넣어진 것을 그가 그 자신을 위해 취하였느니라, 

(한) 이렇게 말함은 가난한 자들을 생각함이 아니요 저는 도적이라 돈 궤를 맡고 거기 넣는 것을 훔쳐 감이러라

▶요1207. 그때에 예수께서 말씀하시니라, 그녀를 그냥 두라, 나의 매장의 날에 대비하여 그녀가 이것을 간직해[테레오: (시선을 계속 둠으로)지키다,방지하기 위하여 지키다,주의하다,억류(억제)하다,(보호상) 유지하다,굳게 붙잡다] 왔느니라. 

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

(n)그러므로 예수께서 말씀하시니라, 그녀를 그냥 두라, 그러면 그녀가 나의 매장의 날을 위하여 그것을 간직할 것이니라.

(v)예수께서 대답하시니라, 그녀를 그냥 두라, 그녀가 나의 매장의 날을 위하여 이 향유(香油)를 보전하는 것은 의도되었느니라. 

(pr)그래서 예수께서 말씀하시니라, 그녀를 그냥 두라, 그러면 그녀가 나의 매장의 날을 위하여 그것(의 나머지)을 간직할 것이니라, 

(한) 예수께서 가라사대 저를 가만 두어 나의 장사할 날을 위하여 이를 두게 하라

요1208. 이는 가난한 자들을 너희와 함께 너희가 항상 가지고 있으나, 나를 너희가 항상 가지고 있지 않음이라. 

For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

(n)이는 너희가 가난한 자들을 너희와 함께 항상 가지고 있으나, 너희가 나를 항상 가지고 있지 않음이라. 

(v)너희가 가난한 자들을 너희 사이에서 항상 가지고 있을 것이나, 너희가 나를 항상 가지고 있지 않을 것이니라.

(p)너희가 가난한 자들을 너희와 함께 항상 가지고 있으나, 너희가 나를 항상 가지고 있지 않느니라. 

(한) 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라 하시니라

 

▶요1209. 그러므로 많은 유대인들이 그분께서 거기에 계시는 것을 알았느니라, 그리고 그들이 예수만을 위해서가 아니라, 그분께서 죽은 자들로부터 일으켰던 나사로를 그들이 보려고 왔느니라, 

Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.

(n)그때에 유대인들의 큰 무리가 그분께서 거기에 계시는 것을 들어 알았느니라, 그리고 그들이 예수만을 위해서가 아니라, 그분께서 죽은 자들로부터 일으키셨던 나사로를 그들이 보려고 왔느니라, 

(v)한편, 유대인들의 큰 무리가 예수께서 거기에 계시는 것을 알아내서, 왔느니라, 이는 그분 때문만이 아니고, 그분께서 죽은 자들로부터 일으키셨던 나사로를 보기 위해서라. 

(p)한데, 유대인들의 큰 무리가 그분께서 베다니에 계시는 것을 들으니라, 그리고 그들이 거기로 왔으니, 이는 예수 때문만이 아니고, 그분께서 죽은 자들로부터 일으키셨 나사로를 그들이 보려 함이라, 

(한) 유대인의 큰 무리가 예수께서 여기 계신 줄을 알고 오니 이는 예수만 위함이 아니요 죽은 자 가운데서 살리신 나사로도 보려 함이러라

 

요1210. 그러나 머리제사장들이 나사로 역시 죽음에 처하려고, 그들이 상의하니라. 

But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;

(n)그러나 머리제사장들이 나사로도 죽음에 처하려고, 계획하니라. 

(v)그래서 머리제사장들이 나사로 역시 죽이려고 계획들을 만드니라, 

(p)그래서 머리제사장들이 나사로 역시 죽음에 처하려고 계획하니라. 

(한) 대제사장들이 나사로까지 죽이려고 모의하니

 

요1211. 이는 그(나사로) 때문에 많은 유대인들이 떠나가서, 예수 위에서 믿었음이라. 

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

(n)이는 그(나사로) 때문에 많은 유대인들이 떠나가고 있었으며, 예수 안에서 믿고 있었음이라. 

(v)이는 그(나사로) 때문에 많은 유대인들이 예수께로 건너가고 있었으며, 그들의 믿음을 그분 안에 놓고 있었음이라. 

(p)이는 그(나사로) 때문에 많은 유대인들이 떠나가고 있었으며(유대인들로부터 물러나며, 떠나고 있었으며), 예수 안에서 믿고, 그분께 들러붙고 있었음이라. 

(한) 나사로 까닭에 많은 유대인이 가서 예수를 믿음이러라

▶요1212. 이튿날, 절기에 왔던 많은 백성이 예수께서 예루살렘으로 오고 있다는 것을 들었을 때에, 그들이   

On the next day much people that were come to the feast, 

when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

(n)이튿날, 절기에 왔던 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오고 있다는 것을 들었을 때에, 그들이

(v)이튿날, 절기를 위해 왔던 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오는 그분의 길 중에 있다는 것을 들으니라.   

(p)이튿날, 유월절에로 왔던 자들의 방대한 무리가 예수께서 예루살렘으로 오고 있다는 것을 들으니라. 

(한) 그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고

요1213. 종려나무(포이닉스:종려나무)들의 가지들을 취하여, 그분을 맞이하러 나아가서, 외치니라, 호산나(호산나: 히브리어 호시아나의 음역, 우리를 구하소서), 주의 이름으로 오시는 이스라엘의 왕은 송축 받을지어다. 

Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, 

Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

(n) 종려나무들의 가지들을 취하여, 그분을 맞이하러 나가서,  외치기 시작하니라,  호산나!, 주의 이름으로 오시는 그분은, 바로 그 이스라엘의 왕은 송축 받을지어다.

(v)그들이 종려나무 가지들을 취하여, 그분을 맞이하러 나가니라, 외치되, 

호산나! 주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다! 이스라엘의 왕은 송축 받을지어다!

(p)그래서 그들이 종려나무들의 가지들을 취하여, 그분을 맞이하러 나가니라, 그리고 그들이 가던 때에, 그들이 외치기를 계속하니라, 호산나! 주의 이름으로 오시는 그분은, 바로 그 이스라엘의 왕은 송축 받을지어다, 그분께 찬양이 있을지어다! 

(한) 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라

>>마2109노트 :  호산나

▶요1214. 그리고 예수께서 어린 나귀(오나리온:작은 나귀,나귀 새끼)를 발견하셨을 때에, 그분께서 그 위에 앉으시니라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 

And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,

(n) 어린 나귀를 발견하시고, 예수께서 그 위에 앉으시니라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 

(v)예수께서 어린 나귀를 발견하시고, 그 위에 앉으시니라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 

(p)그리고 어린 나귀를 발견하신 예수께서 그 위에 타시니라, 성구(聖句)들에서 이것이 기록되어 있는 것과 똑같으니, 

(한) 예수는 한 어린 나귀를 만나서 타시니

 

요1215. 시온 딸아, 무서워 말라, 보라, 나귀의 새끼[폴로스:(특히)어린 나귀,망아지] 위에 앉으셔서, 네 왕이 오시느니라.

Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

(n)시온 딸아, 무서워 말라, 보라, 나귀의 새끼 위에 좌정하셔서, 네 왕이 오시고 있느니라.

(v) 오 시온 딸아, 두려워 말라, 보라, 나귀의 새끼 위에 좌정하셔서, 네 왕이 오시고 있느니라.

(p)오 시온 딸아, 무서워 말라! 보라! 나귀의 새끼 위에 앉으셔서, 네 왕이 오시고 있느니라!

(한) 이는 기록된 바 시온 딸아 두려워 말라 보라 너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다 함과 같더라

 >마2105노트 : 사6211, 슥0909 

▶요1216. 이들의 것들을 그분 제자들이 처음에는 깨닫지 못하였느니라, 그러나 예수께서 영화롭게 되셨을 때에, 그때에 이들의 것들이 그분에 관해 기록되어 있던 것과① 그들이 이들의 것들을 그분께 행하였던 것을② 

그들이 기억하니라, 

These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.

(n)이들의 것들을 그분 제자들이 처음에는 깨닫지 못하였느니라, 그러나 예수께서 영화롭게 되셨을 때에, 그때에 이들의 것들이 그분에 관해 기록되어 있던 것과① 그들이 이들의 것들을 그분께 행하였던 것을② 그들이 

기억하니라, 

(v)처음에 그분 제자들이 이 모든 것을 깨닫지 못하였느니라, 오직 예수께서 영화롭게 되신 후에야, 이들의 것들이 그분에 관해 기록되어 있었던 것과① 그들이 이들의 것들을 그분께 행하였던 것을② 그들이 깨달으니라, 

(p)그분 제자들이 이들의 것들의 의미를 처음에 깨닫지 못하였으며, 파악할 수 없었느니라. 그러나 예수께서 영화롭게 되시고, 드높여지셨을 때에, 이들의 것들이 그분에 관해 기록되어 있었던 것과① 그분께 행하여졌던 

것을② 그들이 기억하니라, 

(한) 제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가 예수께서 영광을 얻으신 후에야 이것이 예수께 대하여 기록된 것임과 사람들이 예수께 이같이 한 것인 줄 생각났더라

▶요1217. 그러므로, 그분께서 나사로를 그의 무덤에서 불러내시어, 그를 죽은 자들로부터 일으키셨을 때에, 그분과 함께 있었던 백성이 증거하였느니라, 

The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.

(n)그래서, 그분께서 나사로를 무덤에서 불러내시어, 그를 죽은 자들로부터 일으키셨을 때에, 그분과 함께 있었던 백성이, 그분에 관해 증거하기를 계속하였느니라, 

(v)한데, 그분께서 나사로를 무덤으로부터 불러내시어, 그를 죽은 자들로부터 일으키셨을 때에, 그분과 함께 있었던 무리가, 그 말을 퍼뜨리기를 계속하였느니라, 

(p)예수께서 나사로를 무덤에서 불러내시어, 그를 죽은 자들 사이로부터 일으키셨을 때에, 그분과 함께 있었던 무리가, 그것을 다른 이들에게 말하기를(증거하기를) 계속하였느니라, 

(한) 나사로를 무덤에서 불러내어 죽은 자 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 증거한지라

요1218. 이 까닭으로, 백성 역시 그분을 맞이하니라, 이는 그분께서 이 기적을 행하셨음을 그들이 들었음이라. 

For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.

(n)이 까닭으로, 백성 역시 나가서, 그분을 맞이하니라, 이는 그분께서 이 표적을 실행하셨던 것을 그들이 들었음이라. 

(v) 그분께서 이 기적적인 표적을 주셨던 것을 많은 백성이 들었었기 때문에, 그들이 그분을 맞이하러 나가니라.  

(p)무리가 그분을 맞이하러 나간 것은 이 까닭이었느니라. 이는 그분께서 이 표적(시험필의 증거, 기적)을 실행하셨던 것을 그들이 들었었음이라. 

(한) 이에 무리가 예수를 맞음은 이 표적 행하심을 들었음이러라

▶요1219. 그러므로, 바리새인들이 그들 사이에서 말하니라, 너희가 아무것도 극복하지(오펠레오:유용하다,유익하게 하다,유익하다) 못하는 사정을 너희가 인지하느냐(데오레오:구경하다,식별하다,인지하다,보다,고려하다)? 보라, 세상이 그를 좇아 갔느니라. 

The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

(n)그래서 바리새인들이 서로에게 말하니라, 너희가 어떤 유익도 행하고 있지 못함을 너희가 보느니라, 보라, 세상이 그를 좇아 갔느니라. 

(v)그래서 바리새인들이 서로에게 말하니라, 보라, 이것은 우리에게 아무것도 이루지 못하고 있느니라, 온 세상이 그를 좇아 간 형편을 보라! 

(p)그때에 바리새인들이 그들 사이에서 말하니라, 너희의 수고들이 얼마나 헛된지, 너희가 아무것도 이루고 있지 못하는 형편을 너희가 보느니라, 보라, 온 세상이 그를 좇아 달려가고 있느니라!

(한) 바리새인들이 서로 말하되 볼지어다 너희 하는 일이 쓸데없다 보라 온 세상이 저를 좇는도다 하니라

▶요1220. 그리고 절기에 경배하기 위해 올라온 자들 사이에 얼마간의 그리스인 (헬렌:헬라사람,그리이스의,헬라어 말하는 사람,특히 유대인이 아닌자,이방인)들이 있었느니라. 

And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

(n)한데, 절기에 경배하기 위해 올라오고 있는 자들 사이에 얼마간의 그리스인들이 있었느니라. 

(v)한데, 절기에 경배하기 위해 올라간 자들 사이에 얼마간의 그리스인들이 있었느니라. 

(p)한데, 절기에 경배하기 위해 올라간 자들 사이에 얼마간의 그리스인들이 있었느니라. 

(한) 명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데

 

요1221. 그러므로 이들이 갈릴리의 벳새다에 속하는 빌립에게 와서, 그에게 원하니라, 말하되, 나리, 우리가 예수를 뵙고자 하나이다.

The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.

(n)그때에 이들이 갈릴리의 벳새다 출신인 빌립에게 와서, 그에게 청하기 시작하니라, 말하되, 나리, 우리가 예수를 뵙기를 바라나이다. 

(v)그들이 간청(懇請)을 가지고 갈릴리의 벳새다 출신인 빌립에게 오니라, 그들이 말하니라, 나리, 우리가 예수를 뵙고 싶나이다. 

(p)이들이 갈릴리의 벳새다 출신인 빌립에게 오니라, 그리고 그들이 이 청(請)을 하니라, 나리, 우리가 예수를 뵙기를 원하나이다.  

(한) 저희가 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 청하여 가로되 선생이여 우리가 예수를 뵈옵고자 하나이다 하니

 

요1222. 빌립이 와서 안드레에게 말하느니라. 그리고 다시 안드레와 빌립이 예수께 말하느니라 . 

Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

(n)빌립이 와서 안드레에게 말하니라. 안드레와 빌립이 와서, 예수께 말하니라. 

(v)빌립이 안드레에게 말하려고 가니라, 다음에 안드레와 빌립이 예수께 말하니라. 

(p)빌립이 와서 안드레에게 말하니라. 다음에 안드레와 빌립이 함께 가서, 예수께 말하니라. 

(한) 빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대

 

▶요1223. 그리고 예수께서 그들에게 대답하시니라, 이르시되, 사람의 아들이 영화롭게 될 시간이 왔느니라, 

And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

(n)이에 예수께서 그들에게 대답하시니라, 이르시되, 사람의 아들이 영화롭게 될 시간이 왔느니라. 

(v)예수께서 대답하시니라, 사람의 아들이 영화롭게 될 시간이 왔느니라. 

(p)그리고 예수께서 그들에게 대답하시니라, 사람의 아들이 영화롭게 되며, 드높여지는 시간이 왔느니라. 

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 인자의 영광을 얻을 때가 왔도다

 

요1224. 참으로, 참으로, 내가 너희에게 말하노니, 밀 한 낟알이 땅 속으로 떨어져, 죽지 않으면, 그것이 홀로 머무르느니라, 그러나 그것이 죽으면, 그것이 많은 열매를 내느니라. 

Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.

(n)참으로, 참으로, 내가 너희에게 말하노니, 만일 밀 한 낟알이 땅 속으로 떨어져, 죽지 않으면, 그것이 홀로 남아 있느니라, 그러나 만일 그것이 죽으면, 그것이 많은 열매를 낳느니라.  

(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 만일 밀 한 낟알이 땅에 떨어져, 죽지 않으면, 그것이 오직 단 하나의 씨앗으로 남아 있느니라, 그러나 만일 그것이 죽으면, 그것이 많은 씨앗들을 산출하느니라. 

(p)내가 너희에게 단언하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 말하노니. 만일 밀 한 낟알이 땅 속으로 떨어져, 죽지 않으면, 그것이 자기 혼자서 홀로 남아 있느니라(그것이 단지 하나의 낟알로 남아 있으며, 그것이 자기 혼자서 홀로 사는 것을 제외하고는 결코 더 이상으로 되지 않느니라), 그러나 만일 그것이 죽으면, 그것이 많은 다른 것들을 산출하며, 풍성한 수확을 내느니라. 

(한) 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라

요1225. 그의 생명을 사랑하는 자는 그것을 잃느니라, 그리고 이 세상에서 그의 생명을 미워하는 자는 그것을 영생에로 보존하느니라(퓔랏써: 수호하다,감시하다,보존하다,복종하다,피하다,조심하다,(스스로를) 지키다,구하다)

He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

(n)그의 생명을 사랑하는 자는 그것을 잃느니라, 그리고 이 세상에서 그의 생명을 미워하는 자는 그것을 영생에로 간직할 것이니라. 

(v)그의 생명을 사랑하는 자는 그것을 잃을 것이니라, 반면에 이 세상에서 그의 생명을 미워하는 자는 그것을 영생을 위해 간직할 것이니라. 

(p)그의 생명을 사랑하는 누구든지 그것을 잃느니라, 그러나 이 세상에서 그의 생명을 미워하는 누구든지그것을 영생에로 보존할 것이니라. [여기 땅에서의 그의 생명에 대해 아무런 사랑이 없고, 아무런 관심이 없고 아무런 고려가 없고 대신에 그것을 얕보는 누구든지, 그의 생명을 영원히 또 영원히 보존하느니라]

(한) 자기 생명을 사랑하는 자는 잃어버릴 것이요 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 영생하도록 보존하리라

요1226. 만일 누가 나를 섬기면, 그로 나를 따르게 하라, 나 있는 곳에, 내 종 또한 있느니라, 만일 누가 나를 섬기면, 내 아버지께서 그를 존중할(티마오:높이 평가하다,가치를 두다,존경하다,공경하다) 것이니라. 

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

(n)만일 누군가가 나를 섬기면, 그는 반드시 나를 따라야 하느니라, 나 있는 곳에 내 종 또한 있을 것이니라. 만일 누군가가 나를 섬기면, 내 아버지께서 그를 존중할 것이니라. 

(v)나를 섬기는 누구든지 반드시 나를 따라야 하느니라, 나 있는 곳에 내 종 또한 있을 것이니라. 나를 섬기는 자를 내 아버지께서 존중할 것이니라. 

(p)만일 누군가 나를 섬기면, 그는 반드시 나를 따르기를 계속해야 하느니라[확고부동하게 내게 붙어있고, 삶에서, 필요하다면 죽음에서도 전체적으로 나의 본(本)과 같은 모양으로 되어야 하느니라], 나 있는 어느곳이든, 내 종 또한 있을 것이니라. 만일 누군가가 나를 섬기면, 내 아버지께서 그를 존중할 것이니라. 

(한) 사람이 나를 섬기려면 나를 따르라 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 귀히 여기시리라

▶요1227. 지금 내 혼이 어지러우니(타랏소:마음을 혼잡시키다,두려워하다,자극하다,선동하다,물을 흐리게 하다), 내가 무엇을 말하랴? 아버지시여, 이 시간으로부터 나를 구하소서(쏘조:구조하다,구원하다,보존하다,보호하다,고치다,잘하다,완전하게 만들다), 그러나 이 까닭으로 내가 이 시간까지 왔나이다.

Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

(n)지금 내 혼이 어지럽게 되었으니, 내가 무엇을 말하랴? 아버지시여, 이 시간으로부터 나를 구하시나이까? 그러나 이 목적으로 내가 이 시간까지 왔나이다.

(v)지금 내 마음이 어지러우니, 내가 무엇을 말하랴? 아버지시여, 이 시간으로부터 나를 구하시나이까? 아니니이다, 내가 이 시간까지 온 것은 바로 이 까닭을 위해서였나이다. 

(pr)지금 내 혼이 어지럽고, 심히 번민케 되었으니, 내가 무엇을 말하랴? 아버지시여, (시험과 고뇌의) 이 시간으로부터 나를 구하시나이까? 그러나 내가 이 시간(과 장소)까지 왔던 것은 바로 이 목적을 위해서이니이다, 

(한) 지금 내 마음이 민망하니 무슨 말을 하리요 아버지여 나를 구원하여 이 때를 면하게 하여 주옵소서 그러나 내가 이를 위하여 이 때에 왔나이다

요1228. 아버지여, 당신의 이름을 영화롭게 하소서[독싸조:영광스럽게 하다(여기다),영광으로 가득차다,영예를 주다,찬미하다], 그때에 거기에 하늘로부터 한 목소리가 오니라, 이르시되, 내가 그것을 영화롭게 하였으며, 

또 그것을 다시 영화롭게 할 것이니라, 

Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

(n)아버지여, 당신의 이름을 영화롭게 하소서, 그때에 하늘에서 한 목소리가 오니라, 내가 그것을 영화롭게 하였으며, 또 그것을 다시 영화롭게 할 것이니라, 

(v)아버지여, 당신의 이름을 영화롭게 하소서! 그때에 하늘로부터 한 목소리가 오니라, 내가 그것을 영화롭게 하였으며, 또 그것을 다시 영화롭게 할 것이니라, 

(p) (오히려, 내가 말할 것이니이다), 아버지여, 당신의 자신의 이름을 영화롭게 하소서(영광스럽게 하시고 드높이소서)! 그때에 거기에 하늘에서 한 목소리가 오니라, 이르시되, 내가 그것을 이미 영화롭게 하였으며, 또 그것을 다시 영화롭게 할 것이니라, 

(한) 아버지여 아버지의 이름을 영광스럽게 하옵소서 하시니 이에 하늘에서 소리가 나서 가로되 내가 이미 영광스럽게 하였고 또 다시 영광스럽게 하리라 하신대

 

▶요1229. 그러므로 곁에 서서, 그것을 들었던 사람들이 천둥(브론테:번개,번개치다,버아너개,천둥)이 쳤다고 말하니라. 다른 이들이 말하니라, "천사가 그분께 말하였느니라"

The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.

(n)그래서 곁에 서서, 그것을 들었던 백성의 무리가 천둥이 쳤었다고 말하고 있었느니라. 다른 이들이 말하고 있었느니라, "천사가 그분께 말하였느니라"

(v)거기에 있어, 그것을 들었던 무리가 천둥이 쳤었다고 말하니라. 다른 이들이 천사가 그분께 말하였었다고 말하니라. 

(p)곁에 서있던 자들의 무리가 그 소리를 듣고, 천둥이 쳤었다고 말하니라. 다른 이들이 말하니라, "천사가 그분께 말하였느니라!"

(한) 곁에 서서 들은 무리는 우뢰가 울었다고도 하며 또 어떤 이들은 천사가 저에게 말하였다고도 하니

▶요1230. 예수께서 대답하여 말씀하시니라, 이 목소리는 나 때문이 아니고, 너희를 위해서 왔느니라. 

Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.

(n)예수께서 대답하여 말씀하시니라, 이 목소리는 나를 위해서가 아니고, 너희를 위해서 왔느니라. 

(v)예수께서 말씀하시니라, 이 목소리는 나의 유익을 위해서가 아니고, 너희의 유익을 위해서였느니라, 

(p)예수께서 대답하시니라, 이 목소리는 나를 위해서가 아니고, 너희를 위해서 왔느니라. 

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 이 소리가 난 것은 나를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것이니라

요1231. 이제 이 세상의 심판[크리씨스:결정,결심,재판,하나님의 법,단죄,비난/히브리어 미쉬파트(결정,판결,심판,선고,정의,법,고발)에 상응]이 있느니라, 이제 이 세상의 군주[아르콘:(계급이나 권세에 있어서)첫째,주(통치자),방백(方伯),왕(王),통치자]가 내던져지느니라(에크발로:쫓아내다,내쫓다,몰아내다,발표하다,파견하다,떠나다,잡아당기다,내맡기다,내밀다)

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

(n)이제 심판이 이 세상 위에 있느니라, 이제 이 세상의 지배자가 내던져질 것이니라. 

(v)이제는 이 세상 위에 심판을 위한 시간이니라, 이제 이 세상의 군주가 몰아내질 것이니라. 

(pr)이제 심판이 이 세상 위에 있느니라(선고가 진행되고 있느니라), 이제 이 세상의 지배자(사탄)가 내던져질 것이니라. 

(한) 이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라

요1232. 그리고 만일 내가 땅으로부터 위로 들리워지면, 내가 모든 사람들을 내게로 끌어당길 것이니라, 

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.

(n)그리고 만일 내가 땅으로부터 위로 들리워지면, 내가 모든 사람들을 내 자신에게로 끌어당길 것이니라, 

(v) 그러나 내가 땅으로부터 위로 들리워지는 때에, 내가 모든 사람들을 내 자신에게로 끌어당길 것이니라, 

(pr)그리고 만일 내가 (십자가 위에서) 땅으로부터 위로 들리워지는 때는, 내가 모든 사람들을(유대인들뿐만 아니라, 이방인들을) 내 자신에게 끌어당길 것이니라, 

(한) 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 내게로 이끌겠노라 하시니

 

요1233. 그분께서 어떤 죽음으로 죽으실지 나타내시면서(쎄마이노:지적하다,지시하다), 그분께서 이것을 말씀하셨느니라, 

This he said, signifying what death he should die.

(n)그러나 그분께서 어떤 종류의 죽음에 의해 죽으실지 가르키기 위해, 그분께서 이것을 말씀하고 계셨느니라.  

(v)그분께서 죽으실 죽음의 종류를 보여주시려고, 그분께서 이것을 말씀하셨느니라,

(p)그분께서 어떤 방식으로 죽으실지 표명하시기 위해, 그분께서 이것을 말씀하셨느니라, 

(한) 이렇게 말씀하심은 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 보이심이러라

▶요1234. 백성이 그분께 대답하니라, 우리가 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응)에서 그리스도는 영원히 머무르신다고(메노:머물다,거하다,계속하다,거주하다,참다,출석하다,남아있다,서다) 들어 왔느니라, 그리고 당신은 어떻게 "사람의 아들이 반드시 위로 들려져야 하느니라"고 말하느냐? 이 사람의 아들은 누구냐? 

The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

(n)그때에 무리가 그분께 대답하니라, 우리가 토라에서 그리스도는 영원히 남아계셔야 한다고 들어 왔느니라, 그리고 당신은 어떻게 "사람의 아들이 반드시 위로 들려져야 하느니라"고 말할 수 있느냐? 이 사람의 아들은 누구냐? 

(v)무리가 소리 높여 말하니라, 우리가 토라로부터 그리스도는 영원히 남아계실 것이라고 들어 왔느니라, 그렇다면 당신은 어떻게 "사람의 아들이 반드시 위로 들려져야 하느니라"고 말할 수 있느냐? 이 사람의 아들은 누구냐? 

(p)이를 듣고, 백성이 그분께 대답하니라, 우리가 토라로부터 그리스도는 영원히 남아계셔야 한다고 배워 왔느니라. 그렇다면 당신은 어떻게 "사람의 아들이 반드시 (십자가 위에서) 위로  들려져야 하느니라"고 말할 수 있느냐? 이 사람의 아들은 누구냐? 

(한) 이에 무리가 대답하되 우리는 율법에서 그리스도가 영원히 계신다 함을 들었거늘 너는 어찌하여 인자가 들려야 하리라 하느냐 이 인자는 누구냐

 

▶요1235. 그때에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 아직은 잠시동안 빛이 너희와 함께 있느니라, 너희가 빛을 가지고 있는 동안에 걸으라, 어두움이 너희 위에 오지 않을까 하느니라, 이는 어두움 속에서 걷는 자는 그가 어디로 가는지 알지 못함이라. 

Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you:  for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

(n)그래서 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 잠시동안 더 빛이 너희 사이에 있느니라, 너희가 빛을 가지고 있는 동안에 걸으라, 그러면 어두움이 너희를 덮치지 않을 것이니라. 어두움 속에서 걷는 자는 그가 어디로 가는지 알지 못하느니라. 

(v)그때에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 빛을 단지 잠시 더 가지고 있을 것이니라, 어두움이 너희를 덮치기 전에, 너희가 빛을 가지고 있는 동안에 걸으라, 어두움 속에서 걷는 자는 그가 어디로 가고 있는지 알지 못하느니라. 

(p)그래서 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 빛을 단지 잠시 더 가지고 있을 것이니라, 너희가 빛을 가지고 있는 동안에 걸으라(그것을 따라 살기를 계속하라), 그러면 어두움이 너희를 덮치며 극복하지 못할 것이니라, 어두움 속에서 이리저리 걷는 자는 그가 어디로 가는지(그가 어디로 표류하고 있는지) 알지 못하느니라. 

(한) 예수께서 가라사대 아직 잠시 동안 빛이 너희 중에 있으니 빛이 있을 동안에 다녀 어두움에 붙잡히지 않게 하라 어두움에 다니는 자는 그 가는 바를 알지 못하느니라

 

요1236. 너희가 빛을 가지고 있는 동안에, 그 빛 안에서 믿으라, 그러면 너희가 빛의 자녀들로 될 것이니라. 이들의 것들을 예수께서 말씀하시고, 떠나시니라, 그리고 그들로부터 그 자신을 숨기시니라. 

While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. 

These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.

(n)너희가 빛을 가지고 있는 동안에, 그 빛 안에서 믿으라, 그러면 너희가 빛의 아들들로 될 것이니라. 이들의 것들을 예수께서 말씀하시니라, 그리고 그분께서 떠나가시어, 그들로부터 그 자신을 숨기시니라. 

(v)너희가 빛을 가지고 있는 동안에, 너희의 신뢰를 그 빛 안에 두라, 그러면 너희가 빛의 아들들로 될 것이니라. 그분께서 말씀하시기를 마치셨을 때에, 예수께서 떠나시어, 그들로부터 그 자신을 숨기시니라. 

(p)너희가 빛을 가지고 있는 동안에, 그 빛 안에서 믿으라(그것 안에서 믿음을 갖고, 그것에 달라붙어 있고, 그것 위에서 의지하라), 그러면 너희가 빛의 아들들로 될 것이며, 빛으로 채워질 것이니라. 이들의 것들을 예수께서 말씀하시고, 그후에 그분께서 떠나가시어, 그들로부터 그 자신을 숨기시니라 (그들의 시야에서 사라지시니라). 

(한) 너희에게 아직 빛이 있을 동안에 빛을 믿으라 그리하면 빛의 아들이 되리라 예수께서 이 말씀을 하시고 저희를 떠나가서 숨으시니라

 

▶요1237. 그러나 비록 그분께서 그들 앞에서 그렇게 많은 기적들을 행하셨을지라도, 그럼에도 그들이 그분 위에서 믿지 않았으니,

But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

(n) 그러나 비록 그분께서 그들 앞에서 그렇게 많은 기적들을 실행하셨을지라도, 그럼에도 그들이 그분 안에서 믿고 있지 않았으니, 

(v) 심지어 예수께서 이들의 모든 기적적인 표적들을 그들의 면전에서 행하신 후에도, 그들이 여전히 그분 안에서 믿으려 하지 않으니라. 

(p) 비록 그분께서 그렇게 많은 기적들을 그들 앞에서(바로 그들의 목전에서) 행하셨을지라도, 그럼에도 그들이 여전히 그분 안에서 신뢰하지 않고, 그분 안에서 믿는데 실패하니라.  

(한) 이렇게 많은 표적을 저희 앞에서 행하셨으나 저를 믿지 아니하니

요1238. 이는 대언자(代言者) 이사야의 말이 성취되게 하려 함이라, 그가 이것을 말하였느니라, 주여, 누가 우리의 전한 것(아코에:들리는,들음,청중,귀,평판,들은 것,보고,소문,전파,청각)을 믿었나이까? 그리고 누구에게 주의 팔이 드러내졌나이까?    

That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?

(n)이것은 대언자(代言者) 이사야가 말한 그의 말을 성취하기 위함이었느니라 곧, 주여, 누가 우리의 전한 것을 믿었나이까? 그리고 누구에게 주의 팔이 드러내졌나이까?

(v)이것은 대언자(代言者) 이사야의 말을 성취하기 위함이었느니라 곧, 

주여, 누가 우리의 메시지(전언)를 믿었으며, 누구에게 주의 팔이 드러내졌나이까?

(p)그래서 대언자 이사야가 말한 것이 성취되었느니라 곧, 주여, 누가 우리의 전한 것과 우리의 메시지를 믿었나이까? 그리고 누구에게 주의 팔(권능)이 보여졌나이까(베일이 벗겨져, 드러내졌나이까)?

(한) 이는 선지자 이사야의 말씀을 이루려 하심이라 가로되 주여 우리에게 들은 바를 누가 믿었으며 주의 팔이 뉘게 나타났나이까 하였더라

 >롬1016노트 : 인용문 사5301

▶요1239. 그러므로 그들이 믿을 수 없었느니라, 이는 이사야가 다시 말하였음이니, 

Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

(n)이 까닭으로 그들이 믿을 수 없었느니라, 이는 이사야가 다시 말하였음이니, 

(v)이 까닭으로 그들이 믿을 수 없었느니라, 이는 이사야가 그밖의 어디에선가 말하는 것과 같음이니, 

(p)그러므로 그들이 믿을 수 없었느니라, 이는 이사야가 또한 말하였음이니, 

(한) 저희가 능히 믿지 못한 것은 이 까닭이니 곧 이사야가 다시 일렀으되

 

요1240. 그분께서 그들의 눈들을 멀게 하셨으며, 그들의 마음을 굳어지게 하셨으니, 이는 그들이 그들의 눈들로써 보지 못하게, 또한 그들의 마음으로 깨닫지도 못하게 하려 함이니라, 그리고 만일 개심되면, 내가 그들을 고칠 것이니라 

He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

(n)그분께서 그들의 눈들을 멀게 하셨으며, 그분께서 그들의 마음을 굳어지게 하셨으니, 이는 그들이 그들의 눈들로써 보지 못하게, 그들의 마음으로써 인지하지 못하게 하려 함이라, 그리고 만일 개심되면, 내가 그들을 고치느니라, 

(v)그분께서 그들의 눈을 멀게 하셨으며, 그들의 마음들을 무디게 하셨으니, 그래서 그들이 그들의 눈들로써 볼 수 없으며, 또한 그들의 마음들로써 깨달을 수도 돌아설 수도 없느니라. 그리고 (만일 그들이 돌아서면) 내가 그들을 고칠 것이니라. 

(p)그분께서 그들의 눈들을 멀게 하시고, 그들의 (냉담하고 퇴보된) 마음들을 굳어지게 하시고, 마비시키셨으니(그분께서 그들의 정신들을 둔감하게 만드셨으니), 이는 그들의 눈들로써 보는 것과 그들의 마음들과 정신들으로 깨닫는 것과, 그들을 고치도록 회개하고 내게로 돌아서는 것으로부터 그들을 막으려 함이라, 

(한) 저희 눈을 멀게 하시고 저희 마음을 완고하게 하셨으니 이는 저희로 하여금 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌이켜 내게 고침을 받지 못하게 하려 함이니라 하였음이더라

>>마1314노트 : 유사말씀 모음 /사0609-10 마1313-15 등등

 

▶요1241.이사야가 그분의 영광을 보았을 때에, 그가 이들의 것들을 말하였으며, 그분에 관해 말하였느니라,.

These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.

(n)이사야가 그분의 영광을 보았기 때문에 그가 이들의 것들을 말하였으며, 그가 그분에 관해 말하였느니라,.

(v)이사야가 예수의 영광을 보았기 때문에 그가 이것을 말하였으며, 그분에 관해 말하였느니라,.

(p)이사야가 그분의 영광을 보았기 때문에 그가 이것을 말하였으며, 그분에 관해 말하였느니라,.

(한) 이사야가 이렇게 말한 것은 주의 영광을 보고 주를 가리켜 말한 것이라

>요1241 노트 : 사0601-10

 

요1242. 그럼에도 머리 지도자들 사이에서도 많은 이들이 그분 위에서 믿으니라. 그러나 바리새인들 때문에 그들이 그분을 고백하지(호몰로게오:동의하다,계약하다,인정하다,고백하다,감사하다,약속하다) 않았으니, 이는 그들이 회당에서 쫓겨나지(아포쉬나고고스: 출교된,회당에서 쫓겨난,추방된) 않을까 함이라. 

Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:

(n)그럼에도 심지어 지배자들의 많은 이들이 그분 안에서 믿으니라. 그러나 바리새인들 때문에 그들이 그분을 고백하고 있지 않았으니, 이는 그들이 회당에서 쫓겨날 것이라는 무서움 때문이라, 

(v)그럼에도 그 당시에 심지어 지도자들 사이의 많은 이들이 그분 안에서 믿으니라. 그러나 바리새인들 때문에 그들이 그들의 믿음을 고백하려 하지 않으니라. 이는 그들이 회당에서 쫓겨날 것이라는 무서움 때문이라, 

(p)그럼에도(이 모든 것에도 불구하고)  심지어 지도자들(권위들과 귀족들) 중의 많은 이들이 그분 안에서 믿고, 신뢰하니라, 그러나 바리새인들 때문에 그들이 그것을 고백하지 않았으니, 이는 (만일 그들이 그분을 시인하면) 그들이 회당에서 추방될 것이라는 무서움 때문이라, 

(한) 그러나 관원 중에도 저를 믿는 자가 많되 바리새인들을 인하여 드러나게 말하지 못하니 이는 출회를 당할까 두려워함이라

요1243. 이는 그들이 하나님의 칭찬(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)보다 사람들의 칭찬을 더 사랑하였음이라. 

For they loved the praise of men more than the praise of God.

(n) 이는 그들이 하나님의 찬동(贊同)보다 오히려 사람들의 찬동을 사랑하였음이라. 

(v)이는 그들이 하나님으로부터의 칭찬보다 사람들로부터의 칭찬을 더 사랑하였음이라. 

(pr)이는 그들이 하나님의 찬동(贊同)보다 사람들의 찬동을 더 사랑하였음이라. 

(한) 저희는 사람의 영광을 하나님의 영광보다 더 사랑하였더라

▶요1244. 예수께서 외쳐 말씀하시니라, 내 위에서 믿는 그는, 내 위에서 믿지 않고, 나를 보내신 그분 위에서 믿느니라. 

Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

(n)그리고 예수께서 외쳐 말씀하시니라, 내 안에서 믿는 그는, 내 안에서 믿지 않고, 나를 보내신 그분 안에서 믿느니라. 

(v)그때에 예수께서 외치시니라, 사람이 내 안에서 믿으면, 그는 내 안에서만이 아니고, 나를 보내신 분 안에서 믿느니라. 

(p)예수께서 큰 소리로 밝히시니라, 내 안에서 믿는 자는 내 안에서 믿고, 내 안에서 신뢰하고, 내 위에서 의지하는 것만이 아니고, 나를 보내신 그분 안에서 그렇게 하느니라. (예수께서 큰 소리로 밝히시니라, 내 안에서 믿는 자는 내 안에서 믿고, 내 안에서 신뢰하고, 내 위에서 의지하는 것만이 아니고, 내 안에서 믿음으로, 그는 나를 보내신 그분 안에서 믿느니라)

(한) 예수께서 외쳐 가라사대 나를 믿는 자는 나를 믿는 것이 아니요 나를 보내신 이를 믿는 것이며

요1245. 그리고 나를 보는(데오레오:구경하다,식별하다,인지하다,보다,고려하다) 그는, 나를 보내신 그분을 보느니라. 

And he that seeth me seeth him that sent me.

(n)나를 보는 그는, 나를 보내신 그분을 보느니라. 

(v)그가 나를 바라보는 때에, 그는 나를 보내신 분을 보느니라. 

(p)그리고 나를 보는 누구든지, 나를 보내신 그분을 보느니라. 

(한) 나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라

요1246. 나는 빛으로 세상 속으로 왔으니, 내 위에서 믿는 누구든지, 어두움 가운데서 거하지(메노:머물다,거하다,계속하다,거주하다,참다,출석하다,남아있다,서다) 않느니라. 

I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

(n)나는 빛으로서 세상 속으로 왔으니, 내 안에서 믿는 낱낱의 자는 어두움 가운데에 남아있지 않을 것이니라. 

(v)나는 빛으로서 세상 속으로 왔으니, 내 안에서 믿는 아무도 어두움 가운데서 머무르지 않을 것이니라, 

(p)나는 빛으로서 세상 속으로 왔으니, 내 안에서 믿는(내게 붙어 있으며, 내 안에서 신뢰하며, 내 위에서 의지하는) 누구든지, 어두움 가운데서 살기를 계속하지 않을 것이니라. 

(한) 나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어두움에 거하지 않게 하려 함이로라

 

▶요1247. 그리고 만일 누가 내 말들을 듣고, 믿지 않으면, 내가 그를 판결하지[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,비난하다,고소하다,심문하다] 않느니라. 이는 내가 세상을 판결하기 위해서가 아니고, 세상을 구하려고 왔음이라. 

And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

(n)만일 누군가 내 말들을 듣고, 그것들을 지키지 않으면, 내가 그를 판결하지 않느니라. 이는 내가 세상을 판결하기 위해서가 아니고, 세상을 구하려고 왔음이라. 

(v)내 말들을 듣고, 그것들을 지키지 않는 사람으로 말하면, 나는 그를 판결하지 않느니라, 이는 내가 세상을 판결하기 위해서가 아니고, 그것을 구하려고 왔음이라. 

(p)만일 누군가 내 가르침들을 듣고, 그것들을 지키는데 실패하면(그것들을 지키지 않고, 대신에 그것들을 무시 하면), 그를 판결하는 자는 내가 아니니라, 이는 내가 세상을 판결하고, 유죄판결 하고, 선고를 내리고, 세상 위에 형벌을 가하려고가 아니고, 세상을 구하려고 왔음이라. 

(한) 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할지라도 내가 저를 심판하지 아니하노라 내가 온 것은 세상을 심판하려 함이 아니요 세상을 구원하려 함이로라

요1248. 나를 물리치고, 내 말들을 받아들이지 않는 그는, 그를 판결하는(크리노) 자를 가지고 있느니라, 내가 말하였던 말, 그가 마지막 날에 그를 판결하느니라. 

He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

(n)나를 물리치고, 내 말들을 받아들이지 않는 그는, 그를 판결하는 자를 가지고 있느니라, 내가 말한 말이 '마지막 날에 그를 판결할 것'이니라. 

(v)나를 물리치고, 내 말들을 받아들이지 않는 자에 대해 재판관이 있느니라, 내가 말한 바로 그 말이 마지막 날에 그에게 유죄판결을 내릴 것이니라. 

(p) 내 가르침들을 받아들이기를 거절하면서, 나를 물리치고, 나를 집요하게 무시하는 누구든지, 그의 재판관을 가지고 있느니라, 이는 내가 말하였던 바로 그 메시지(전언) 자신이 마지막 날에 그를 판결하고, 유죄를 선고할 것임이라.  

(한) 나를 저버리고 내 말을 받지 아니하는 자를 심판할 이가 있으니 곧 나의 한 그 말이 마지막 날에 저를 심판하리라

 

▶요1249. 이는 내가 내 스스로 말하지 않았고, 대신에 나를 보내신 아버지, 그분께서 내게 명령[엔톨레:엔텔로마이(명하다)에서 유래,명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령]을 주셨음이니 곧, 내가 말해야(에포:대화하다,말하다,대담하다,명령하다,말을 전하다,부르다,지시하다,수여하다) 할 것과, 내가 전파해야(랄레오:말하다,발산하다,전파하다,따라 이야기 하다,발표하다) 할 것이니라, 

For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

(n)이는 내가 내 자신의 결단 위에서 말하지 않았고, 대신에 나를 보내신 아버지께서 친히 말할 것과 전파할 것에 관해서 내게 명령을 주셨음이라, 

(v)이는 내가 내 자발적으로 말하지 않았고, 대신에 나를 보내신 아버지께서 말할 것과 어떻게 그것을 말할지 내게 명하셨음이라, 

(p)이것은 내 자신의 권위 위에서나, 내 자발적으로나, 내 멋대로, 내가 결코 말하지 않았고, 대신에 나를 보내신 아버지께서 친히 내게 말할 것과 전파할 것에 관해 명령들을 주셨기 때문이니라, 

(한) 내가 내 자의로 말한 것이 아니요 나를 보내신 아버지께서 나의 말할 것과 이를 것을 친히 명령하여 주셨으니

요1250. 그리고 그분의 명령(엔톨레)이 영속(永續)되는 생명임을 내가 아느니라, 그러므로 내가 말하는 무엇이든, 아버지께서 내게 말씀하신 그대로, 그렇게 내가 말하느니라. 

And I know that his commandment is life everlasting: 

whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

(n)그분의 명령이 영원한 생명임을 내가 아느니라, 그러므로 내가 말하는 것들을, 아버지께서 내게 말씀하셨던 그대로 내가 말하느니라. 

(v)그분의 명(령이 영원한 생명에로 이끄는 것을 내가 아느니라, 그래서, 내가 말하는 무엇이든지, 아버지께서 내게 말하라고 말씀하셨던 것 바로 그것이니라. 

(pr)그분의 명령이 영원한 생명임을 내가 아느니라, 그러므로 내가 말하는 것들을, 아버지께서 내게 말씀하셨던 그대로, (그분의 정확한 가르침에 따라서) 내가 말하느니라. 

(한) 나는 그의 명령이 영생인 줄 아노라 그러므로 나의 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신 그대로 이르노라 하시니라

1Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς. 2ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ· 3ἡ οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτρανaμύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ· ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.

 

4Λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι 5“Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίωνb καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;” 6εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.

 

7Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς “Ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·8τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν,c ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.”

9Ἔγνω οὖν ὁ ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν, καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. 10ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν, 11ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.

12Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ‹ὁ› Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα, 13ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον

“Ὡσαννά,”d

“Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου,”e

“Καὶ ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.”f

 

14Εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον

15“Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών·

ἰδοὺ ὁ Βασιλεύς σου ἔρχεται,

καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.”g

 

16Ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ τὸ πρῶτον, ἀλλ’ ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν ἐπ’ αὐτῷ γεγραμμένα καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ.

 

17Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν. 18διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

 

19Οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς “Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.”

20Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·21οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες “Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.” 22ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

 

23Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων “Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. 24ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει. 25ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν. 26ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ.

 

27Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; ‘Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης.’ ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. 28Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα.”

Ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ “Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.”

 

29Ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν “Βροντὴν γεγονέναι·” ἄλλοι ἔλεγον “Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.”

 

30Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν “Οὐ δι’ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι’ ὑμᾶς. 31νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·32κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.” 33τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.

 

34Ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος “Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;”

 

35Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει. 36ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε.”

Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν.

37Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,38ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν

“Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;”h

39Διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας

40“Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς

καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν,

ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς

καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ

καὶ στραφῶσιν,

καὶ ἰάσομαι αὐτούς.”i

 

41Ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ. 42ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται· 43ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.

 

44Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν “Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με, 45καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. 46ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

 

47Καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. 48ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·

 

49Ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με Πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. 50καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.”

bottom of page