요한복음(John) 15장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   마태   마가  누가  

▶요1501. 나는 참 포도나무며, 내 아버지는 농부시니라. 
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
(n) 나는 참 포도나무며, 내 아버지는 포도나무 재배자시니라. 
(v)나는 참 포도나무며, 내 아버지는 정원지기시니라. 
(p)나는 참 포도나무며, 내 아버지는 포도나무 재배자시니라. 
(한) 내가 참 포도나무요 내 아버지는 그 농부라

요1502. 내 안에 있어, 열매를 내지 않는 낱낱의 가지를 그분께서 제거하시느니라, 그리고 열매를 내는 낱낱의 가지, 그것을 그분께서 정화시키노니(불순물을 제거하시노니), 그러면 그것이 더 많은 열매를 낼 것이니라. 
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
(n)내 안에 있어, 열매를 내지 않는 낱낱의 가지를 그분께서 제거하시느니라, 그리고 열매를 내는 낱낱의 가지, 그것을 그분께서 가지치기 하시노니, 그러면 그것이 더 많은 열매를 낼 것이니라. 
(v)내 안에 있어, 아무런 열매를 내지 않는 낱낱의 가지를 그분께서 잘라내시느니라, 반면에 열매를 내는 낱낱의 가지를 그분께서 가지치기 하시노니, 그러면 그것이 한층 더 많은 열매를 낼 것이니라. 
(p)내 안에 있어, 열매를 내지 않는(열매 내기를 멈추는) 어떤 가지든 그분께서 잘라내시느니라(깍아 다듬고, 제거하시느니라), 그리고 열매내기를 계속하는 낱낱의 가지를 그분께서 씻어 깨끗이 하시고 반복해서 가지치기 하시노니, 이는 그것이 더 많고 더 풍성하고 더 뛰어난 열매를 내게 하려 함이라. 
(한) 무릇 내게 있어 과실을 맺지 아니하는 가지는 아버지께서 이를 제해 버리시고 무릇 과실을 맺는 가지는 더 과실을 맺게 하려 하여 이를 깨끗케 하시느니라

요1503. 이제 너희는 내가 너희에게 말한 말을 통해 깨끗하느니라.
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
(n)내가 너희에게 말한 말 때문에, 너희는 이미 깨끗하느니라.
(v)내가 너희에게 말한 말 때문에, 너희는 이미 깨끗하느니라.
(p)내가 너희에게 준 말(내가 너희와 논의했던 가르침들) 때문에, 너희는 이미 씻겨 깨끗하게 되었으며, 가지치기가 되었느니라. 
(한) 너희는 내가 일러 준 말로 이미 깨끗하였으니

요1504. 내 안에 머무르라, 그러면 내가 너희 안에 머무느니라, 가지가 포도나무 안에 머무르지 않으면 가지가 자기 스스로 열매를 맺을 수 없는 것과 같이, 너희가 내 안에 머무르지 않으면 너희가 더 이상 할 수 없느니라.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
(n)내 안에 머무르라, 그러면 내가 너희 안에 머무느니라, 만약 가지가 포도나무 안에 머무르지 않으면 가지가 자기 스스로 열매를 맺을 수 없는 것과 같이, 만약 너희가 내 안에 머무르지 않으면 너희 역시 그렇게 할 수 없느니라.
(v)내 안에 남아 있으라, 그러면 내가 너희 안에 남아 있을 것이니라, 자기 혼자서 열매를 맺을 수 있는 가지는 없느니라, 그것은 반드시 포도나무 안에 남아있어야 하느니라. 만약 너희가 내 안에 남아있지 않으면 너희 역시 열매를 맺을 수 없느니라. 
(p)내 안에 거하라, 그러면 내가 너희 안에 거할 것이니라(내 안에서 살라, 그러면 내가 너희 안에 살 것이니라), 포도나무 안에 머무르지 않고(포도나무에 생기있게 하나로 합체되어 있지 않고) 자기 스스로 열매를 맺을 수 있는 가지가 없는 것과 똑같이, 만약 너희가 내 안에 머무르지 않으면 너희 역시 열매를 맺을 수 없느니라.
(한) 내 안에 거하라 나도 너희 안에 거하리라 가지가 포도나무에 붙어 있지 아니하면 절로 과실을 맺을 수 없음같이 너희도 내 안에 있지 아니하면 그러하리라

 요1504노트 :  "내가 그 안에, 그가 내 안에" 말씀 모음

▶요1505. 나는 포도나무며, 너희는 가지들이니라, 내 안에 머무르고 또 내가 그 안에 머무르는 그자, 바로 그자는 많은 열매를 내놓느니(풰로:참는다,감당하다,되다,참다,견디다,생기게 하다,오다,나오다,몰다,계속하다,놓여지다,인도하다,움직이다,감동하다,도달하다,돌진하다,지탱하다,지나다), 이는 나 없이는 너희가 아무것도 할 수 없음이라.
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
(n)나는 포도나무며, 너희는 가지들이니라, 내 안에 머무르고 또 내가 그 안에 머무르는 그자, 그는 많은 열매를 맺노니, 이는 나를 제쳐놓고는 너희가 아무것도 할 수 없음이라.

(v)나는 포도나무며, 너희는 가지들이니라, 만일 사람이 내 안에 남아있고 또 내가 그 안에 남아있으면, 그는 많은 열매를 맺을 것이니라, 나를 제쳐놓고는 너희가 아무것도 할 수 없느니라. 

(p)나는 포도나무며, 너희는 가지들이니라, 내 안에서 살고 또 내가 그 안에서 사는 누구든지 많은(풍성한) 열매를 맺느니라. 그러나 나를 제쳐놓고는(나와의 생기있는 '하나로 됨'으로부터 잘라져서는) 너희가 아무것도 할 수 없느니라.  

(한) 나는 포도나무요 너희는 가지니 저가 내 안에, 내가 저 안에 있으면 이 사람은 과실을 많이 맺나니 나를 떠나서는 너희가 아무것도 할 수 없음이라

요1506. 만약 사람이 내 안에 머무르지 않으면, 그는 가지와 같이 내던져져서, 시드느니라. 그리고 사람들이 그것들을 모아, 불속으로 그것들을 던지니, 그것들이 태워지느니라.
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
(n)만일 누군가 내 안에 머무르지 않으면, 그는 가지와 같이 내던져져서, 말라버리느니라. 그리고 그들이 그것들을 모아, 불속으로 그것들을 던지니, 그것들이 태워지느니라.
(v)만일 누군가 내 안에 남아있지 않으면, 그는 내던져져서 시드는 가지와 같으니라. 그러한 가지들은 주워모아져, 불속으로 던져져서, 태워지느니라.
(p)만일 사람이 내 안에 거하지 않으면, 그는 꺾여진 가지와 같이 밖으로 내던져져서, 시드느니라. 그러한 가지들은 주워모아져, 불속으로 던져지니, 그들이 태워지느니라.
(한) 사람이 내 안에 거하지 아니하면 가지처럼 밖에 버리워 말라지나니 사람들이 이것을 모아다가 불에 던져 사르느니라

요1507. 만약 너희가 내 안에 머무르고, 또 내 말들이 너희 안에 머무르면, 너희가 원하는 것을 너희는 요구할지니라 (아이테오:구하다,묻다,청구하다,요구하다,필요로하다), 그러면 그것이 너희에게 행하여지느니라,  

If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

(n)만약 너희가 내 안에 머무르고, 또 내 말들이 너희 안에 머무르면, 너희가 바라는 무엇이든 요구하라, 그러면 그것이 너희를 위해 행하여질 것이니라.

(v)만약 너희가 내 안에 남아있고, 또 내 말들이 너희 안에 남아있으면, 너희가 바라는 무엇이든 요구하라, 그러면 그것이 너희에게 주어질 것이니라.

(p)만약 너희가 내 안에서 살고(내게 생기있게 하나로 합체가 되어 머무르고) 또 내 말들이 너희 안에 남아있으며, 너희 마음들 안에서 살기를 계속하면, 너희가 원하는 무엇이든 요구하라, 그러면 그것이 너희를 위해 행하여지느니라,   

(한) 너희가 내 안에 거하고 내 말이 너희 안에 거하면 무엇이든지 원하는 대로 구하라 그리하면 이루리라

요1508. 이 점에서 내 아버지께서 영광을 받으시니 곧, 너희가 많은 열매를 맺는 것이라. 그래서 너희가 내 제자들이 되느니라.
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
(n)내 아버지께서 이것에 의해 영광을 받으시니 곧, 너희가 많은 열매를 맺는 것이라. 그렇게 내 제자들이 됨을 입증하느니라. 
(v)이것이 내 아버지의 영광에 이르노니 곧, 너희 자신들이 내 제자들이 됨을 보여주면서, 너희가 많은 열매를 맺는 것이라. 
(p)너희가 많은 열매를 맺으면(산출하면), 내 아버지께서 존중 받으시고 영광 받으시느니라. 그리고 너희 자신들이 나의 참된 종자(從者, 따르는 자)들임을 너희가 보여주고 입증하느니라. 
(한) 너희가 과실을 많이 맺으면 내 아버지께서 영광을 받으실 것이요 너희가 내 제자가 되리라

▶요1509. 아버지께서 나를 사랑해 오신 것과 같이, 그렇게 내가 너희를 사랑해 왔느니라, 너희는 내 사랑 안에 계속해 있으라. 
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
(n)아버지께서 나를 사랑해 오신 것과 똑같이, 나 역시 너희를 사랑해 왔느니라, 내 사랑 안에 머무르라. 

(v)아버지께서 나를 사랑해 오신 것과 같이, 그렇게 내가 너희를 사랑해 왔느니라, 이제 내 사랑 안에 남아있으라. 
(p)아버지께서 나를 사랑해 오신 것과 똑같이, 내가 너희를 사랑해 왔느니라, 내 사랑 안에 머무르라(나와 함께 그분의 사랑 안에 계속해 있으라).
(한) 아버지께서 나를 사랑하신 것같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 거하라

요1510. 내가 내 아버지의 계명들을 지켜와서, 그분의 사랑 안에 머무르는 바로 그와 같이, 만약 너희가 내 계명들을 지키면, 너희는 내 사랑 안에 머무르느니라. 
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
(n)내가 내 아버지의 계명들을 지켜와서, 그분의 사랑 안에 머무르는 것과 똑같이, 만약 너희가 내 계명들을 지키면, 너희는 내 사랑 안에 머무를 것이니라. 
(v)내가 내 아버지의 명령들에 청종해 와서, 그분의 사랑 안에 남아있는 것과 똑같이, 만약 너희가 내 명령들에 청종하면, 너희는 내 사랑 안에 남아있을 것이니라. 
(p)내가 내 아버지의 계명들에 청종해 와서, 그분의 사랑 안에서 계속 사는 것과 똑같이, 만약 너희가 내 계명들을 지키면(만약 너희가 내 훈령들에 청종하기를 계속하면), 너희는 내 사랑 안에서 머무를 것이며, 그 안에서 계속 살 것이니라. 
(한) 내가 아버지의 계명을 지켜 그의 사랑 안에 거하는 것같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 거하리라

요1511. 이것들을 내가 너희에게 말했으니, 이는 나의 기쁨이 너희 안에 남아있게 하려고, 또 너희 기쁨이 가득차게 하려 함이니라. 
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
(n)이것들을 내가 너희에게 말했으니, 나의 기쁨이 너희 안에 있을 것이며, 또 너희 기쁨이 가득차게 될 것이니라. 
(v)내가 이것을 너희에게 말했으니, 나의 기쁨이 너희 안에 있을 것이며, 또 너희 기쁨이 모두 갖추어질 것이니라. 
(p)내가 이것들을 너희에게 말했으니, 나의 기쁨과 즐거움이 너희 안에 있을 것이며, 또 너희 기쁨과 즐거움이 가득찬 분량이 되고, 모두 갖추어지고, 넘쳐흐를 것이니라.
(한) 내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 충만하게 하려 함이니라

▶요1512. 이것이 나의 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)이니 곧, 내가 너희를 사랑해온 것과 같이, 너희는 서로 사랑하라.  
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
(n)이것이 나의 계명이니 곧, 내가 너희를 사랑해온 것과 똑같이, 너희는 서로 사랑하라.
(v)내 명령은 이것이니라, 내가 너희를 사랑해온 것과 같이, 서로 사랑하라.
(p)이것이 내 계명이니라 곧, 내가 너희를 사랑해온 것과 똑같이, 너희는 서로 사랑하라.
(한) 내 계명은 곧 내가 너희를 사랑한 것같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라

요1512노트: 아가서의 사랑(아0806-07)

요1513. 이것보다 더 대단한 사랑을 아무도 갖고 있지 않느니라 곧, 사람이 자기 친구들을 위해 자기 생명을 내려 놓는 것이라. 
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
(n)이것보다 더 대단한 사랑을 아무도 갖고 있지 않느니라 곧, 사람이 자기 친구들을 위해 자기 생명을 내려 놓는 것이라. 
(v)이것보다 더 대단한 사랑을 아무도 갖고 있지 않느니라 곧, 그가 자기 친구들을 위해 자기 생명을 내려 놓는 것이라. 
(p)자기 친구들을 위해 자기 자신의 생명을 내려 놓는(포기하는) 것보다 더 대단한 사랑을 아무도 갖고 있지 않느니라(아무도 더 강력한 애정을 보여주지 않았느니라). 
(한) 사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니

▶요1514. 만약 내가 너희에게 명하는(엔텔로마이:명하다,위임하다,명령하다) 무엇이든 너희가 행하면, 너희는 내 친구들이니라.

Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

(n)만약 내가 너희에게 명하는 것을 너희가 행하면, 너희는 내 친구들이니라.

(v)만약 내가 명하는 것들을 너희가 행하면, 너희는 내 친구들이니라.

(p)만약 내가 너희에게 행하라고 명하는 것들을 너희가 행하기를 계속하면, 너희는 내 친구들이니라.

(한) 너희가 나의 명하는 대로 행하면 곧 나의 친구라

요1515. 이제부터 내가 너희를 종들이라고 부르지 않느니라, 이는 종은 그 주인이 하는 것을 알지 못함이라. 그러나 내가 너희를 친구들이라고 불렀느니라, 이는 내가 내 아버지에게서 들은 모든 것들을, 내가 너희에게 알려지게 하였음이라. 
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
(n)더 이상 내가 너희를 노예들이라고 부르지 않느니라, 이는 노예는 그 주인이 하고 있는 것을 알지 못함이라. 그러나 내가 너희를 친구들이라고 불렀느니라, 이는 내가 내 아버지로부터 들은 모든 것들을, 내가 너희에게 알려지게 하였음이라. 
(v)더 이상 내가 너희를 종들이라고 부르지 않느니라, 이는 종은 그 주인의 일을 알지 못함이라. 대신에 내가 너희를 친구들이라고 불렀느니라, 이는 내가 내 아버지로부터 배운 낱낱의 것을, 내가 너희에게 알려지게 하였음이라. 
(p)더 이상 내가 너희를 종들(노예들)이라고 부르지 않느니라, 이는 종은 그 주인이 하고 있는 것(성취하고 있는 것)을 알지 못함이라. 그러나 내가 너희를 친구들이라고 불렀느니라, 이는 내가 내 아버지로부터 들은 낱낱의 것을, 내가 너희에게 알려지게 하였음이라. (내가 그분으로부터 배운 낱낱의 것을 내가 너희에게 드러냈느니라)
(한) 이제부터는 너희를 종이라 하지 아니하리니 종은 주인의 하는 것을 알지 못함이라 너희를 친구라 하였노니 내가 내 아버지께 들은 것을 다 너희에게 알게 하였음이니라

요1516. 너희가 나를 택하지 않았고, 내가 너희를 택했으며 또 너희를 임명했느니라, 이는 너희가 가서, 열매를 내게 하려고, 또 너희 열매가 남아 있게 하려 함이라. 따라서 너희가 내 이름의 권위(오노마:이름,권위)로 아버지께 청구하는(아이테오:구하다,묻다,청구하다,요구하다,필요로하다) 무엇이든지, 그것을 그분께서 너희에게 주실 것이니라.  
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
(n)너희가 나를 택하지 않았고, 내가 너희를 택했으며 또 너희를 지명했느니라, 이는 너희가 가서, 열매를 내게 하려고, 또 너희 열매가 남아 있게 하려 함이라. 따라서 너희가 내 이름의 권위로 아버지께 청구하는 무엇이든지, 그분께서 너희에게 주실 것이니라.  
(v)너희가 나를 택하지 않았고, 가서 열매를 곧, 지속될 열매를 내게 하려고, 내가 너희를 택했으며, 또 너희를 지명했느니라, 그렇다면, 너희가 내 이름의 권위로 청구하는 무엇이든지, 아버지께서 너희에게 주실 것이니라.  
(p)너희가 나를 택하지 않았고, 내가 너희를 택했으며 또 내가 너희를 지명했느니라(내가 너희를 심었느니라), 이는 너희가 가서, 열매를 내고, 계속 내게 하려고①, 또 (그것이 남아있고 머무르도록) 너희 열매가 지속되게 하려고② 함이라. 따라서 (나인 모든 것을 나타내 보이면서) 너희가 내 이름의 권위로 아버지께 청구하는 무엇이든지, 그분께서 그것을 너희에게 주실 것이니라.  
(한) 너희가 나를 택한 것이 아니요 내가 너희를 택하여 세웠나니 이는 너희로 가서 과실을 맺게 하고 또 너희 과실이 항상 있게 하여 내 이름으로 아버지께 무엇을 구하든지 다 받게 하려 함이니라

요1517. 이것들을 내가 너희에게 명하느니라 곧, 너희가 서로 사랑하라는 것이라. 
These things I command you, that ye love one another.
(n)이것을 내가 너희에게 명하느니라 곧, 너희가 서로 사랑하라는 것이라. 
(v)이것이 내 명령이니라, 서로 사랑하라. 
(p)이것이 내가 너희에게 명하는 것이니라 곧, 너희가 서로 사랑하라는 것이라. 
(한) 내가 이것을 너희에게 명함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이로라

▶요1518. 만일 세상이 너희를 미워하면, 그것이 너희를 미워하기 전에, 그것이 나를 미워했던 것을 너희는 알라. 
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
(n)만일 세상이 너희를 미워하면, 그것이 너희를 미워했기 전에, 그것이 나를 미워했었던 것을 너희는 알라. 
(v)만일 세상이 너희를 미워하면, 그것이 나를 먼저 미워했던 것을 정신 안에 담아두라. 
(p)만일 세상이 너희를 미워하면, 그것이 너희를 미워하기 전에, 그것이 나를 미워했던 것을 알라. 
(한) 세상이 너희를 미워하면 너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라

요1519. 만약 너희가 세상에 속하면, 세상이 자신의 것을 사랑할 것이니라, 그러나 너희는 세상에 속하지 않고, 대신에 내가 너희를 세상에서 택했었기 때문에, 그러므로 세상이 너희를 미워하느니라.
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
(n)만약 너희가 세상에 속하면, 세상이 그 자신의 것을 사랑할 것이니라, 그러나 너희는 세상에 속하지 않고, 대신에 내가 너희를 세상에서 택했기 때문에, 그것 때문에 세상이 너희를 미워하느니라.
(v)만약 너희가 세상에 속하면, 그것이 그 자신의 것으로서 너희를 사랑할 것이니라, 실상은 너희가 세상에 속하지 않고, 대신에 내가 너희를 세상에서 택했느니라, 그것이 세상이 너희를 미워하는 이유이니라. 
(p)만약 너희가 세상에 속하면, 세상이 너희를 애정을 갖고 대하고, 너희를 그 자신의 것으로서 사랑할 것이니라, 그러나 너희는 세상에 속하지 않고(더 이상 그것과 하나가 아니고), 대신에 내가 너희를 세상에서 택했었기 때문에, 세상이 너희를 미워하느니라(몹시 싫어하느니라).
(한) 너희가 세상에 속하였으면 세상이 자기의 것을 사랑할 터이나 너희는 세상에 속한 자가 아니요 도리어 세상에서 나의 택함을 입은 자인 고로 세상이 너희를 미워하느니라

▶요1520. 내가 너희에게 이른 말을 기억하라 곧, "종은 자기 주인보다 더 뛰어나지 않느니라", 만약 그들이 나를 박해했다면, 그들이 너희 역시 박해할 것이니라. 만약 그들이 내 말을 지켰다면, 그들이 너희 말도 역시 지킬 것이니라. 
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
(n)내가 너희에게 이른 말을 기억하라 곧, "노예는 자기 주인보다 더 뛰어나지 않느니라", 만약 그들이 나를 박해했다면, 그들이 너희 역시 박해할 것이니라. 만약 그들이 내 말을 지켰다면, 그들이 너희 말도 역시 지킬 것이니라. 
(v)내가 너희에게 이른 말들을 기억하라 곧, "자기 주인보다 더 뛰어난 종은 없느니라", 만약 그들이 나를 박해했다면, 그들이 너희 역시 박해할 것이니라. 만약 그들이 내 가르침에 청종했다면, 그들이 너희 가르침도 역시 청종할 것이니라. 
(p)내가 너희에게 이른 것을 기억하라 곧, "종은 자기 주인보다 더 뛰어나지 않느니라(그보다 낫지 않느니라)"  만약 그들이 나를 박해했다면, 그들이 너희 역시 박해할 것이니라. 만약 그들이 내 말을 지키고, 내 가르침들에 청종했다면, 그들이 너희의 그것들을 또한 지키고 청종할 것이니라. 
(한) 내가 너희더러 종이 주인보다 더 크지 못하다 한 말을 기억하라 사람들이 나를 핍박하였은즉 너희도 핍박할 터이요 내 말을 지켰은즉 너희 말도 지킬 터이라

요1521. 그러나 내 이름의 권위(오노마:이름,권위)를 위해서(때문에) 그들이 이 모든 것들을 너희에게 할 것이니, 이는 그들이 나를 보내신 그분을 알지 못함이라. 
But all these things will they do unto you for my name's sake, 
because they know not him that sent me.
(n)그러나 내 이름의 권위를 위해서 그들이 이 모든 것들을 너희에게 할 것이니, 이는 그들이 나를 보내신 분을 알지 못함이라. 
(v)내 이름의 권위 때문에 그들이 이 방식으로 너희를 대할 것이니, 이는 그들이 나를 보내신 분을 알지 못함이라. 
(p)그러나 내 이름의 권위 때문에(너희의 내 이름을 증언함 때문에) 또 나의 계산으로, 그들이 이 모든 것을 너희에게 행할 것이니(이 모든 고난을 너희 위에 입힐 것이니), 이는 그들이 나를 보내신 분을 알거나 깨닫지 못함이라. 
(한) 그러나 사람들이 내 이름을 인하여 이 모든 일을 너희에게 하리니 이는 나 보내신 이를 알지 못함이니라

요1522. 만약 내가 와서 그들에게 말하지 않았더라면, 그들이 죄가 없었을 것이니라. 그러나 이제는 그들이 자기들의 죄를 위한 아무런 망토(덮을 것)를 가지고 있지 않느니라.
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
(n)만약 내가 와서 그들에게 말하지 않았더라면, 그들이 죄가 없을 것이니라. 그러나 이제는 그들이 자기들의 죄를 위한 아무런 변명을 가지고 있지 않느니라.
(v)만약 내가 와서 그들에게 말하지 않았더라면, 그들이 죄의 죄책이 없을 것이니라. 그러나 이제는 그들이 자기들의 죄를 위한 아무런 변명을 가지고 있지 않느니라.
(p)만약 내가 와서 그들에게 말하지 않았더라면, 그들이 죄의 죄책이 없을 것이니라(탓할 수 없을 것이니라). 그러나 이제는 그들이 자기들의 죄를 위한 아무런 변명을 가지고 있지 않느니라.
(한) 내가 와서 저희에게 말하지 아니하였더면 죄가 없었으려니와 지금은 그 죄를 핑계할 수 없느니라

▶요1523. 나를 미워하는 그는 내 아버지를 또한 미워하느니라
He that hateth me hateth my Father also.
(n)나를 미워하는 그는 내 아버지를 또한 미워하느니라
(v)나를 미워하는 그는 내 아버지를 또한 미워하느니라
(p)나를 미워하는 누구든지 내 아버지를 또한 미워하느니라
(한) 나를 미워하는 자는 또 내 아버지를 미워하느니라

요1524. 만약 다른 아무도 하지 않았던 일들을 내가 그들 사이에서 행하지 않았다면, 그들이 죄가 없었을 것이니라. 그러나 지금은 그들이 보았고①, 또 나와 내 아버지 양쪽을 미워했느니라②.
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
(n)만약 그밖의 아무도 하지 않았던 일들을 내가 그들 사이에서 행하지 않았다면, 그들이 죄가 없을 것이니라. 그러나 지금은 그들이 보았고①, 또 나와 내 아버지도 미워했느니라②.
(v)만약 그밖의 아무도 하지 않았던 것을 내가 그들 사이에서 행하지 않았다면, 그들이 죄의 죄책이 없을 것이니라. 그러나 지금은 그들이 이 기적들을 보았음에도 불구하고, 그들이 나와 내 아버지 양쪽을 미워했느니라.
(p)만약 그밖의 아무도 일찍이 하지 않았던 일들을 내가 그들 사이에서 행하지(성취하지) 않았다면, 그들이 죄의 죄책이 없을 것이니라. 그러나 사실은 지금 그들이 이 일들을 보았고①, 또 나와 내 아버지 양쪽을 미워했느니라②.
(한) 내가 아무도 못한 일을 저희 중에서 하지 아니하였더면 저희가 죄 없었으려니와 지금은 저희가 나와 및 내 아버지를 보았고 또 미워하였도다

요1525. 그러나 이것은 일어나느니라, 이는 그들의 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에 기록되어 있는 말씀이 성취되게 하기 위함이니 곧, 그들이 까닭없이 나를 미워하였나이다.
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
(n)그러나 그들의 법규에 기록되어 있는 말씀을 성취하려고 그들이 이것을 행했느니라 곧, 그들이 까닭없이 나를 미워하였나이다.
(v)그러나 이것은 그들의 법규에 기록되어 있는 것을 성취하기 위함이라 곧, 그들이 까닭없이 나를 미워하였나이다.
(p)그러나 이것은 그들의 법규에 기록된 말씀이 성취되게 하기 위함이니 곧, 그들이 까닭없이 나를 미워하였나이다.
(한) 그러나 이는 저희 율법에 기록된 바 저희가 연고 없이 나를 미워하였다 한 말을 응하게 하려 함이니라

▶요1526. 그러나 내가 아버지로부터 너희에게 보낼 위로자 곧, 아버지로부터 나아오는 바로 그 진리의 성령이 오면, 그가 나에 관해 증언 하느니라.
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
(n)내가 아버지로부터 너희에게 보낼 돕는자 곧 아버지로부터 나아오는 진리의 성령이 오면, 그가 나에 관해 증언할 것이니라.
(v)내가 아버지로부터 너희에게 보낼 상담자 곧, 아버지로부터 나아오는 진리의 성령이 오면, 그가 나에 관해 증언할 것이니라.
(p)그러나 내가 아버지로부터 너희에게 보낼 위로자[상담자, 돕는자, 변호자, 중보자, 능력 주는 자(강화시키는 자), 비상 대기자] 곧, 아버지로부터 나아오는 진리의 성령이 오면, 그가 친히 나에 관해 증언할 것이니라. 
(한) 내가 아버지께로서 너희에게 보낼 보혜사 곧 아버지께로서 나오시는 진리의 성령이 오실 때에 그가 나를 증거하실 것이요

요1527. 그리고 너희 역시 증언하느니라, 이는 너희가 처음부터 나와 함께 있어 왔음이라.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
(n)그리고 너희 역시 증언할 것이니라, 이는 너희가 처음부터 나와 함께 있어 왔음이라.
(v)그리고 너희 역시 반드시 증언해야 하느니라, 이는 너희가 처음부터 나와 함께 있어 왔음이라.
(p)너희 역시 증언하며, 내 목격자들이 될 것이니라, 이는 너희가 처음부터 나와 함께 있어 왔음이라.
(한) 너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거하느니라

1Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν. 2πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ. 3ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν· 4μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν. καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ’ ἑαυτοῦ ἐὰν μὴ μένῃ ἐν τῇ ἀμπέλῳ, οὕτως οὐδὲ ὑμεῖς ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε.

 

5Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος, ὑμεῖς τὰ κλήματα. ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ, οὗτος φέρει καρπὸν πολύν, ὅτι χωρὶς ἐμοῦ οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν. 6ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται. 7ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν. 8ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε* ἐμοὶ μαθηταί.

9Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. 10ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ «τοῦ Πατρός μου» ⇔ «τὰς ἐντολὰς» τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ. 11Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.

 

12Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμὴ, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς. 13μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.

 

14Ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε, ἐὰν ποιῆτε ἃ* ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν. 15οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους, ὅτι ὁ δοῦλος οὐκ οἶδεν τί ποιεῖ αὐτοῦ ὁ κύριος· ὑμᾶς δὲ εἴρηκα φίλους, ὅτι πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου ἐγνώρισα ὑμῖν. 16οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς, καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ, ἵνα ὅ¦τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δῷ ὑμῖν. 17ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

18Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν. 19εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.

 

20Μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν ‘Οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ·’ εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν. 21ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με. 22εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν· νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν.

 

23Ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ. 24εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν· νῦν δὲ καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου. 25ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ‘Ἐμίσησάν με δωρεάν.’a

 

26Ὅταν ἔλθῃ ὁ Παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ· 27καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.