요한복음(John) 19장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   마태   마가  누가  

▶요1901. 그러므로 그때에 빌라도가 예수를 데려가, 그에게 채찍질하니라
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
(n)그때에 빌라도가 예수를 데려가, 그에게 채찍질하니라
(v)그때에 빌라도가 예수를 데려가, 그를 채찍을 맞게 하니라
(p)그래서 그때에 빌라도가 예수를 데려가, 그에게 채찍질하니라
(한) 이에 빌라도가 예수를 데려다가 채찍질하더라

 

요1902. 그리고 군병들이 가시들로 관(스테파노스:화관,영광 영예의 상징,게임에서의 상,단순한 면류관)을 엮어, 그것을 그분의 머리 위에 씌우니라. 그리고 그들이 그분께 자주색 겉옷(히마티온:옷)을 입히니라. 
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

(n)그리고 군병들이 가시들로 관을 함께 엮어, 그것을 그분의 머리 위에 씌우니라. 그리고 그분께 자주색 겉옷을 입히니라. 
(v)군병들이 가시들로 관을 함께 엮어, 그것을 그분의 머리 위에 씌우니라. 그들이 그분을 자주색 겉옷으로 옷 입히니라. 
(p)그리고 가시들로 관을 함께 엮은 군병들이 그것을 그분의 머리 위에 씌우니라. 그리고 그분 둘레에 자주색 망토를 던져 입히니라. 
(한) 군병들이 가시로 면류관을 엮어 그의 머리에 씌우고 자색 옷을 입히고

요1903. 그리고 말하니라, 만세, 유대인들의 왕이여! 그리고 그들이 그들 손으로 그분을 강타하니라(디도미: 주다,모험하다,발생하다,위탁하다,넘겨주다,허락하다,방해하다,만들다,관리하다,제공하다,힘을 갖다,놓다,받다,앉히다,보이다,손으로 때리다,겪다,취하다,발언하다,생산하다).
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
(n)그리고 그들이 그분께 다가가, "만세, 유대인들의 왕이여! "라고 말하며, 그분의 얼굴을 뺨 때리기 시작하니라,
(v)그리고 "만세, 유대인들의 왕이여! "라고 말하며, 그분께 거듭 거듭 다가가니라, 그리고 그들이 그분의 얼굴을 치니라. 
(p)그리고 그들이 그분께 오기를, 또 말하기를 계속하니라, 만세, 유대인들의 왕이여!(유대인들의 왕이여, 당신께 건강을! 당신께 평강을! 당신께 장수를!) 그리고 그들이 그분을 그들 손바닥으로 치니라.
(한) 앞에 와서 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며 손바닥으로 때리더라

▶요1904. 그러므로 빌라도가 다시 나아가서, 그들에게 말하되, 보라, 내가 그를 너희에게 데려오노니, 내가 그에게서 아무런 흠(아이티아:원인,이유,동기,죄,고소,잘못,까닭)을 찾지 못함을 너희가 알 것이니라. 
Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
(n) 빌라도가 다시 나가, 그들에게 말하니라, 보라, 내가 그를 너희에게 데려오고 있으니, 내가 그에게서 아무런 죄책을 찾지 못함을 너희가 알 것이니라. 
(v)빌라도가 한번 더 나가, 유대인들에게 말하니라, 보라, 내가 그를 거스르는 고소에 대한 아무런 근거를 찾지 못함을 너희로 알게 하려고, 내가 그를 너희에게 데려오고 있느니라,  
(p)다음에 빌라도가 다시 나가, 그들에게 말하니라, 보라, 내가 그를 너희에게 데려오노니, 내가 그에게서 아무런 흠(범죄, 고소에 대한 원인)을 찾지 못함을 너희가 알 것이니라. 
(한) 빌라도가 다시 밖에 나가 말하되 보라 이 사람을 데리고 너희에게 나오나니 이는 내가 그에게서 아무 죄도 찾지 못한 것을 너희로 알게 하려 함이로다 하더라

요1905. 그때에 가시관과 자주색 겉옷을 걸치시고 예수께서 나아오시니라, 이에 빌라도가 그들에게 말하되, 보라, 이 사람을!
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
(n)그때에 가시관과 자주색 겉옷을 걸치시고 예수께서 나오시니라, 빌라도가 그들에게 말하니라, 보라, 이 사람을!
(v) 가시관과 자주색 겉옷을 걸치시고 예수께서 나오시니, 빌라도가 그들에게 말하니라, 여기 그 사람이 있느니라!
(p)그래서 가시관과 자주색 망토를 걸치시고 예수께서 나오시니라, 이에 빌라도가 그들에게 말하니라, 보라, 이 사람을!(여기 그 사람이 있느니라!)
(한) 이에 예수께서 가시 면류관을 쓰고 자색 옷을 입고 나오시니 빌라도가 저희에게 말하되 보라 이 사람이로다 하매

▶요1906. 그러므로 머리 제사장들과 관속(휘페레테스:하위 뱃사공,하속,조수,사찰,시종,관속,일군,수종자)들이 그분을 보고, 그들이 큰소리로 외치니라, 말하되, 그를 십자가에 못 박으소서, 그를 십자가에 못 박으소서. 빌라도가 그들에게 말하되, 너희가 그를 데려가, 그를 십자가에 못 박으라, 이는 내가 그에게서 아무런 흠을 찾지 못함이라. 
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
(n)그래서 머리 제사장들과 관속들이 그분을 보고, 그들이 큰소리로 외치니라, 말하되, 십자가에 못 박으소서, 십자가에 못 박으소서. 빌라도가 그들에게 말하니라, 너희 자신이 그를 데려가, 그를 십자가에 못 박으라, 이는 내가 그에게서 아무런 죄책을 찾지 못함이라. 
(v)머리 제사장들과 그들의 관속들이 그분을 보는 즉시, 그들이 외치니라, 십자가에 못 박으소서! 십자가에 못 박으소서! 그러나 빌라도가 대답하니라, 너희가 그를 데려가, 그를 십자가에 못 박으라, 나로서는, 그를 거스르는 고소에 대해 내가 아무런 근거를 찾지 못하느니라.  
(p)머리 제사장들과 시종들(호위병들)이 그분을 보고, 그들이 큰소리로 외치니라, 십자가에 못 박으소서! 십자가에 못 박으소서! 빌라도가 말하니라, 너희 자신이 그를 데려가, 그를 십자가에 못 박으라, 이는 내가 그에게서 아무런 흠(범죄)을 찾지 못함이라. 
(한) 대제사장들과 하속들이 예수를 보고 소리질러 가로되 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라 빌라도가 가로되 너희가 친히 데려다가 십자가에 못 박으라 나는 그에게서 죄를 찾지 못하노라

▶요1907. 유대인들이 그에게 대꾸하니라, 우리가 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]를 가지고 있고, 우리의 법규에 의해 그는 죽어야 마땅하나이다. 이는 그가 자신을 하나님의 아들로 만들었기 때문이라.
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
(n)유대인들이 그에게 대꾸하니라, 우리가 법규를 가지고 있고, 자신이 하나님의 아들이라고 그가 입증하였기 때문에, 그 법규에 의해 그는 죽어야 마땅하나이다.
(v)유대인들이 우기니라, 우리가 법규를 가지고 있고, 그 법규에 따라 그는 반드시 죽어야 하나이다. 이는 그가 하나님의 아들이라고 주장함이라.
(p)유대인들이 그에게 대꾸하니라, 우리가 법규를 가지고 있고, 그 법규에 따라 그는 죽어야 하나이다. 이는 자신이 하나님의 아들이라고 그가 주장하고, 또 입증하였음이라. 
(한) 유대인들이 대답하되 우리에게 법이 있으니 그 법대로 하면 저가 당연히 죽을 것은 저가 자기를 하나님 아들이라 함이니이다

▶요1908. 그러므로 빌라도가 그 말을 듣고, 그가 더욱 두려워하니라.
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
(n)그러므로 빌라도가 이 말을 듣고, 그가 한층 더 두려워하니라.
(v) 빌라도가 이를 듣고, 그가 한층 더 두려워하니라.
(p)그래서 이것이 말해지는 것을 빌라도가 듣고, 그가 전보다 더 놀라고, 외경심이 생기고, 두려워하니라. 
(한) 빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여

요1909. 그리고 다시 법정 홀로 들어가, 예수께 말하되, 당신은 어디로부터냐? 그러나 예수께서 그에게 아무런 대답을 주시지 않으시니라.
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
(n)그리고 그가 다시 프라이토리온(예루살렘의 총독 관저)으로 들어가, 예수께 말하니라, 당신은 어디로부터냐? 그러나 예수께서 그에게 아무런 대답을 주시지 않으시니라.
(v)그리고 그가 관저 안으로 도로 가니라, 그가 예수께 물으니라, 당신은 어디로부터 오느냐? 그러나 예수께서 그에게 아무런 대답을 주시지 않으시니라.
(p)그가 다시 법정 홀로 들어가, 예수께 말하니라, 당신은 어디로부터냐? (당신은 어떤 세상에 속하느냐?) 그러나 예수께서 그에게 대답하지 않으시니라.
(한) 다시 관정에 들어가서 예수께 말하되 너는 어디로서냐 하되 예수께서 대답하여 주지 아니하시는지라

▶요1910. 이에 빌라도가 그분께 말하되, 당신이 내게 말하지 않느냐? 내가 당신을 십자가에 못박을 권능을 가지고 있는 것과, 당신을 풀어줄 권능을 가지고 있는 것을 당신이 알지 못하느냐?
Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
(n)그래서 빌라도가 그분께 말하니라, 당신이 내게 말하지 않느냐? 내가 당신을 풀어줄 권위를 가지고 있는 것과, 내가 당신을 십자가에 못박을 권위를 가지고 있는 것을 당신이 알지 못하느냐?
(v) 빌라도가 말하니라, 당신이 내게 말하기를 거절하느냐? 내가 당신을 풀어주거나 당신을 십자가에 못박을 권능을 가지고 있는 것을 당신이 인식하지 못하느냐?
(p)그래서 빌라도가 그분께 말하니라, 당신이 내게도 말하지 않을 것이냐? 내가 당신을 풀어줄 권능(권위)을 가지고 있는 것과, 내가 당신을 십자가에 못박을 권능을 가지고 있는 것을 당신이 알지 못하느냐?
(한) 빌라도가 가로되 내게 말하지 아니하느냐 내가 너를 놓을 권세도 있고 십자가에 못 박을 권세도 있는 줄 알지 못하느냐

▶요1911. 예수께서 대답하시니라, 권능이 위로부터 네게 주어지는 경우를 제외하고는, 당신은 내게 전연 아무런 권능을 가질 수 없을 것이니라. 그렇다면, 나를 당신에게 넘겨준 그는 더 큰 죄를 가지고 있느니라. 
Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
(n)예수께서 대답하시니라, 만일 권위가 위로부터 네게 주어지지 않았으면, 너는 내게 아무런 권위를 갖지 못할 것이니라. 그 까닭으로 나를 네게 넘겨준 그는 더 큰 죄를 가지고 있느니라. 
(v)예수께서 대답하시니라, 만일 권능이 위로부터 네게 주어지지 않으면, 너는 내게 아무런 권능을 갖지 못할 것이니라. 그러므로 나를 네게 넘겨준 자는 더 큰 죄의 죄책이 있느니라. 
(p)예수께서 대답하시니라, 나를 거스르는 무엇이든, 만일 어떤 권능이나 권위가 위로부터 네게 주어지지 않으면, 너는 그것을 갖지 못할 것이니라. 그 까닭으로 나를 네게 넘겨준 자의 죄와 죄책은 더 크니라. 
(한) 예수께서 대답하시되 위에서 주지 아니하셨더면 나를 해할 권세가 없었으리니 그러므로 나를 네게 넘겨 준 자의 죄는 더 크니라 하시니

▶요1912. 그리고 그때로부터 빌라도가 그분을 풀어 주려고 모색하니라, 그러나 유대인들이 큰소리로 외치니라, 말하되, 만약 그 사람이 가도록 당신이 허용하면, 당신은 카이사르(시이저, 황제)의 친구가 아니라. 자신을 왕으로 만드는 누구든지 카이사르를 거슬러 말하나이다. 
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
(n)이 결과로, 빌라도가 그분을 풀어 주려고 애쓰니라. 그러나 유대인들이 큰소리로 외치니라, 말하되, 만약 당신이 그 사람을 풀어주면, 당신은 카이사르의 아무런 친구가 아니라. 자신이 왕이 된다고 입증하는 낱낱의 자는 카이사르를 맞서나이다. 
(v)그때로부터 빌라도가 예수를 놓아주려고 애쓰니라. 그러나 유대인들이 외치기를 계속하니라. 만약 당신이 그 사람을 놓아주면, 당신은 카이사르의 아무런 친구가 아니라. 왕이 된다고 주장하는 누구든지 카이사르를 맞서나이다. 
(p)이를 듣는 즉시, 빌라도가 그분을 풀어 주기를 원하니라(찾으니라, 열망하니라). 그러나 유대인들이 비명지르기를 계속하니라. 만약 당신이 그 사람을 풀어주면, 당신은 카이사르의 아무런 친구가 아니라! 자신이 왕이 된다고 입증하는 누구든지, 자신을 카이사르에 맞서서 세우나이다. (황제를 대적하는 반역자이니이다)
(한) 이러하므로 빌라도가 예수를 놓으려고 힘썼으나 유대인들이 소리질러 가로되 이 사람을 놓으면 가이사의 충신이 아니니이다 무릇 자기를 왕이라 하는 자는 가이사를 반역하는 것이니이다

▶요1913. 그러므로 빌라도가 그 말을 듣고, 그가 예수를 데리고 나아가서, '돌 포장(리도스트로토스:돌을 깐,로마법정이 있는 곳에 돌을 모자이크 식으로 깐 것,포장,돌로 포장한 도로)'이라고 불리우는 곳 , 히브리 말로 '가바다'라 불리는 곳에 있는 재판석에 앉으니라. 
When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
(n)그러므로 빌라도가 그 말들을 듣고, 그가 예수를 데려가, '돌 포장' , 히브리 말로 '가바다'라 불리는 곳에 있는 재판석 위에 앉으니라. 
(v)빌라도가 이를 듣고, 그가 예수를 데려가, (아람어로 '가바다'인) '돌 포장'으로서 알려진 곳에 있는 재판석 위에 앉으니라. 
(p)이를 듣고, 빌라도가 예수를 데려가, '돌 포장(모자이크 포장, 돌 단상)'이라 불리우는 곳에 곧,  히브리 말로 '가바다'라 불리는 곳에 있는 재판석 위에 앉으니라. 
(한) 빌라도가 이 말을 듣고 예수를 끌고 나와서 박석 (히브리 말로 가바다) 이란 곳에서 재판석에 앉았더라

요1914. 그리고 때는 유월절(넘어가는 절기)의 예비일(파라스큐에: 준비,예비)이요, 약 낮 여섯째 시각(낮 12시)이었느니라, 그가 유대인들에게 말하되, 보라, 너희 왕을!
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
(n)한데, 때가 유월절을 위한 예비일이요, 약 낮 여섯째 시각이었느니라, 그리고 그가 유대인들에게 말하니라, 보라, 너희 왕을!
(v)때가 유월절 주간의 예비일이요, 약 낮 여섯째 시각이었느니라, 빌라도가 유대인들에게 말하니라, 여기 너희 왕이 있느니라.
(p)한데, 때가 유월절을 위한 예비일이요, 약 낮 여섯째 시각(낮 12시,정오)이었느니라, 그가 유대인들에게 말하니라, 보라, 너희 왕을(보라, 여기 너희 왕이 있느니라)!
(한) 이 날은 유월절의 예비일이요 때는 제 육 시라 빌라도가 유대인들에게 이르되 보라 너희 왕이로다

▶요1915. 그러나 그들이 크게 외치니라, 그를 치우소서, 그를 치우소서, 그를 십자가에 못 박으소서. 빌라도가 그들에게 말하되, 내가 너희 왕을 십자가에 못박으랴? 머리 제사장들이 대답하니라, 우리가 카이사르(시이저, 황제) 말고는 아무런 왕을 갖고 있지 않나이다.
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
(n)그래서 그들이 크게 외치니라, 그를 치우소서, 그를 치우소서, 그를 십자가에 못 박으소서! 빌라도가 그들에게 말하니라, 내가 너희 왕을 십자가에 못박으랴? 머리 제사장들이 대답하니라, 우리가 카이사르 말고는 아무런 왕을 갖고 있지 않나이다.
(v)그러나 그들이 외치니라, 그를 없애소서! 그를 없애소서! 그를 십자가에 못 박으소서! 빌라도가 물으니라, 내가 너희 왕을 십자가에 못박으랴? 머리 제사장들이 대답하니라, 우리가 카이사르 말고는 아무런 왕을 갖고 있지 않나이다.
(p)그러나 그들이 외치니라, 그를 치우소서! 그를 치우소서! 그를 십자가에 못 박으소서! 빌라도가 그들에게 말하니라, 너희 왕을 십자가에 못박으라? 머리 제사장들이 대답하니라, 우리가 카이사르 말고는 아무런 왕을 갖고 있지 않나이다!
(한) 저희가 소리지르되 없이 하소서 없이 하소서 저를 십자가에 못 박게 하소서 빌라도가 가로되 내가 너희 왕을 십자가에 못 박으랴 대제사장들이 대답하되 가이사 외에는 우리에게 왕이 없나이다 하니

▶요1916. 그러므로 그때에 그가 그분을 십자가에 못 박히도록 그들에게 넘겨 주니라. 이에 그들이 예수를 데려가, 그분을 이끌어 가니라. 
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
(n)그래서 그때에 그가 그분을 십자가에 못 박히도록 그들에게 넘겨 주니라. 
(v)마침내 빌라도가 그분을 십자가에 못 박히도록 그들에게 넘겨 주니라. 그래서 군병들이 예수를 맡으니라. 
(p)그때에 그가 그분을 십자가에 못 박히도록 그들에게 넘겨 주니라. 
(한) 이에 예수를 십자가에 못 박히게 저희에게 넘겨 주니라

▶요1917. 그리고 그분의 십자가를 짊어지시면서(바스타조:들어 올리다,지탱하다,참다,지탱하다,영접하다,운반하다,짊어지다,감당하다,~을 가지고 가버리다) 그분께서 '해골의 장소'라 불리우며, 히브리 말로 '골고다(골고다: 해골,골고다,얘루살렘 근처의 언덕)'라 불리우는 곳으로 나아가시니라.
And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
(n)그러므로, 그들이 예수를 데려가니라, 그리고 그분 자신의 십자가를 짊어지시고, 그분께서 '해골의 장소'라 불리우는 곳으로, 히브리 말로 '골고다'라고 불리우는 곳으로 나아가시니라, 

(v)그분 자신의 십자가를 짊어지시고, 그분께서 '해골의 장소(아람어로 '골고다'라고 불리우느니라)'로 나아가시니라.

(p)그리고 그들이 예수를 취하여, 그분을 이끌어 가니라. 그래서 그분 자신의 십자가를 짊어지시고 그분께서 '해골의 장소(히브리 말로 '골고다'라 불리우느니라)'라고 불리우는 지점까지 나아가시니라. 

(한) 저희가 예수를 맡으매 예수께서 자기의 십자가를 지시고 해골 ( 히브리 말로 골고다) 이라 하는 곳에 나오시니

요1918. 거기에서 그들이 그분을 십자가에 못 박으니라, 그리고 그분과 함께 다른 두 사람도 각 편에 못박았으니, 중앙에 예수께서 계셨느니라. 
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
(n)거기에서 그들이 그분을 십자가에 못 박으니라, 그리고 그분과 함께 다른 두 사람도 각 편에 못박았으니, 사이에 예수께서 계셨느니라.
(v)거기에서 그들이 그분을 십자가에 못 박으니라, 그리고 그분과 함께 다른 두 사람도 각 편에 못박았으니, 중앙에 예수께서 계셨느니라.
(p)거기에서 그들이 그분을 십자가에 못 박으니라, 그리고 그분과 함께 다른 두 사람도 각 편에 못박았으니, 그들 사이에 예수께서 계셨느니라.
(한) 저희가 거기서 예수를 십자가에 못 박을새 다른 두 사람도 그와 함께 좌우편에 못 박으니 예수는 가운데 있더라

▶요1919. 그리고 빌라도가 칭호를 써서, 그것을 십자가 위에 붙이니라. 그리고 그 쓴 것이 "나사렛 예수, 유대인들의 왕"이었느니라.
And Pilate wrote a title, and put it on the cross. 
And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
(n) 빌라도가 제명(題銘)을 또한 써서, 그것을 십자가 위에 붙이니라. 이것이 기록되니라 곧, "나사렛 사람 예수, 유대인들의 왕"
(v)빌라도가 게시물을 준비시켜, 십자가에 달게 하니라. 이것이 씌여 있으니라 곧, "나사렛 예수, 유대인들의 왕"
(p)이에 빌라도가 칭호[게시물 위의 제명(題銘)]를 또한 써서, 그것을 십자가 위에 붙이니라. 그리고 그 쓴 것이 "나사렛 사람 예수, 유대인들의 왕"이었느니라.
(한) 빌라도가 패를 써서 십자가 위에 붙이니 나사렛 예수 유대인의 왕이라 기록되었더라

▶요1920. 그때에 이 칭호를 많은 유대인들이 읽었으니, 이는 예수께서 십자가에 못 박히신 곳이 성(城)에 가까웠음이라. 그리고 그것이 히브리어와 그리스어와 라틴어로 씌여 있었느니라. 
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
(n)그러므로 많은 유대인들이 이 제명(題銘)을 읽었으니, 이는 예수께서 십자가에 못 박히신 곳이 성(城)에 가까웠음이라. 그리고 그것이 히브리어와 라틴어와 그리스어로 씌여 있었느니라. 
(v)많은 유대인들이 이 표지(標識)를 읽었으니, 이는 예수께서 십자가에 못 박히신 곳이 성(城)에 가까웠음이라. 그리고 그 표지가 아람어와 라틴어와 그리스어로 씌여 있었느니라. 
(p)그리고 많은 유대인들이 이 칭호를 읽었으니, 이는 예수께서 십자가에 못 박히신 곳이 성(城)에 가까웠음이라. 그리고 그것이 히브리어와 라틴어와 그리고 그리스어로 씌여 있었느니라. 
(한) 예수의 못 박히신 곳이 성에서 가까운 고로 많은 유대인이 이 패를 읽는데 히브리와 로마와 헬라 말로 기록되었더라

요1921. 그후에 유대인들의 머리 제사장들이 빌라도에게 말하니라. "유대인들의 왕"이라 쓰지 말고, "그가 말했으니, 나는 유대인들의 왕이라"라고 쓰라.
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
(n)그래서 유대인들의 머리 제사장들이 빌라도에게 말하고 있었느니라, "유대인들의 왕"이라 쓰지 말고, "그가 말했으니, 나는 유대인들의 왕이라"라고 쓰라.
(v)유대인들의 머리 제사장들이 빌라도에게 항의하니라. "유대인들의 왕"이라 쓰지 말고, "유대인들의 왕이 된다고 이 사람이 주장하니라"라고 쓰라.
(p)그후에 유대인들의 머리 제사장들이 빌라도에게 말하니라. "유대인들의 왕"이라 쓰지 말고, "그가 말했으니, 나는 유대인들의 왕이라"라고 쓰라.
(한) 유대인의 대제사장들이 빌라도에게 이르되 유대인의 왕이라 말고 자칭 유대인의 왕이라 쓰라 하니

▶요1922. 빌라도가 대꾸하니라, 내가 썼던 것을 내가 썼느니라. 
Pilate answered, What I have written I have written.
(n)빌라도가 대꾸하니라, 내가 썼던 것을 내가 썼느니라. 
(v)빌라도가 대꾸하니라, 내가 썼던 것을 내가 썼느니라. 
(p)빌라도가 대꾸하니라, 내가 썼던 것을 내가 썼느니라. 
(한) 빌라도가 대답하되 나의 쓸 것을 썼다 하니라

▶요1923. 그때에 군병들이 예수를 십자가에 못 박은 후에, 그들이 그분의 옷들을 취해, 낱낱의 군병 몫으로 넷의 부분으로 나누고, 또한 그분의 코트(키톤:튜닉,몸 바로 위에 입는 속옷 또는 셔츠,옷)를 그리하니라, 한데 그 코트가 이음매가 없이, 위로부터 통으로 짜여 있었느니라.
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
(n)그때에 군병들이 예수를 십자가에 못 박은 후에, 그들이 그분의 겉옷들을 취해, 낱낱의 군병에 한 몫씩, 넷의 부분으로 나누고, 또한 튜니카를 그리하니라, 한데 그 긴 웃옷이 이음매가 없이, 한 조각으로 짜여 있었느니라. 

(v)군병들이 예수를 십자가에 못 박고, 그들이 남아있는 속옷과 함께, 그분의 옷들을 취해, 그들 각자에 하나씩, 그것들을 넷의 몫으로 나누니라. 그 속 옷이 이음매가 없이, 위로부터 아래까지 한 조각으로 짜여 있었느니라. 

(p)그때에 군병들이 예수를 십자가에 못 박은 후에, 그들이 그분의 옷들을 취해, 각 군병당 한 몫씩, 넷의 부분으로 나누고, 또한 튜니카(긴 셔츠같은 속옷)을 그리하니라, 그러나 그 긴 웃옷이 이음매가 없이, 위로부터 통으로 한 조각으로 짜여 있었느니라. 

(한) 군병들이 예수를 십자가에 못 박고 그의 옷을 취하여 네 깃에 나눠 각각 한 깃씩 얻고 속옷도 취하니 이 속옷은 호지 아니하고 위에서부터 통으로 짠 것이라

요1924. 그러므로 그들 사이에서 그들이 말하니라, "이것을 우리가 찢지 말고, 이것에 대해 그것이 누구의 것이 될지 제비를 던지자", 이는 성구(聖句)가 성취되게 하기 위함이라, 그것이 말하되, "그들 사이에서 그들이 내 옷들을 나누고, 내 옷에 대해 그들이 제비를 던졌나이다", 그러므로 그것들을 군병들이 행하였느니라, 
They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
(n) 그래서 그들이 서로에게 말하니라, "그것을 우리가 찢지 말고, 그것이 누구것이 될지 결정하기 위해, 그것에 대해 제비를 던지자", 이것은 성구(聖句)를 성취하는 것이었느니라 곧, "그들 사이에서 그들이 내 겉옷들을 나누었으며, 또 내 옷에 대해 그들이 제비를 던졌나이다" 

(v) 그들이 서로에게 말하니라, "그것을 찢지 말고, 누가 그것을 얻을지 제비로 결정하자" 이를 말한 성구(聖句)가 성취되게 하려고, 이것이 일어나니라 곧, "그들 사이에서 그들이 내 옷들을 나누었으며, 또 내 옷에 대해 제비를 던졌나이다", 그래서 이것이 군병들이 행하였던 것이니라.

(p)그래서 그들이 서로에게 말하니라, "그것을 우리가 찢지 말고, 그것이 누구것이 될지 결정하기 위해, 우리가 제비를 던지자", 이것은 성구(聖句)를 성취하는 것이었느니라 곧, "그들 사이에서 그들이 내 옷들을 나누었으며, 또 내 옷에 대해 그들이 제비를 던졌나이다", 그래서 군병들이 그것들을 행하였느니라, 

(한) 군병들이 서로 말하되 이것을 찢지 말고 누가 얻나 제비뽑자 하니 이는 성경에 저희가 내 옷을 나누고 내 옷을 제비뽑나이다 한 것을 응하게 하려 함이러라 군병들은 이런 일을 하고

마2735노트 : 시2218, 요1923-4 

▶요1925. 한데, 예수의 십자가 곁에 그분 어머니와, 그분 어머니의 자매 곧, 글로바의 아내 마리아와, 그리고 막달라 여인 마리아가 서있었느니라. 
Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
(n)그러므로 군병들이 이것들을 하니라. 예수의 십자가 곁에 그분 어머니와, 그분 어머니의 자매 곧, 글로바의 아내 마리아와, 그리고 막달라 여인 마리아가 서서 있었느니라. 
(v)예수의 십자가 가까이에 그분 어머니와, 그분 어머니의 자매 곧, 글로바의 아내 마리아와, 그리고 막달라 여인 마리아가 서있었느니라.
(p)예수의 십자가 곁에 그분 어머니와, 그분 어머니의 자매 곧, 글로바의 아내 마리아와, 그리고 막달라 여인 마리아가 서있었느니라.
(한) 예수의 십자가 곁에는 그 모친과 이모와 글로바의 아내 마리아와 막달라 마리아가 섰는지라

요1926. 그러므로, 그분 어머니와 그분께서 사랑하신 제자가 곁에 서있는 것을 예수께서 보시고, 그분께서 그분 어머니께 말씀하시되, 부인(귀네:여성,특히 부인,여자)이여, 당신의 아들을 보소서!
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
(n)그때에 그분 어머니와 그분께서 사랑하신 제자가 가까이에 서있는 것을 예수께서 보시고, 그분께서 그분 어머니께 말씀하시니라. 부인이여, 보소서, 당신의 아들을!
(v)그분 어머니께서 거기에, 또 그분께서 사랑하신 제자가 가까이에 서있는 것을 예수께서 보시고, 그분께서 그분 어머니께 말씀하시니라. 사랑하는 부인이여, 여기 당신의 아들이 있나이다.
(p)그분 어머니께서 거기에 계시고, 또 그분께서 사랑하신 제자가 가까이에 서있는 것을 보신 예수께서 그분 어머니께 말씀하시니라. 사랑하는 부인이여, 보소서, 여기 당신의 아들이 있나이다!
(한) 예수께서 그 모친과 사랑하시는 제자가 곁에 섰는 것을 보시고 그 모친께 말씀하시되 여자여 보소서 아들이니이다 하시고

요1927. 다음에 그분께서 그 제자에게 이르시되, 네 어머니를 보라! 이에 그 시로부터 그 제자가 그녀를 그 자신의 집으로 데려가니라.
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
(n)다음에 그분께서 그 제자에게 이르시니라, 보라, 네 어머니를! 그 시로부터 그 제자가 그녀를 그 자신의 가속(家屬)에로 데려가니라.
(v)그리고 그 제자에게 이르시니라, 여기 네 어머니가 계시느니라, 그 시로부터 계속해 그 제자가 그녀를 자신의 집으로 데려가니라.
(p)다음에 그분께서 그 제자에게 이르시니라, 보라, 여기 네 어머니가 계시느니라! 이에 그 시로부터 그 제자가 그녀를 그 자신의 집에로(그 자신의 보호에로) 데려가니라.
(한) 또 그 제자에게 이르시되 보라 네 어머니라 하신대 그 때부터 그 제자가 자기 집에 모시니라

▶요1928. 그후에, 모든 것들이 이제 성취되었음(텔레오:완전히 하다,완수하다,결론짓다,청산하다,실행하다,끝마치다,성취하다,건너다,지불하다)을 아시는 예수께서, 성구(聖句)가 성취되게(텔레이오오:완전하게 하다,성취하다,완성하다,정화하다,마치다,온전케 하다) 하시려고, 이르시되, 내가 목마르니라,

After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.

(n)그후에, 모든 것들이 이미 성취되었음을 아시는 예수께서, 성구(聖句)를 성취하시려고, 말씀하시니라. 내가 목마르니라. 

(v)나중에, 모든 것이 이제 모두 갖춰졌음을 아시고, 또 성구(聖句)를 성취되게 하시려고, 예수께서 이르시니라. 내가 목마르니라. 

(p)그후에, 모든 것들이 이제 마쳐졌음을(끝내졌음을) 아시는 예수께서, 성구(聖句)를 성취하시려고 말씀하시니라. 내가 목마르니라. 

(한) 이 후에 예수께서 모든 일이 이미 이룬 줄 아시고 성경으로 응하게 하려 하사 가라사대 내가 목마르다 하시니

요1929. 한데, 거기에 신 포도주로 가득한 그릇이 놓여 있었느니라. 이에 그들이 해면(海綿, 스퐁고스: 해면,해융: 탄력이 있고 수분을 잘 빨아들이며 솜과 비슷한, 특수한 바다 동물의 뼈)을 신 포도주로 채워, 그것을 히솝풀[휘쏘포스:우슬초(牛膝草)/히브리어 에조브/옛날 약으로 썼던 향기로운 꿀풀과의 식물]에 얹어, 그것을 그분의 입에 놓으니라.
Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.
(n)신 포도주로 가득한 항아리가 거기에 서있었느니라, 그래서 그들이 신 포도주로 가득 채워진 해면을 히솝풀의 가지 위에 얹어, 그것을 그분의 입까지 올리니라.  
(v) 신 포도주의 항아리가 거기에 있었느니라, 그래서 그들이 해면을 그 안에서 젖셔서, 그것을 히솝풀 식물의 줄기 위에 얹어, 그것을 예수의 입술까지 올리니라.  
(p)신 포도주로 가득한 그릇(항아리)가 거기에 놓여 있었느니라. 그래서 그들이 신 포도주로 젖셔진 해면을 히솝풀의 줄기 위에 얹어, 그것을 그분의 입까지 받히니라.
(한) 거기 신 포도주가 가득히 담긴 그릇이 있는지라 사람들이 신 포도주를 머금은 해융을 우슬초에 매어 예수의 입에 대니

출1222노트 : 히솝풀,우슬초

요1930. 그러므로 예수께서 신 포도주를 받으신 후에, 그분께서 이르시니라. 끝마쳐졌느니라(텔레오:완전히 하다,완수하다,결론짓다,청산하다,실행하다,끝마치다,성취하다,건너다,지불하다). 그리고 그분께서 자기 머리를 숙이시고, 영(靈)[프뉴마:프네오(숨쉬다)에서 유래,공기의 흐름,숨,바람,미풍,영(靈),생동하는 원리,정신적 기질,천사,마귀,하나님,성령]을 내주시니라(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다)
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: 
and he bowed his head, and gave up the ghost.
(n)그러므로 예수께서 신 포도주를 받으신 후에, 그분께서 이르시니라. 끝마쳐졌느니라. 그리고 그분께서 자기 머리를 숙이시고, 그분의 영(靈)을 내주시니라.
(v)그분께서 음료를 받으신 후에, 예수께서 이르시니라. 끝마쳐졌느니라. 그와 동시에 그분께서 자기 머리를 숙이시고, 그분의 영(靈)을 내주시니라.
(p)예수께서 신 포도주를 받으신 후에, 그분께서 이르시니라. 끝마쳐졌느니라! 그리고 그분께서 자기 머리를 숙이시고, 그분의 영(靈)을 내주시니라.
(한) 예수께서 신 포도주를 받으신 후 가라사대 다 이루었다 하시고 머리를 숙이시고 영혼이 돌아가시니라

▶요1931. 이 날은 예비일(파라스큐에: 준비,예비)이었기 때문에, 안식일에 시신들이 십자가 위에 남아 있지 않게 하려고 (이는 그 안식일은 절정의 날이었음이라), 그러므로 유대인들이 그들의 다리들이 부수어져, 그들이 치워지기를 빌라도에게 간구하니라. 
The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
(n)이 날은 예비일이었기 때문에, 안식일에 시신들이 십자가 위에 남아 있지 않게 하려고 (이는 그 안식일은 절정의 날이었음이라), 그때에 유대인들이 그들의 다리들이 부수어져, 그들이 치워지기를 빌라도에게 청하니라. 
(v)한데, 이 날은 예비일이었고, 다음날은 특별한 안식일이 되었느니라. 안식일 동안에 시신들이 십자가 위에 남겨지는 것을 유대인들이 원하지 않았기 때문에, 다리들이 부숴지게 하여, 시신들이 치워지기를 그들이 빌라도에게 청하니라. 
(p)그날이 예비일이었기 때문에, 안식일에 시신들이 십자가에 매달리는 것을 막으려고 (이는 그 안식일은 매우 엄숙하고 중요한 날이었음이라), 다리들이 부숴지게 하여, 시신들이 치워지기를 유대인들이 빌라도에게 청하니라. 
(한) 이 날은 예비일이라 유대인들은 그 안식일이 큰 날이므로 그 안식일에 시체들을 십자가에 두지 아니하려 하여 빌라도에게 그들의 다리를 꺾어 시체를 치워 달라 하니

요1932. 이에 군병들이 가서, 그분과 함께 십자가에 못 박혔던 첫째의 다리들과, 그리고 다른 이의 다리들을 부수니라.
Then came the soldiers, and brake the legs of the first, 
and of the other which was crucified with him.
(n)그래서 군병들이 가서, 그분과 함께 십자가에 못 박혔던 첫째 사람의 다리들과, 그리고 다른 이의 다리들을 부수니라.
(v)그러므로 군병들이 가서, 예수와 함께 십자가에 못 박혔던 첫째 사람의 다리들을, 다음에 다른 이의 다리들을 부수니라.
(p)그래서 군병들이 가서, 그분과 함께 십자가에 못 박혔던 첫째 사람의 다리들과, 그리고 다른 이의 다리들을 부수니라.
(한) 군병들이 가서 예수와 함께 못 박힌 첫째 사람과 또 그 다른 사람의 다리를 꺾고

요1933. 그러나 그들이 예수께 오니, 그분께서 이미 죽으신 것을 보고, 그들이 그분 다리들을 부수지 않으니라.
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
(n)그러나 예수께 와서, 그분께서 이미 죽으신 것을 그들이 보고, 그들이 그분 다리들을 부수지 않으니라.
(v)그러나 그들이 예수께 와서, 그분께서 이미 죽으신 것을 발견하고, 그들이 그분 다리들을 부수지 않으니라.
(p)그러나 그들이 예수께 와서, 그분께서 이미 죽으신 것을 그들이 보고, 그들이 그분 다리들을 부수지 않으니라.
(한) 예수께 이르러는 이미 죽은 것을 보고 다리를 꺾지 아니하고

 

요1934. 대신에 군병들 중의 하나가 창으로 그분의 옆구리를 꿰찌르니, 즉시로 피와 물이 밖으로 나오니라.
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
(n)대신에 군병들 중의 하나가 창으로 그분의 옆구리를 꿰찌르니, 곧바로 피와 물이 밖으로 나오니라.
(v)대신에 군병들 중의 하나가 창으로 예수의 옆구리를 꿰찌르니, 피와 물의 갑작스러운 흘림이 오니라. 
(p)대신에 군병들 중의 하나가 창으로 그분의 옆구리를 꿰찌르니, 곧바로 피와 물이 밖으로 나오니라(흐르니라).
(한) 그 중 한 군병이 창으로 옆구리를 찌르니 곧 피와 물이 나오더라

 

요1935. 그리고 그것을 본 그가 증언하니라, 그의 증언은 참이라. 그가 참을 말함을 그가 알고 있으니, 이는 너희가 믿게 하려 함이라. 
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
(n)그리고 본 그가 증언하니라, 그의 증언은 참이라. 그가 진실(참)을 말하고 있음을 그가 알고 있으니, 너희 역시 믿을 것이니라. 
(v)그것을 본 사람이 증언하니라, 그의 증언은 참이라. 그가 진실(참)을 말함을 그가 알고 있으며, 또 너희 역시 믿을 것이라고 그가 증언하느니라. 
(p)그리고 그것을 본 그가(현장 목격자가) 이 증언을 주노니, 그의 증언은 참이라. 그리고 그가 진실(참)을 말함을 그가 알고 있으니, 너희 역시 믿을 것이니라. 
(한) 이를 본 자가 증거하였으니 그 증거가 참이라 저가 자기의 말하는 것이 참인 줄 알고 너희로 믿게 하려 함이니라

▶요1936. 이는 이것들이 행해진 것은, 성구(聖句)가 성취되게 하려 함이니 곧, 그의 뼈 하나도 부숴지지 않느니라.
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
(n)이는 이것들이 성구(聖句)를 성취하기 위해 일어났음이니 곧, 그분의 뼈 하나도 부숴지지 않느니라.
(v)이것들이 성구(聖句)가 성취되도록 일어났으니 곧, 그분의 뼈 하나도 부숴지지 않을 것이니라. 
(p)이는 이것들이 일어나 것은, 성구(聖句)가 채워지게(입증되게, 성취되게) 하려 함이니 곧, 그분의 뼈 하나도 부숴지지 않느니라.
(한) 이 일이 이룬 것은 그 뼈가 하나도 꺾이우지 아니하리라 한 성경을 응하게 하려 함이라

요1937. 그리고 다시, 또 다른 성구(聖句)가 말하되, 그들이 꿰찔렀던 그분을 그들이 바라보느니라.
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
(n)그리고 다시, 또 다른 성구(聖句)가 말하되, 그들이 꿰찔렀던 그분을 그들이 바라보느니라.
(v)그리고 또 다른 성구(聖句)가 말하는 것과 같으니 곧, 그들이 꿰찔렀던 분을 그들이 바라볼 것이니라. 
(p)그리고 다시, 또 다른 성구(聖句)가 말하되, 그들이 꿰찔렀던 그분을 그들이 바라보느니라.
(한) 또 다른 성경에 저희가 그 찌른 자를 보리라 하였느니라

▶요1938. 그리고 이 일 후에, 예수의 제자였으나, 유대인들을 무서워해, 비밀리에 (그렇게 했던) 아리마대의 요셉이, 그가 예수의 시신을 치울 수 있기를 빌라도에게 간구하니라, 이에 빌라도가 그에게 허락하니라, 그러므로 그가 와서, 예수의 시신을 가져가니라. 
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
(n) 이 일 후에, 예수의 제자였으나, 유대인들을 무서워해, 숨겨진 제자였던 아리마대의 요셉이, 그가 예수의 시신을 치울 수 있기를 빌라도에게 청하니라, 이에 빌라도가 그에게 허락하니라, 그래서 그가 와서, 그분의 시신을 가져가니라.
(v)후에, 아리마대의 요셉이 예수의 시신을 빌라도에게 청하니라. 한데, 요셉은 예수의 제자였으나, 그가 유대인들을 무서워했기 때문에 비밀리에 (그렇게 하니라). 빌라도의 허락을 얻어, 그가 와서, 그 시신을 가져가니라.
(p)그리고 이 일 후에, 예수의 제자였으나, 유대인들을 무서워해, 비밀리에 (그렇게 했던) 아리마대의 요셉이, 그가 예수의 시신을 치우게 허용되기를 빌라도에게 청하니라, 이에 빌라도가 그에게 허락하니라, 그래서 그가 와서, 그분의 시신을 가져가니라.
(한) 아리마대 사람 요셉이 예수의 제자나 유대인을 두려워하여 은휘하더니 이 일 후에 빌라도더러 예수의 시체를 가져가기를 구하매 빌라도가 허락하는지라 이에 가서 예수의 시체를 가져가니라

요1939. 그리고 처음에 밤에 예수께 왔던 니고데모 역시 거기에 왔으니, 몰약(沒藥)과 알로에 섞은 것 약 일백 파운드을 가져오니라.  
And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
(n) 처음에 밤에 그분께 왔던 니고데모 역시, 몰약(沒藥)과 알로에 섞은 것 약 일백 파운드를 가지고 오니라. 
(v)그가, 일찍이 밤에 예수를 찾아왔던 사람인 니고데모에 의해 동행되니라, 니고데모가 몰약(沒藥)과 알로에 섞은 것 약 칠십 오 파운드를 가져오니라. 
(p)그리고 처음에 밤에 예수께 왔던 니고데모 역시, 약 일백 파운드의 무게가 나가는, 몰약(沒藥)과 알로에 섞은 것을 가지고 오니라. 
(한) 일찍 예수께 밤에 나아왔던 니고데모도 몰약과 침향 섞은 것을 백 근쯤 가지고 온지라

요1940. 그때에 그들이 예수의 시신을 가져다가, 유대인들의 매장 관례(에도스: 관습이나 법에 의해 정해진 습관,관례,태도,익숙하다)대로, 시신을 향신료들과 함께 아마포(오도니온:베로 된 붕대,베옷)로 싸니라
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
(n)그래서 그들이 예수의 시신을 가져다가, 유대인들의 매장 관례대로, 시신을 향신료들과 함께 싸는 것들로 두루니라. 
(v) 예수의 시신을 가져다가, 그들 둘이 시신을 향신료들과 함께 아마포(亞麻布)로 싸니라, 그것은 유대인들의 매장 관례와 일치하였느니라. 
(p)그래서 그들이 예수의 시신을 가져다가, 매장을 준비하기 위한 유대인들의 관례대로, 시신을 향신료들(방향제들)과 함께 아마포(亞麻布)로 싸니라
(한) 이에 예수의 시체를 가져다가 유대인의 장례법대로 그 향품과 함께 세마포로 쌌더라

▶요1941. 한데, 그분께서 십자가에 못 박히신 곳에, 한 정원(케포스:정원)이 있었고, 그 정원에 아직 사람이 결코 안치되지 않았던 새 무덤이 있었느니라. 
Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
(n)한데, 그분께서 십자가에 못 박히신 곳에, 한 정원이 있었고, 그 정원에 아직 아무도 안치되지 않았던 새 무덤이 있었느니라. 
(v)예수께서 십자가에 못 박히신 그 곳에, 한 정원이 있었고, 그 정원에 일찍이 아무도 안치되지 않았던 새 무덤이 있었느니라. 
(p)한데, 그분께서 십자가에 못 박히신 곳에, 한 정원이 있었고, 그 정원에 일찍이 (아직) 아무도 안치되지 않았던 새 무덤이 있었느니라. 
(한) 예수의 십자가에 못 박히신 곳에 동산이 있고 동산 안에 아직 사람을 장사한 일이 없는 새 무덤이 있는지라

요1942. 그러므로 유대인들의 예비일(파라스큐에: 준비,예비) 때문에 그들이 거기에 예수를 안치했으니, 이는 무덤이 지근에 있었음이라.
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; 
for the sepulchre was nigh at hand.
(n)그러므로 유대인들의 예비일 때문에, 무덤이 옆에 있었기에, 그들이 예수를 거기에 안치하니라.
(v)때가 유대인들의 예비일이었기 때문에, 또 무덤이 옆에 있었기에, 그들이 예수를 거기에 안치하니라.
(p)그래서 유대인들의 예비일 때문에, 또 무덤이 옆에 있었기에, 그들이 예수를 거기에 안치하니라.
(한) 이 날은 유대인의 예비일이요 또 무덤이 가까운 고로 예수를 거기 두니라

1Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν. 2καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν, 3καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον “Χαῖρε ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων·” καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα.

 

4Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν ἔξω ὁ Πιλᾶτος καὶ λέγει αὐτοῖς “Ἴδε ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε ὅτι οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.” 5ἐξῆλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς ἔξω, φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον. καὶ λέγει αὐτοῖς “Ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος.”

 

6Ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες “Σταύρωσον σταύρωσον.”

Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος “Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε· ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.”

 

7Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι “Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν.”

 

8Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη, 9καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ “Πόθεν εἶ σύ;”

Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ.

 

10Λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος “Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε;”

 

11Ἀπεκρίθη ‹αὐτῷ› Ἰησοῦς “Οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν· διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει.”

 

12Ἐκ τούτου ὁ Πιλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν· οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν λέγοντες “Ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος· πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.”

 

13Ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθα. 14ἦν δὲ Παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη· καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις “Ἴδε ὁ Βασιλεὺς ὑμῶν.”

 

15Ἐκραύγασαν οὖν “Ἐκεῖνοι Ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν.”

Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος “Τὸν Βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω;”

Ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς “Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.”

16Τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·

 

17Καὶ βαστάζων ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθᾶ, 18ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.

 

19Ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον

ΙΗΣΟΥΣ Ο* ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ 
Ο* ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ.

 

20Τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν ὁ τόπος τῆς πόλεως ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί. 21ἔλεγον οὖν τῷ Πιλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων “Μὴ γράφε ‘Ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων,’ ἀλλ’ ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν ‘Βασιλεύς εἰμι ⇔ «τῶν Ἰουδαίων».’”

 

22Ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος “Ὃ γέγραφα, γέγραφα.”

 

23Οἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη, ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος, καὶ τὸν χιτῶνα. ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄραφος, ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι’ ὅλου. 24εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους “Μὴ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται·” ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ ‹ἡ λέγουσα›

“Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς

καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον.”a

Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν.

 

25Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή. 26Ἰησοῦς οὖν ἰδὼν τὴν μητέρα καὶ τὸν μαθητὴν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα, λέγει τῇ μητρί “Γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου.” 27εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ “Ἴδε ἡ μήτηρ σου.” καὶ ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια.

28Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφὴ, λέγει“Διψῶ.” 29σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν· σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι. 30ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν“Τετέλεσται,” καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.

31Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ Παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου, ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν. 32ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται, καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ· 33ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ἤδη αὐτὸν τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη, 34ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.35καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.

 

36Ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ “Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.”b 37καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει “Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.”c

38Μετὰ δὲ ταῦτα ἠρώτησεν τὸν Πιλᾶτον Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας, ὢν μαθητὴς τοῦ Ἰησοῦ κεκρυμμένος δὲ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἐπέτρεψεν ὁ Πιλᾶτος. ἦλθεν οὖν καὶ ἦρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ. 39ἦλθεν δὲ καὶ Νικόδημος, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς τὸ πρῶτον, φέρων μίγμα σμύρνης καὶ ἀλόης ὡς λίτρας ἑκατόν.d 40ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.

 

41Ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος· 42ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν Παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.