요한복음(John) 9장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   마태   마가  누가  

▶요0901. 그리고 예수께서 지나가실 때에, 그의 태어날 때로부터 눈먼 한 남자를 그분께서 보시니라.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
(n) 그분께서 지나가실 때에, 태어날 때로부터 눈먼 한 남자를 그분께서 보시니라.
(v) 그분께서 길을 따라 가실 때에, 태어날 때로부터 눈먼 한 남자를 그분께서 보시니라.
(p) 그분께서 길을 따라 가실 때에, 그의 태어날 때로부터 눈먼 한 남자를 그분께서 주목하시니라. 
(한) 예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경된 사람을 보신지라

요0902. 이에 그분 제자들이 그분께 물으니라, 여쭈되, 선생님, 그가 눈이 멀어 태어난 것은 누가 죄를 지었나이까, 이 남자이니이까 아니면, 그의 부모이니이까? 
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
(n)이에 그분 제자들이 그분께 물으니라, 랍비여, 그가 눈이 멀어 태어난 것은 누가 죄를 지었나이까, 이 남자이니이까 아니면, 그의 부모이니이까? 
(v)그분 제자들이 그분께 물으니라, 랍비여, 그가 눈이 멀어 태어난 것은 누가 죄를 지었나이까, 이 남자이니이까 아니면, 그의 부모이니이까? 
(p)그분 제자들이 그분께 물으니라, 랍비여, 그가 눈이 멀어 태어난 것은 누가 죄를 지었나이까, 이 남자이니이까 아니면, 그의 부모이니이까? 
(한) 제자들이 물어 가로되 랍비여 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄로 인함이오니이까 자기오니이까 그 부모오니이까

▶요0903. 예수께서 대답하시니라, 이 사람이 죄를 짓지도, 그의 부모가 죄를 짓지도 않았고, 대신에, 하나님의 일들이 그 사람 안에서 분명하게 나타내지게[파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다] 하려 하심이라. 
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: 
but that the works of God should be made manifest in him.
(n)예수께서 대답하시니라, 그것은 이 사람이 죄를 지어서도, 그의 부모가 죄를 지어서도가 아니었고, 대신에, 그것은 하나님의 일들이 그 사람 안에서 보여지게 하려 함이었느니라. 
(v)예수께서 이르시니라, 이 사람도 그의 부모도 죄를 짓지 않았느니라. 대신에 그것은 하나님의 일이 그 삶 안에서 보여지게 하기 위해 일어났느니라. 

(p)예수께서 대답하시니라, 그것은 이 사람이나 그의 부모가 죄를 지었기 때문이 아니었고, 대신에 하나님의 일하심들이 그 사람 안에서 분명하게 나타내지게[보여지고, 도시(圖示)되게] 하기 위해, 그가 눈이 멀어 태어났느니라. 
(한) 예수께서 대답하시되 이 사람이나 그 부모가 죄를 범한 것이 아니라 그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라

요0904. 때가 낮인 동안은, 나를 보내신 그분의 일들을 내가 반드시 일해야 하느니라, 밤이 오노니, 그때는 아무도 일할 수 없느니라.  
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
(n)때가 낮인 동안은, 나를 보내신 그분의 일들을 내가 반드시 일해야 하느니라, 아무도 일할 수 없는 밤이 오고 있느니라.
(v)때가 낮인 동안은, 나를 보내신 그분의 일을 우리가 반드시 해야 하느니라, 밤이 오고 있으니, 그때는 아무도 일할 수 없느니라.  
(p)때가 낮인 동안은, 나를 보내신 그분의 일들을 우리가 반드시 일해야 하며, 그분의 일로 바빠야 하느니라. 밤이 다가오고 있으니, 그때는 아무도 일할 수 없느니라.  
(한) 때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그 때는 아무도 일할 수 없느니라

요0905. 내가 세상에 있는 동안은, 내가 세상의 빛이니라. 
As long as I am in the world, I am the light of the world.
(n)내가 세상에 있는 동안은, 내가 세상의 빛이니라. 
(v)내가 세상에 있는 동안은, 내가 세상의 빛이니라. 
(p)내가 세상에 있는 동안은, 내가 세상의 빛이니라. 
(한) 내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라

▶요0906. 그분께서 그같이 말씀하신 후에, 그분께서 땅에 침을 뱉어, 침으로 점토(粘土)를 만드시니라. 그리고 그분께서 그 점토로 눈먼 자의 눈들에 바르시니라. 
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
(n)그분께서 이것을 말씀하신 후에, 그분께서 땅에 침을 뱉어, 침으로 점토(粘土)를 만드시니라. 그리고 그 점토를 그의 눈들에 바르시니라. 
(v)이것을 말씀하신 후에, 그분께서 땅에 침을 뱉어, 침으로 얼마간의 진흙을 만드시니라. 그리고 그것을 그 남자의 눈들 위에 놓으시니라. 
(p)그분께서 이것을 말씀하신 후에, 그분께서 땅에 침을 뱉어, 그분의 침으로 점토(진흙)를 만드시니라. 그리고 그분께서 그것을 그 남자의 눈들 위에 연고와 같이 칠하시니라. 
(한) 이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고

 

요0907. 그리고 그에게 이르시니라, "가서, 실로암(이를 번역하면, '보내졌다') 못에서 씻으라", 그러므로 그가 자기 길을 가서, 씻어, 봄에로 오니라. 
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
(n)그리고 그에게 이르시니라, "가서, 실로암(이를 번역하면, '보내졌다') 못에서 씻으라", 그래서 그가 떠나가서, 씻어, 봄에로 돌아 오니라. 
(v)그분께서 그에게 이르시니라, " 가서, 실로암(이 말은 '보내졌다'를 뜻함) 못에서 씻으라", 그래서 그 남자가 가서, 씻어, 봄에로 돌아 오니라. 
(p)그리고 그분께서 그에게 이르시니라, "가서, 실로암(이것은 '보내졌다'를 뜻함) 못에서 씻으라", 그래서 그가 가서, 씻어, 봄에로 돌아 오니라. 
(한) 이르시되 실로암 못에 가서 씻으라 하시니 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라) 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라

▶요0908. 그러므로 이웃들과, 그가 눈먼 것으로 그를 전에 보았던 자들이 말하니라, 이 사람은 앉아 구걸하던 그가 아니냐?
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
(n)그러므로 이웃들과, 그를 구걸하는 자로서 이전에 본 자들이 말하고 있었느니라, 이 사람은 앉아 구걸하곤 했던 자가 아니냐?
(v)그의 이웃들과 그가 구걸하는 것을 전에 본 자들이 물으니라, 이 사람은 앉아 구걸하곤 했던 바로 그 남자가 아니냐?
(p)이웃들과, 봄으로 그를 구걸하는 자로서 알곤 했던 자들이 그를 보고, 그들이 말하니라, 이 사람은 앉아 구걸하곤 했던 그 남자가 아니냐?
(한) 이웃 사람들과 및 전에 저가 걸인인 것을 보았던 사람들이 가로되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐

▶요0909. 어떤 이들이 말하니라, "이 사람이 그라", 다른 이들은 말하니라, "그가 그 사람과 비슷하도다" , 그러나 그가 말하니라, "내가 그니라"
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
(n)다른 이들이 말하고 있었느니라, "이 사람이 그라", 그럼에도 다른 이들이 말하고 있었느니라, "아니라, 그러나 그가 그 사람과 비슷하니라", 그가 계속 말하니라, "내가 그니라"
(v)어떤 이들이 그라고 주장하니라, 다른 이들이 말하니라, "아니라, 그가 단지 그와 같이 보이느니라" 그러나 그는 스스로 주장하니라, "내가 그 남자라"
(p)어떤 이들이 말하니라, "이 사람이 그라", 다른 이들은 말하니라, "아니라, 그가 그 사람과 같이 매우 흡사하게 보이느니라", 그러나 그가 말하니라, "그러니라, 내가 그 남자니라"
(한) 혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니

▶요0910. 그러므로 그들이 그에게 말하니라, 네 눈들이 어떻게 열렸느냐? 
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
(n)그래서 그들이 그에게 말하고 있었느니라, 그렇다면, 네 눈들이 어떻게 열렸느냐? 
(v)그들이 물으니라, 그렇다면, 네 눈들이 어떻게 열렸느냐? 
(p)그래서 그들이 그에게 말하니라, 네 눈들이 어떻게 열렸느냐? 
(한) 저희가 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐

▶요0911. 그가 대답하여 말하니라, 예수라 불리우는 사람이 점토(粘土)를 만들어, 내 눈들에 바르시고, 내게 이르시니라, "실로암 못에 가서, 씻으라", 이에 내가 가서, 씻었느니라, 그리고 내가 시력을 받았느니라.
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
(n)그가 대답하니라, 예수라 불리우는 사람이 점토(粘土)를 만들어, 내 눈들에 바르시고, 내게 이르시니라, "실로암에 가서, 씻으라", 그래서 내가 떠나가서, 씻었느니라, 그리고 내가 시력을 받았느니라.
(v)그가 응답하니라, 그들이 예수라 부르는 사람이 얼마간의 진흙을 만들어, 그것을 내 눈들에 놓으시니라, 실로암에 가서 씻으라고 그분이 내게 이르셨느니라, 그래서 내가 가서, 씻었느니라, 그후에 내가 볼 수 있었느니라. 
(p)그가 응답하니라, 예수라 불리우는 사람이 진흙을 만들어, 그것을 내 눈들 위에 바르시고, 내게 이르시니라, "실로암에 가서, 씻으라", 그래서 내가 가서, 씻었느니라, 그리고 내가 내 시력을 손에 넣었느니라!
(한) 대답하되 예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라

▶요0912. 그때에 그들이 그에게 말하니라, 그분이 어디에 계시느냐? 그가 말하니라, 내가 모르느니라(오이다: 체험, 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어 '야다'에 해당/ 보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/호크마 주석: 교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태)
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
(n)그들이 그에게 말하니라, 그분이 어디에 계시느냐? 그가 말하니라, 내가 모르느니라. 
(v)그들이 그에게 물으니라, 그 사람이 어디에 계시느냐? 그가 말하니라, 내가 모르느니라. 
(p)그들이 그에게 물으니라, 그가 어디에 계시느냐? 그가 말하니라, 내가 모르느니라. 
(한) 저희가 가로되 그가 어디 있느냐 가로되 알지 못하노라 하니라

▶요0913. 그들이 이전에 눈먼 그를 바리새인들에게 데려가니라. 
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
(n)그들이 이전에 눈먼 그 남자를 바리새인들에게 데려가니라. 
(v)그들이 눈멀었던 그 남자를 바리새인들에게 데려가니라. 
(p)그때에 그들이 이전에 눈멀었던 그 남자를 바리새인들에게 이끌어 가니라. 
(한) 저희가 전에 소경되었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라

요0914. 그리고 예수께서 점토를 만들어, 그의 눈들을 열은 때는 안식일이었느니라. 
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
(n)한데, 예수께서 점토를 만들어, 그의 눈들을 열은 날의 때는 안식일이었느니라. 
(v)한데, 예수께서 진흙을 만들어, 그 남자의 눈들을 여신 날은 안식일이었느니라. 
(p)한데, 예수께서 진흙을 섞어, 그 남자의 눈들을 여신 때는 안식일이었느니라. 
(한) 예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라

요0915. 그때에 바리새인들도 그가 자기 시력을 받은 경위(사정)를 그에게 다시 물으니라, 그가 그들에게 말하니라, 그가 내 눈들에 점토를 발랐으며, 나는 씼었느니라, 그리고 보느니라. 
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
(n)그때에 바리새인들도 그가 자기 시력을 받은 경위를 그에게 다시 묻고 있었느니라. 이에 그가 그들에게 말하니라, 그가 내 눈들에 점토를 발랐으며, 나는 씼었느니라, 그리고 내가 보느니라. 
(v)그러므로 바리새인들도 그가 자기 시력을 받은 경위를 그에게 물으니라, 그 남자가 응답하니라, 그가 내 눈들에 진흙을 발랐으며, 나는 씼었느니라, 그리고 이제 내가 보느니라. 
(p)그래서 그때에 바리새인들이 그가 자기 시력을 받은 경위를 그에게 다시 물으니라, 이에 그가 그들에게 말하니라, 그가 내 눈들 위에 진흙을 발랐으며, 나는 씼었느니라, 그리고 지금 내가 보느니라. 
(한) 그러므로 바리새인들도 그 어떻게 보게 된 것을 물으니 가로되 그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다 하니

▶요0916. 그러므로 바리새인들 중의 몇몇이 말하니라, "이 사람은 하나님께 속하지 않느니라, 이는 그가 안식일을 지키지 않음이라", 다른 이들이 말하니라, "죄인인 남자가 어떻게 그러한 기적들을 행할 수 있느냐?". 이에 그들 사이에 나뉨(스키스마:틈,간격,분열,분할,갈라진 틈)이 있었느니라,   
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
(n)그러므로 바리새인들 중의 몇몇이 말하고 있었느니라, "이 사람은 하나님으로부터 비롯되지 않느니라, 이는 그가 안식일을 지키지 않음이라", 그러나 다른 이들이 말하고 있었느니라, "죄인인 남자가 어떻게 그러한 표적들을 실행할 수 있느냐?". 이에 그들 사이에 나뉨이 있으니라. 
(v)바리새인들 중의 몇몇이 말하니라, "이 사람은 하나님으로부터 비롯되지 않느니라, 이는 그가 안식일을 지키지 않음이라", 그러나 다른 이들이 물으니라, " 죄인이 어떻게 그러한 기적적인 표적들을 행할 수 있느냐?". 그래서 그들이 나뉘니라. 
(p)그때에 바리새인들 중의 몇몇이 말하니라, "이 사람(예수)은 하나님으로부터 비롯되지 않느니라, 이는 그가 안식일을 준수하지 않음이라", 그러나 다른 이들이 말하니라," 죄인(나쁜 자)인 남자가 어떻게 그러한 표적들과 기적들을 행할 수 있느냐?", 그래서 그들 사이에 의견의 차이가 있으니라. 
(한) 바리새인 중에 혹은 말하되 이 사람이 안식일을 지키지 아니하니 하나님께로서 온 자가 아니라 하며 혹은 말하되 죄인으로서 어떻게 이러한 표적을 행하겠느냐 하여 피차 쟁론이 되었더니

요0917. 그들이 눈먼 자에게 다시 말하되, "그가 네 눈들을 열었으니, 너는 그에 관해 무엇이라 말하느냐? " 그가 말하니라, "그는 대언자(代言者)라"
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
(n)그래서 그들이 눈먼 자에게 다시 말하니라, "그가 네 눈들을 열었으니, 너는 그에 관해 무엇이라 말하느냐? ". 이에 그가 말하니라, "그는 대언자(代言者)라"
(v)마침내 그들이 눈먼 자에게 다시 돌아서니라, " 너는 그에 관해 말할 무엇을 가지고 있느냐? 그가 열었던 것은 네 눈들이니라" 그 남자가 응답하니라,  "그는 대언자(代言者)라"
(p)따라서 그들이 눈먼 자에게 다시 말하니라, "그가 네 눈들을 열은 것을 보고, 너는 그에 관해 무엇이라 말하느냐? ". 이에 그가 말하니라, "그는 대언자라(그는 대언자임에 틀림없느니라)!"
(한) 이에 소경되었던 자에게 다시 묻되 그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐 대답하되 선지자니이다 한대

▶요0918. 그러나 유대인들이 그의 시력을 받았던 자의 부모들을 부를 때까지, 그들이 그에 관해, 그가 눈이 멀었던 것과 그의 시력을 받은 것을 믿지 않았느니라, 
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
(n)그때에, 유대인들이 그의 시력을 받았던 바로 그 자의 부모들을 부를 때까지, 그들이 그에 관한 그것을 믿지 않았으니 곧, 그가 눈이 멀었던 것과 또 시력을 받았던 것이라. 
(v)유대인들이 그 사람의 부모들을 부르러 사람을 보냈던 때까지, 그들이 그가 눈이 멀었던 것과 그의 시력을 받았던 것을 여전히 믿지 않았느니라,  
(p)그럼에도, 유대인들이 그 사람의 부모를 불렀던(소환했던) 때까지, 그들이 그가 참으로 눈이 멀었던 것과 그가 그의 시력을 받았던 것을 그들이 믿지 않았느니라. 
(한) 유대인들이 저가 소경으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모를 불러 묻되

요0919. 이에 그들이 저들에게 물으니라, 말하되, 이가 너희 아들이냐? 그가 눈이 멀어 태어났다고 너희가 말하느냐? 그렇다면 그가 지금 어떻게 보느냐? 
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
(n) 이에 저들에게 물으니라, 말하되, 이가 너희 아들이냐? 그가 눈이 멀어 태어났다고 너희가 말하느냐? 그렇다면 그가 지금 어떻게 보느냐? 
(v)그들이 물으니라, 이가 너희 아들이냐? 이가 눈이 멀어 태어났다고 너희가 말하는 자냐? 그가 지금 볼 수 있음은 어쩐 일이냐? 
(p)그들이 저들에게 물으니라, 이가 눈이 멀어 태어난 것으로 너희가 말한 너희 아들이냐? 그렇다면 그가 지금 어떻게 보느냐? 
(한) 이는 너희 말에 소경으로 났다 하는 너희 아들이냐 그러면 지금은 어떻게 되어 보느냐

▶요0920. 그 부모들이 그들에게 대답하여 말하니라, 이가 우리 아들인 것과, 그가 눈이 멀어 태어난 것을 우리가 아나이다. 
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
(n)그 부모들이 그들에게 대답하여 말하니라, 이가 우리 아들인 것과, 그가 눈이 멀어 태어난 것을 우리가 아나이다. 
(v)부모들이 대답하니라, 그가 우리 아들임을 우리가 알며, 또 그가 눈이 멀어 태어난 것을 우리가 아나이다. 
(p)그 부모들이 대답하니라, 이가 우리 아들인 것과, 그가 눈이 멀어 태어난 것을 우리가 아나이다. 
(한) 그 부모가 대답하여 가로되 이가 우리 아들인 것과 소경으로 난 것을 아나이다

요0921. 그러나 무슨 방법으로 그가 지금 보는지 우리가 모르며, 또는 누가 그의 눈들을 열었는지 우리가 모르나이다. 그가 나이가 있으니, 그에게 물으소서, 그가 스스로 말하나이다. 
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
(n)그러나 어떻게 그가 지금 보는지 우리가 모르며, 또는 누가 그의 눈들을 열었는지 우리가 모르나이다. 그에게 물으소서, 그가 나이가 있으니, 그가 스스로 말할 것이니이다. 
(v)그러나 어떻게 그가 지금 볼 수 있는지 또는 누가 그의 눈들을 열었는지 우리가 모르나이다. 그에게 물으소서, 그가 나이가 있으니, 그가 스스로 말할 것이니이다. 
(p)그러나 어떻게 그가 지금 볼 수 있는지에 관해서 우리가 모르며, 또는 누가 그의 눈들을 열었는지 우리가 모르나이다. 그가 나이가 있으니, 그에게 물으소서, 그로 자신을 위해 말하게 하고, 그것에 관해 자기 자신의 설명을 주게 하소서. 
(한) 그러나 지금 어떻게 되어 보는지 또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다 저에게 물어 보시오 저가 장성하였으니 자기 일을 말하리이다

▶요0922. 이들의 말들을 그의 부모들이 말하였으니, 이는 저들이 유대인들을 무서워하였음이라, 이는 만일 그분이 그리스도(크리스토스: 기름부음 받은,메시야,예수의 칭호,그리스도)임을 누가 자백(고백, 시인)하면, 그는 유대인회(회당)의 밖에 놓여지기로(아포쉬나고고스: 출교된,회당에서 쫓겨난,추방된) 유대인들이 이미 합의하였음이라. 
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
(n)그의 부모들이 유대인들을 두려워했기 때문에 저들이 이것을 말하였느니라, 이는 만일 누군가 그분을 그리스도인 것으로 자백하면, 그는 유대인회의 밖에 놓여지기로 유대인들이 이미 합의하였음이라. 
(v)그의 부모들이 유대인들을 두려워했기 때문에 저들이 이것을 말하였느니라, 이는 예수가 그리스도임을 시인하는 누구든지 유대인회의 밖에 놓여지기로 유대인들이 이미 결정하였음이라. 
(p)그의 부모들이 유대인들의 지도자들을 무서워했기 때문에 저들이 이것을 말하였느니라, 이는 만일 누군가 예수가 그리스도인 것으로 시인하면, 그는 유대인회로부터 제명되고 배제되기로 유대인들이 이미 합의하였음이라. 
(한) 그 부모가 이렇게 말한 것은 이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로 저희를 무서워함이러라

요0923. 그러므로 그 부모들이 이를 말했느니라 곧, 그가 나이가 있으니, 그에게 물으소서, 
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
(n)이 까닭으로 그 부모들이 이를 말했느니라 곧, 그가 나이가 있으니, 그에게 물으소서, 
(v)이것이 그 부모들이 이를 말한 이유이니라 곧, 그가 나이가 있으니, 그에게 물으소서, 
(p)그 이야기 때문에 그 부모들이 이를 말했느니라 곧, 그가 나이가 있으니, 그에게 물으소서, 
(한) 이러므로 그 부모가 말하기를 저가 장성하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라

▶요0924. 그때에 그들이 눈먼 그 남자를 다시 불러, 그에게 말하니라, 하나님께 찬양을 드리라, 그 사람이 죄인임을 우리가 아느니라. 
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
(n)그래서 두번째로 그들이 눈 멀었던 그 남자를 불러, 그에게 말하니라, 하나님께 영광을 드리라, 그 사람이 죄인임을 우리가 아느니라. 
(v)두번째로 그들이 눈 멀었던 그 남자를 소환하니라, 그들이 말하니라, 하나님께 영광을 드리라, 그 사람이 죄인임을 우리가 아느니라. 
(p)그래서 두번째로 그들이 눈 멀어 태어났던 그 남자를 소환하여, 그에게 말하니라, 이제 하나님께 영광(찬양)을 드리라, 그 자는 단지 죄인(사악한 자)임을 우리가 아느니라. 
(한) 이에 저희가 소경되었던 사람을 두 번째 불러 이르되 너는 영광을 하나님께 돌리라 우리는 저 사람이 죄인인 줄 아노라

▶요0925. 그가 대꾸하여 말하니라, 그분이 죄인인지 아닌지 나는 모르느니라, 내가 아는 한 가지는 이것이니, 내가 눈이 멀었었는데, 지금은 내가 보는 것이라.
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
(n)그때에 그가 대꾸하니라, 그분이 죄인인지 나는 모르느니라, 내가 아는 한 가지는 이것이니, 비록 내가 눈이 멀었었어도, 지금은 내가 보는 것이라.
(v)그가 대꾸하니라, 그분이 죄인인지 아닌지 나는 모르느니라, 내가 아는 한 가지는, 내가 눈이 멀었었는데, 지금은 내가 보는 것이라!
(p)그때에 그가 대꾸하니라, 그분이 죄인이며 사악한지 또는 아닌지 나는 모르느니라, 그러나 한 가지를 내가 아노니, 내가 전에 눈이 멀었었는데, 지금은 내가 보는 것이라.
(한) 대답하되 그가 죄인인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 소경으로 있다가 지금 보는 그것이니이다

▶요0926. 그때에 그들이 그에게 다시 말하니라, 그가 네게 무엇을 하였느냐? 어떻게 그가 네 눈들을 열었느냐?
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
(n)그래서 그들이 그에게 말하니라, 그가 네게 무엇을 하였느냐? 어떻게 그가 네 눈들을 열었느냐?
(v)그때에 그들이 그에게 물으니라, 그가 네게 무엇을 하였느냐? 어떻게 그가 네 눈들을 열었느냐?
(p)그래서 그들이 그에게 말하니라, 실제로 그가 네게 무엇을 하였느냐? 어떻게 그가 네 눈들을 열었느냐?
(한) 저희가 가로되 그 사람이 네게 무엇을 하였느냐 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐

▶요0927. 그가 그들에게 대답하니라, 내가 이미 당신들에게 말했으며, 그리고 당신들은 듣지를 않았느니라, 무엇 때문에 당신들은 그것을 다시 들으려 하는가? 당신들 역시 그분 제자들이 될 것인가? 
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
(n)그가 그들에게 대답하니라, 내가 이미 당신들에게 말했으며, 그리고 당신들은 경청하지 않았느니라, 어찌하여 당신들은 그것을 다시 듣기를 원하는가? 당신들 역시 그분 제자들이 되기를 원치 않느니라, 그렇지 않는가? 
(v)그가 대답하니라, 내가 이미 당신들에게 말했으며, 그리고 당신들은 경청하지 않았느니라, 어찌하여 당신들은 그것을 다시 듣기를 원하는가? 당신들 역시 그분 제자들이 되기를 원하는가?
(p)그가 대답하니라, 내가 이미 당신들에게 말했으며, 그리고 당신들은 경청하려 하지 않았느니라, 어찌하여 당신들은 그것을 다시 듣기를 원하는가? 당신들 역시 그분 제자들이 되기를 바라는 것이 있을 수 있는가? 
(한) 대답하되 내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까 당신들도 그 제자가 되려 하나이까

▶요0928. 그때에 그들이 그에게 욕하며(로이도레오:꾸짖다,욕하다,욕지거리하다), 말하니라, 너는 그의 제자이나, 우리는 모세의 제자들이니라.
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
(n)그들이 그에게 욕하며, 말하니라, 너는 그의 제자이나, 우리는 모세의 제자들이니라.
(v)그때에 그들이 그에게 모욕적 말들을 퍼부으며, 말하니라, 너는 그 자의 제자이니라!, 우리는 모세의 제자들이니라!
(p)이에 그들이 그에게 호통치고(그들이 야유하고, 그들이 빈정대고, 그들이 그에게 욕하고) 또 응수하니라, 너는 스스로 그의 제자이니라, 그러나 우리는 모세의 제자들이니라.
(한) 저희가 욕하여 가로되 너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라

요0929. 하나님께서 모세에게 말씀하신 것을 우리가 알거니와, 이 자에 대해서는, 그가 어디로부터인지 우리가 알지 못하느니라. 
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
(n)하나님께서 모세에게 말씀하신 것을 우리가 알거니와, 이 사람에 대해서는, 그가 어디로부터인지 우리가 알지 못하느니라. 
(v)하나님께서 모세에게 말씀하신 것을 우리가 알거니와, 이 자에 대해서는, 그가 어디로부터 오는지 우리가 알지도 못하느니라. 
(p)하나님께서 모세와 말씀하신 것을 우리가 확실히 알거니와, 이 자에 대해서는, 그가 어디로부터 싸락눈같이 내리는지에 관해 우리가 아무것도 알지 못하느니라. 
(한) 하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라

▶요0930. 그 사람이 대꾸하여 그들에게 말하니라, 이런! 그분이 어디로부터인지 당신들은 모르나, 그럼에도 그분이 내 눈들을 열었으니, 여기에 불가사의한 일이 있도다. 
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
(n)그 사람이 대꾸하여 그들에게 말하니라, 이런! 그분이 어디로부터인지 당신들은 모르나, 그럼에도 그분이 내 눈들을 열었으니, 여기에 놀라운 일이 있도다. 
(v)그 사람이 대꾸하니라, 한데, 이것은 범상치 않도다! 그분이 어디로부터 오는지 당신들은 모르나, 그럼에도 그분이 내 눈들을 열었도다. 
(p)그 사람이 대꾸하니라, 이런! 이것은 놀랍도다! 여기 한 남자가 내 눈들을 열었으나, 그럼에도 그분이 어디로부터 오는지 당신들은 모르는도다, 그것은 놀랍도다!
(한) 그 사람이 대답하여 가로되 이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신들이 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다

요0931. 한데, 하나님께서 죄인들을 듣지 않으시나, 그러나 만일 어떤 이가 하나님을 경배하는 자고, 또 그분의 뜻을 행하면, 그분께서 그를 들으시는 것을 우리가 아느니라. 
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
(n)하나님께서 죄인들을 듣지 않으시나, 그러나 만일 누군가 하나님을 무서워하고, 그분의 뜻을 행하면, 그분께서 그를 들으시는 것을 우리가 아느니라. 
(v)하나님께서 죄인들에게 경청하시지 않는 것을 우리가 아느니라, 그분은 그분의 뜻을 행하는, 경외하는 자에게 경청하시느니라. 
(p)하나님께서 죄인들에게 경청하시지 않으시나, 그러나 만일 누군가 하나님을 무서워하고, 그분을 경배하는 자며, 그분의 뜻을 행하면, 그분께서 그에게 경청하시는 것을 우리가 아느니라. 
(한) 하나님이 죄인을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자는 들으시는 줄을 우리가 아나이다

요0931노트 : 하나님이 듣지 않으시는 자 

요0932. 세상이 시작되고서, 눈이 멀어 태어난 자의 눈들을 누가 열었다는 것은 들려지지 않았느니라. 
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
(n)때의 시작 이후, 눈이 멀어 태어난 자의 눈들을 누군가 열었다는 것은 결코 들려지지 않았느니라. 
(v) 눈이 멀어 태어난 사람의 눈들을 열은 것에 관해 아무도 일찍이 듣지 못하였느니라. 
(p)때의 시작 이후, 눈이 멀어 태어난 사람의 눈들을 누군가 열었다는 것은 결코 들려지지 않았느니라. 
(한) 창세 이후로 소경으로 난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니

요0933. 만일 이 사람이 하나님께 속하지 않으면, 그가 아무것도 할 수 없을 것이니라. 
If this man were not of God, he could do nothing.
(n)만일 이 사람이 하나님으로부터가 아니면, 그가 아무것도 할 수 없을 것이니라. 
(v)만일 이 사람이 하나님으로부터가 아니면, 그가 아무것도 할 수 없을 것이니라. 
(p)만일 이 사람이 하나님으로부터가 아니면, 그가 이와 같은 아무것도 할 수 없을 것이니라. 
(한) 이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다

▶요0934. 그들이 대꾸하여 그에게 말하니라, 네가 전적으로 죄들 가운데서 태어났느니라, 그런데 네가 우리를 가르치느냐? 그리고 그들이 그를 쫓아내니라. 
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
(n)그들이 그에게 대꾸하니라, 네가 전적으로 죄들 가운데서 태어났느니라, 그런데 네가 우리를 가르치고 있느냐? 그래서 그들이 그를 쫓아내니라. 
(v)이 말에 그들이 대꾸하니라, 네가 태어날 때 죄 가운데에 잠겨(담가져) 있었느니라, 네가 어떻게 감히 우리에게 강의하는가! 그리고 그들이 그를 몰아내니라. 
(p)그들이 응수하니라, 네가 통째로(머리로부터 발까지) 죄 가운데서 태어났느니라, 네가 주제넘게 우리를 가르치느냐? 그래서 그들이 그를 쫓아내니라(그를 회당 밖으로 던져 깨끗이 하니라]. 
(한) 저희가 대답하여 가로되 네가 온전히 죄 가운데서 나서 우리를 가르치느냐 하고 이에 쫓아내어 보내니라

▶요0935.그들이 그를 쫓아낸 것을 예수께서 들으시니라, 그리고 그분께서 그를 만났을 때, 그분께서 그에게 이르시니라, 네가 하나님의 아들 위에서 믿느냐?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
(n)그들이 그를 쫓아낸 것을 예수께서 들으시니라, 그리고 그를 만나서, 그분께서 이르시니라, 네가 사람의 아들 안에서 믿느냐?
(v)그들이 그를 쫓아낸 것을 예수께서 들으시니라, 그리고 그분께서 그를 만났을 때, 그분께서 이르시니라, 네가 사람의 아들 안에서 믿느냐?
(p)그들이 그를 쫓아낸 것을 예수께서 들으시니라, 그리고 그를 만나서, 그분께서 이르시니라, 네가 사람의 아들 또는 하나님의 아들 안에서 믿으며, 그에게 붙어 있느냐? 
(한) 예수께서 저희가 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 가라사대 네가 인자를 믿느냐

▶요0936. 그가 대답하여 여쭈니라, 주여, 내가 그분 위에서 믿도록, 그분이 누구이니이까? 
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
(n)그가 대답하니라, 주여, 그분이 누구이니이까? 그러면 내가 그분 안에서 믿을 것이니이다. 
(v)그 사람이 물으니라, 나리, 그분이 누구이니이까? 내가 그분 안에서 믿도록 내게 이르소서,  
(p)그가 대답하니라, 나리, 그분이 누구이니이까? 내게 이르소서, 그러면 내가 그분 안에서 믿으며, 그분께 붙어있을 것이니이다. 
(한) 대답하여 가로되 주여 그가 누구시오니이까 내가 믿고자 하나이다

 

▶요0937. 이에 예수께서 그에게 이르시니라, 네가 그를 보았으니, 그는 너와 말하는 자니라
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
(n)예수께서 그에게 이르시니라, 네가 그를 보았으니, 그는 너와 말하고 있는 자니라
(v)예수께서 이르시니라, 네가 그를 지금 보았느니라, 사실, 그는 너와 말하는 자니라
(p)예수께서 그에게 이르시니라, 네가 그를 보았느니라, 사실, 그가 바로 지금 네게 말하고 있느니라. 
(한) 예수께서 가라사대 네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라

▶요0938. 이에 그가 여쭈니라, "주여, 내가 믿나이다", 그리고 그가 그분을 경배하니라. 
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
(n)이에 그가 여쭈니라, "주여, 내가 믿나이다", 그리고 그가 그분을 경배하니라. 
(v)그때에 그 사람이 여쭈니라, "주여, 내가 믿나이다", 그리고 그가 그분을 경배하니라. 
(p)그가 큰소리로 외치니라, "주여, 내가 믿나이다(내가 당신에게 의지하며, 내가 당신을 신뢰하며, 내가 당신께 붙어있나이다)!", 그리고 그가 그분을 경배하니라. 
(한) 가로되 주여 내가 믿나이다 하고 절하는지라

▶요0939. 이에 예수께서 이르시니라, 판정(판결)을 위해 내가 이 세상에로 왔으니, 이는 보지 못하는 자들이 보도록, 또 보는 자들이 눈이 멀게 하려 함이라.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
(n)이에 예수께서 이르시니라, 판정을 위해 내가 이 세상에로 왔으니, 그래서 보지 못하는 자들이 볼 것이며, 또 보는 자들이 눈이 멀게 될 것이니라. 
(v)예수께서 이르시니라, 판정을 위해 내가 이 세상에로 왔으니, 그래서 눈 먼 자들이 볼 것이며, 또 보는 자들이 눈이 멀게 될 것이니라. 
(p)그때에 예수께서 이르시니라, 판정을 위해(내 위에서 믿는 자들과 나를 물리치는 자들 사이에 갈라진 틈이 있게 하기 위해 격리자로서) 내가 이 세상에로 왔으니, 보지 못하는 자들을 보게 하고, 보는 자들을 눈이 멀게 하기 위해서니라. 
(한) 예수께서 가라사대 내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경되게 하려 함이라 하시니

▶요0940. 이에 그분과 함께 있던 바리새인들 중의 몇몇이 이 말씀들을 듣고, 그분께 여쭈니라, 우리 역시 눈이 멀어 있는가? 
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
(n)그분과 함께 있던 바리새인들 중의 그들이 이것들을 듣고, 그분께 여쭈니라, 우리 역시 눈이 멀어 있지 않느니라, 그렇지 않느냐? 
(v)그분께서 이것을 말씀하시는 것을 그분과 함께 있던 몇몇의 바리새인들이 듣고, 물으니라, 무엇이냐? 우리도 눈이 멀어 있는가? 
(p) 가까이에 있던 몇몇의 바리새인들이 이 말을 듣고, 그분께 여쭈니라, 우리 역시 눈이 멀어 있는가? 
(한) 바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 가로되 우리도 소경인가

▶요0941. 예수께서 그들에게 이르시니라, 만약 너희가 눈 멀어 있다면, 너희가 아무런 죄가 없을 것이니라, 그러나, 너희가 지금 " 우리가 보느니라"고 말하느니라. 그러므로 너희의 죄가 머무르고 있느니라.
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
(n)예수께서 그들에게 이르시니라, 만약 너희가 눈 멀어 있다면, 너희가 아무런 죄가 없을 것이니라, 그러나, 너희가 " 우리가 보느니라"고 말하는 한, 너희의 죄가 머무르고 있느니라.
(v)예수께서 이르시니라, 만약 너희가 눈 멀어 있다면, 너희가 죄의 죄책이 없을 것이니라, 그러나, 너희가 볼 수 있다고 너희가 주장하는 한, 너희 죄책이 머무르고 있느니라.
(p)예수께서 그들에게 이르시니라, 만약 너희가 눈 멀어 있다면, 너희가 아무런 죄가 없을 것이니라, 그러나, 시력을 가지고 있다고 너희가 지금 주장하기 때문에, 너희의 죄가 머무르고 있느니라.(만약 너희가 눈 멀어 있다면, 너희가 죄의 죄책이 없을 것이니라, 그러나 너희가 "우리가 선명하게 보느니라"고 주장하기 때문에, 너희가 너희 죄책을 벗어날 수 없느니라)
(한) 예수께서 가라사대 너희가 소경되었더면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그저 있느니라

1Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς. 2καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες “Ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ;”

 

3Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ. 4ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι. 5ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.”

 

6Ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος, καὶ ἐπέχρισεν* αὐτοῦ τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς, 7καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ὕπαγε νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ” ὃ ἑρμηνεύεται Ἀπεσταλμένος. ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο, καὶ ἦλθεν βλέπων.

 

8Οἱ οὖν γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον, ὅτι προσαίτης ἦν, ἔλεγον “Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν;”

 

9Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι “Οὗτός ἐστιν·” ἄλλοι ἔλεγον “Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν.”

Ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι “Ἐγώ εἰμι.”

 

10Ἔλεγον οὖν αὐτῷ “Πῶς οὖν ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;”

 

11Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος “Ὁ ἄνθρωπος ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι ‘Ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι·’ ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα.”

 

12Καὶ εἶπαν αὐτῷ “Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;”

Λέγει “Οὐκ οἶδα.”

13Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν. 14ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς. 15πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πῶς ἀνέβλεψεν.

Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Πηλὸν ἐπέθηκέν μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ ἐνιψάμην, καὶ βλέπω.”

 

16Ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές “Οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ Θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ.”

Ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον “Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν;”

Καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς. 17λέγουσιν οὖν τῷ τυφλῷ πάλιν “Τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι ἠνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς;”

Ὁ δὲ εἶπεν ὅτι “Προφήτης ἐστίν.”

 

18Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος 19καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες “Οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη; πῶς οὖν βλέπει ἄρτι;”

 

20Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν “Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη· 21πῶς δὲ νῦν βλέπει οὐκ οἴδαμεν, ἢ τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν· αὐτὸν ἐρωτήσατε, ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λαλήσει.”

 

22Ταῦτα εἶπαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους· ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται. 23διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι “Ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε.”

 

24Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς, καὶ εἶπαν αὐτῷ “Δὸς δόξαν τῷ Θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.”

 

25Ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος “Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα· ἓν οἶδα, ὅτι τυφλὸς ὢν ἄρτι βλέπω.”

 

26Εἶπον* οὖν αὐτῷ “Τί ἐποίησέν σοι; πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς;”

 

27Ἀπεκρίθη αὐτοῖς “Εἶπον ὑμῖν ἤδη καὶ οὐκ ἠκούσατε· τί πάλιν θέλετε ἀκούειν; μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι;”

 

28Καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον* “Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί· 29ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.”

 

30Ἀπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς. 31οἴδαμεν ὅτι «ὁ Θεὸς» ⇔ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει. 32ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου·33εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν.”

 

34Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ “Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς;” καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω.

35Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν “Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;”a

 

36Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν “Καὶ τίς ἐστιν, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;”

 

37Εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.”

 

38Ὁ δὲ ἔφη “Πιστεύω, Κύριε·” καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

 

39Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς “Εἰς κρίμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέπωσιν καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.”b

 

40ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπον* αὐτῷ “Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;”

 

41Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι ‘Βλέπομεν·’ ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει.”