누가복음(Luke) 1장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 마태  마가  요한

눅0101. 처음부터 현장 목격자들과 말씀의 시종(휘페레테스:하위 뱃사공,하속,조수,사찰,시종,관속,일군,수종자)들이던 그들이 그것들을 우리에게 넘겨준 바로 그대로, 많은 이들이 우리 가운데서 가장 의심할 바 없이 믿어지는(플레로포레오:완전히 수행하다,완전히 확신하다,완수하다,확실히 믿다,완전히 알며 인식하다,증거하다,완전하게 채우다) 것들에 관한 선언(디에게씨스:반복,선언,역사,이야기,진술)을 순서대로 내보이기를 착수한 까닭에, 

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

(n)처음부터 현장 목격자들과 말씀의 종들이던 그들에 의해 그것들이 우리에게 건네진 그대로, 많은 이들이 우리 가운데서 이루어진 것들의 이야기를 책으로 엮기 시작한 한(限), 

(v)처음부터 현장 목격자들과 말씀의 종들이던 그들에 의해 그것들이 우리에게 건네진 그대로, 많은 이들이 우리 가운데서 실현되었던 것들의 이야기를 작성하기를 착수했느니라.  

(p)예수의 직무의 공식적인 시작의 때로부터 현장 목격자들과 말씀(다시 말해, 하나님 왕국에서의 그리스도를 통한 구원의 획득에 관한 교훈의 말씀)의 시종들이던 그들에 의해 그것들이 우리에게 건네진 정확히 그대로,  (잘 알려진 대로) 우리 가운데서, 또 사이에서 이루어지고 실현되어 온, 의심할 바 없이 확고히 굳혀진 행함들에 관한 (주도 면밀한) 이야기를 많은 이들이 정돈하고 작성하기를 착수한 한(限), 

(한) 우리 중에 이루어진 사실에 대하여

 

눅0102. 처음부터 현장 목격자들과 말씀의 시종(휘페레테스:하위 뱃사공,하속,조수,사찰,시종,관속,일군,수종자)들이던 그들이 그것들을 우리에게 넘겨준 바로 그대로   

Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

(n)처음부터 현장 목격자들과 말씀의 종들이던 그들에 의해 그것들이 우리에게 건네진 그대로, 

(v)처음부터 현장 목격자들과 말씀의 종들이던 그들에 의해 그것들이 우리에게 건네진 그대로, 

(p)예수의 직무의 공식적인 시작의 때로부터 현장 목격자들과 말씀(다시 말해, 하나님 왕국에서의 그리스도를 통한 구원의 획득에 관한 교훈의 말씀)의 시종들이던 그들에 의해 그것들이 우리에게 건네진 정확히 그대로, 

(한) 처음부터 말씀의 목격자 되고 일꾼 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라

눅0103. 바로 처음부터 모든 것들에 관해 완전히 이해한 (파라콜루데오:가까이 따르다,수반하다,따르다,도달하다,완전히 알다,이해하다) 후에, 가장 뛰어난[크라티스토스:가장 강한, (위엄이 있어)가장 존경하는,지존하신(숭고한),가장 탁월한] 데오빌로 당신에게 순서대로 쓰는 것이 내게 또한 좋게 보였느니라. 

It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

(n)처음부터 주의 깊게 낱낱의 것을 조사한 후에, 그것을 가장 뛰어난 데오빌로 당신을 위해 연속적인 순서로 쓰는 것이 내게 또한 적합하게 보였느니라. 

(v)그러므로, 나 자신이 낱낱의 것을 처음부터 주의 깊게 조사한 이후에, 가장 뛰어난 데오빌로 당신을 위해 정돈된 이야기를 쓰는 것이 내게 또한 좋게 보였느니라. 

(p) 바로 처음부터, 가장 높은 것으로부터 가장 미세한 부분까지 부지런히 샅샅이 뒤지고, 모든 것들을 밀착해 따라가고, 행로를 정확하게 추적한(거슬러 올라간) 후에, 가장 뛰어난 데오빌로 당신을 위해 정돈된 이야기를 쓰는 것이 내게 좋고, 바람직하게 보였으며, 또한 내가 그렇게 하기로 결정하니라.  

(한) 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니

 

눅0104. 이는 당신이 가르침을 받아온 그러한 것들의 확실한 사실을 당신이 알게 하려 함이라. 

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

(n)그러면 당신이 가르침을 받아온 것들에 관한 정확한 진실을 당신이 알 것이니라. 

(v)그러면 당신이 가르침을 받아온 것들의 확실한 사실을 당신이 알 것이니라. 

(p)그러면 당신이 충분한 진실을 알 것이며①, 또 당신이 전해 듣고, 당신이 구두로 가르침을 받아왔던 것에 관한 이야기들(내력들)과 믿음의 교훈들을 오해(과오)를 등지고 확실하게, 또 안전하게 깨달을 것이니라.②

(한) 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다

 

눅0105. 유대의 왕 헤롯의 날들에 '아비야'의 반열(행열)에 속하는, '사가랴'라 이름하는 어떤 제사장이 있으니라, 그리고 그의 부인은 아론의 딸들에 속하였으니, 그녀의 이름은 '엘리사벳'이라.

THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

(n) 유대의 왕 헤롯의 날들에 '아비야'의 반열(구획)에 속하는, '사가랴'라 이름하는 어떤 제사장이 있으니라, 그리고 그가 아론의 딸들로부터 부인을 두었으니, 그녀의 이름은 '엘리사벳'이라.

(v) 유대의 왕 헤롯의 때에, '사가랴'라 이름하는 어떤 제사장이 있으니라, 그가 '아비야'의 제사장의 반열(구획)에 속하니라. 그의 부인 '엘리사벳' 또한 아론의 후손이었느니라. 

(p) 헤롯이 유대의 왕이던 날들에, '아비야'의 매일의 섬김(구획)에 속하는, 그 이름이 '사가랴'인 어떤 제사장이 있으니라, 그리고 그의 부인 역시 아론의 후손이었으니, 그녀의 이름은 '엘리사벳'이라.

(한) 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라

 

눅0106. 그리고 주(主)의 모든 계명들과 법령들 안에서 탓할 데 없이 걸으면서, 그들 양쪽이 하나님 앞에서 합법적(디카이오스:공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크: 도덕적으로나 법정적으로 올바른, 공정한, 합법적인,의로운)이었느니라. 

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

(n) 주(主)의 모든 계명들과 요구들 안에서 탓할 데 없이 걸으면서, 그들 양쪽이 하나님의 목전에서 합법적이었느니라. 

(v) 주(主)의 모든 계명들과 규정들을 탓할 데 없이 지키면서, 그들 양쪽이 하나님의 목전에서 똑바랐느니라. 

(p) 그리고 주(主)의 모든 계명들과 요구들 안에서 탓할 데 없이 걸으면서, 그들 양쪽이 하나님의 목전에서 합법적이었느니라.

(한) 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라

 

눅0107. 그리고 그들이 아무런 아이가 없었으니, 이는 엘리사벳이 열매를 맺지 못함이라, 그리고 그들 양쪽이 이제 매우 세월에 부딪치니라. 

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

(n)그러나 그들이 아무런 아이가 없었으니, 이는 엘리사벳이 열매를 맺지 못함이라, 그리고 그들 양쪽이 세월에서 나아가 있었느니라.  

(v)그러나 그들이 아무런 자녀가 없었으니, 이는 엘리사벳이 열매를 맺지 못함이라, 그리고 그들 양쪽이 세월에서 상당히 경과되었느니라. 

(p)그러나 그들이 아무런 아이가 없었으니, 이는 엘리사벳이 열매를 맺지 못함이라, 그리고 양쪽이 세월에서 멀리 나아가 있었느니라.  

(한) 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라

눅0108. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 그가 그의 반열(행열)의 순서 안에서 하나님 앞에서 그의 제사장 직무를 수행하고 있는 동안에, 

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

(n)한데, 이것이 일어나니라 곧, 그의 반열(구획)의 지정된 순서 안에서 그가 하나님 앞에서 그의 제사장의 섬김을 수행하고 있던 동안에, 

(v)한번은 사가랴의 반열이 임무 중에 있고, 그가 하나님 앞에서 제사장으로서 섬기고 있었던 때에, 

(p)한데, 그의 반열의 순서 안에서 하나님 앞에서 제사장으로서 섬기며, 임무 중에 있던 동안에, 

(한) 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새

 

눅0109. 제사장 직임의 관례(에도스: 관습이나 법에 의해 정해진 습관,관례,태도,익숙하다)에 따라, 그의 제비는, 그가 주의 성전(성소와 지성소를 합한 성전 내부, 나오스:성전, 지성소)으로 들어갔을 때에 향을 피우는 것이었느니라. 

According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

(n) 제사장 직임의 관례에 따라, 그가 주의 성전으로 들어가 향을 피우도록 제비에 의해 택해지니라. 

(v) 제사장단(제사장 그룹)의 관례에 따라, 그가 주의 성전으로 들어가 향을 피우도록 제비에 의해 택해지니라. 

(p) 제사장단의 관례에 따라, 주의 성전의 성소로 들어가 향을 피우는 것이 제비에 의해 그에게 떨어지니라.

(한) 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고

 

눅0110. 그리고 분향의 시간에 백성의 온 무리가 밖에서 기도하고 있었느니라. 

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

(n)그리고 향 예물을 바치는 시간에 백성의 온 무리가 밖에서 기도 중에 있으니라. 

(v)그리고 향을 분향하기 위한 시간이 왔을 때에, 모인 모든 경배자들이 밖에서 기도하고 있었느니라. 

(p)그리고 분향하는 시간에 백성의 온 무리가 구역(안뜰) 안의 밖에서 기도하고 있었느니라. 

(한) 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니

눅0111. 그리고 거기에서 분향단의 우편에 서있는 주의 천사가 그에게 나타나니라. 

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

(n)그리고 분향단의 우편에 서서, 주의 천사가 그에게 나타나니라. 

(v)그때에 분향단의 우편에 서서, 주의 천사가 그에게 나타나니라. 

(p)그리고 거기에서 분향단의 우편에 서서, 주의 천사가 그에게 나타나니라. 

(한) 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라

 

눅0112. 이에 사가랴가 그를 보고, 그가 당황해 하니라, 그리고 무서움이 그 위에 떨어지니라. 

And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

(n) 사가랴가 그 천사를 보고, 그가 당황해 하니라, 그리고 무서움이 그를 움켜잡으니라. 

(v)사가랴가 그를 보고, 그가 깜짝 놀라, 무서움으로 잡히니라. 

(p)이에 사가랴가 그를 보고, 그가 당황해 하니라, 그리고 무서움이 그를 점유하니라. 

(한) 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니

 

눅0113. 그러나 천사가 그에게 말하니라, 사가랴야, 무서워 말라, 이는 네 기도가 들렸음이라. 그리고 네 부인 엘리사벳이 네게 아들을 낳노니, 너는 그의 이름을 요한이라 부를지니라.

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

(n)그러나 천사가 그에게 말하니라, 사가랴야, 두려워 말라, 이는 네 탄원이 들렸음이라. 그리고 네 부인 엘리사벳이 네게 아들을 낳을 것이니라, 그리고 너는 그에게 요한이라는 이름을 줄 것이니라. 

(v)그러나 천사가 그에게 말하니라, 사가랴야, 두려워 말라, 네 기도가 들렸느니라, 네 부인 엘리사벳이 네게 아들을 낳을 것이니라, 그러면 너는 그에게 요한이라는 이름을 주어야 하느니라. 

(p)그러나 천사가 그에게 말하니라, 사가랴야, 두려워 말라, 이는 네 탄원이 들렸음이라. 그리고 네 부인 엘리사벳이 네게 아들을 낳을 것이니라, 그러면 너는 반드시 그의 이름을 요한(하나님은 호의적이시다)이라고 불러야 하느니라. 

(한) 천사가 일러 가로되 사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라

 

눅0114. 그리고 네가 즐거움과 기쁨을 가지며, 많은 이들이 그의 탄생(게네씨스:출생,본성,세대,계보,기원,탄생)에 즐거워하느니라. 

And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

(n) 네가 즐거워하고 기뻐할 것이며, 많은 이들이 그의 탄생에 즐거워할 것이니라. 

(v)그가 네게 기쁨과 즐거움이 될 것이니라, 그리고 많은 이들이 그의 탄생 때문에 즐거워할 것이니라. 

(p)그리고 네가 즐거움과 환호하는 기쁨을 갖느니라, 그리고 많은 이들이 그의 탄생에 대해 즐거워할 것이니라. 

(한) 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니

 

눅0115. 이는 그가 주(主)의 목전에서 위대하게 되며, 포도주도 독주도 마시지 않음이라. 그리고 그가 바로 자기 어머니의 태(胎)의 때로부터 성령으로 채워지느니라. 

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

(n)이는 그가 주(主)의 목전에서 위대하게 될 것이며, 또 그가 아무런 포도주나 술을 마시지 않을 것임이라. 그리고 그가 아직 자기 어머니의 태(胎)에 있을 동안에 성령으로 채워질 것이니라.

(v)이는 그가 주(主)의 목전에서 위대하게 될 것임이라, 그리고 그가 결코 포도주나 발효된 음료를 마시지 않을 것이니라, 또 그가 바로 탄생의 때로부터 성령으로 채워질 것이니라. 

(p)이는 그가 주(主)의 목전에서 위대하게 또 구별되게 될 것임이라, 또 그가 반드시 아무런 포도주도 독주도 마시지 않느니라. 그리고 그가 바로 자기 어머니의 태(胎) 안에서, 또 그때로부터 성령으로 채워지고, 성령에 의해 제어될 것이니라. 

(한) 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어

 

눅0116. 그리고 이스라엘의 많은 자녀들을 그가 주 그들의 하나님께로 돌이키느니라(에피스트레포: 복귀하다,다시 오다 가다,개종하다,되돌아가다,돌아오다,돌아서다)

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

(n) 그리고 그가 이스라엘의 많은 아들들을 주 그들의 하나님께로 도로 돌이킬 것이니라.

(v)이스라엘 백성의 많은 이들을 그가 주 그들의 하나님께로 도로 데려올 것이니라,

(p)그리고 그가 이스라엘의 많은 아들들을 주 그들의 하나님께로 도로 돌이킬 것이며, 돌아서게 불러일으킬 것이니라. 

(한) 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라

 

눅0117. 그리고 아버지들의 마음을 자녀들에게, 청종치 않는 자들을 적법한 자들의 지혜에로 돌이키기 위해, 그가 엘리아스의 영(프뉴마)과 권능(뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)으로 그분에 앞서 가느니라, 이는 주를 위해 준비된 백성을 준비를 갖추게 하기 위함이니라, 

And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

(n)아버지들의 마음을 도로 자녀들에게, 또 청종치 않는 자들을 합법적인 자들의 마음가짐에로 돌이키기 위해, 엘리야의 영과 권능으로 그분 앞에서 선주자(先走者)로서 갈 자는 그니라, 이는 주를 위해 준비된 백성을 준비를 갖추게 하기 위함이니라,

(v)그리고 아버지들의 마음을 그들의 자녀들에게, 또 청종치 않는 자들을 합법적인 자들의 지혜에로 돌이키기 위해, 그가 엘리야의 영과 권능으로 주의 앞에서 계속 갈 것이니라, 이는 주를 위해 준비된 백성을 준비를 갖추게 하기 위함이니라,

(p)그리고 아버지들의 마음을 자녀들에게, 또 청종치 않으며, 믿으려 하지 않으며, 설득될 수 없는 자들을 똑바른 자들의 (하나님의 뜻의 지식과 거룩한 사랑인) 지혜에로 도로 돌이키기 위해, 그가 엘리야의 영과 권능으로 그분 앞에서 스스로 갈 것이니라, 이는 주를 위해 (영 안에서 완전하게) 준비된 (올바른 도덕적 상태 안에서 조정되고 정돈되고 놓여진) 백성을 준비를 갖추게 하기 위함이니라,

(한) 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게, 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라

 

눅0118. 이에 사가랴가 천사에게 말하니라, 무엇에 의해 내가 이것을 알리이까? 이는 내가 늙은 사람이고, 내 아내는 세월에 매우 부딪쳤음이라.

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

(n) 사가랴가 천사에게 말하니라, 어떻게 내가 이것을 확실히 알 것이니이까? 이는 내가 늙은 사람이고, 내 아내는 세월에서 나아가 있음이라. 

(v) 사가랴가 천사에게 물으니라, 어떻게 내가 이것을 확신할 수 있겠나이까? 나는 늙은 사람이고, 내 아내는 세월에서 상당히 경과되었나이다.  

(p) 이에 사가랴가 천사에게 말하니라, 무엇에 의해 내가 이것을 알고 확신하리이까? 이는 내가 늙은 사람이고, 내 아내는 세월에서 매우 나아가 있음이라. 

(한) 사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다

눅0119. 이에 천사가 응답하여 그에게 말하니라, 나는 하나님의 면전에 서있는 가브리엘이라, 그리고 네게 말하라고, 또 이들의 반가운 소식들을 네게 보이라고 보내졌느니라.

And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

(n) 이에 천사가 응답하여 그에게 말하니라, 나는 하나님의 면전에 서있는 가브리엘이라, 그리고 네게 말하라고, 또 이 좋은 소식들을 네게 가져가라고 내가 보내졌느니라. 

(v)천사가 대답하니라, 나는 가브리엘이니라, 나는 하나님의 면전에 서있느니라, 그리고 나는 네게 말하라고, 또 이 좋은 소식들을 네게 말하라고 보내졌느니라.  

(p) 이에 천사가 그에게 응답하니라, 나는 가브리엘이니라, 나는 하나님의 바로 면전에서 서있느니라, 그리고 나는 네게 말하라고, 또 이 좋은 소식들을 네게 가져가라고 보내졌느니라.  

(한) 천사가 대답하여 가로되 나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라

 

눅0120. 그리고 보라, 이 일들이 실행되는 날까지, 네가 벙어리가 되며, 말할 수 없느니라, 이는 내 말들의 제때에 성취되는 내 말들을 네가 믿지 않음이라.

And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

(n) 그리고 보라, 이들의 것들이 일어나는 날까지, 네가 침묵하게 되며, 말할 수 없느니라, 이는 내 말들의 적당한 때에 성취될 내 말들을 네가 믿지 않았음이라.

(v)그리고 이것이 일어나는 날까지, 이제 네가 침묵하게 될 것이며, 말할 수 없을 것이니라. 이는 내 말들의 적당한 때에 사실로 될 내 말들을 네가 믿지 않았음이라.

(p)이제 보라, 이들의 것들이 일어나는 날까지, 네가 침묵하게 될 것이며, 또 침묵하게 되기를 계속할 것이며, 또 말할 수 없을 것이니라. 이는 내가 네게 말한 것을 네가 믿지 않았음이라. 그러나 내 말들은 지정되고 적합한 때에 성취될 그러한 종류의 것이니라. 

(한) 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라 하더라

눅0121. 그리고 백성이 사가랴를 기다리며, 그가 성전 안에서 그렇게 오래 머무르는 것을 기이하게 여기니라.

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

(n) 백성이 사가랴를 기다리며, 성전 안에서의 그의 지체에 기이하게 여기고 있었느니라. 

(v)한편, 백성이 사가랴를 기다리며, 어찌하여 그가 성전 안에서 그렇게 오래 머무르는지 기이하게 여기고 있었느니라. 

(p)한데, 백성이 사가랴를 계속 기다리니라, 그리고 성소에서의 그의 그렇게 오래 지체함에 그들이 기이하게 여기니라.

(한) 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니

 

눅0122. 그리고 그가 나왔을 때에, 그가 그들에게 말을 할 수 없으니라, 이에 그가 성전 안에서 환상을 보았다고 그들이 인지하니라, 이는 그가 그들에게 몸짓으로 말하고, 말을 못하는 채 있었음이라. 

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

(n)그러나 그가 나왔을 때에, 그가 그들에게 말을 할 수 없으니라, 이에 그가 성전 안에서 환상을 보았다고 그들이 인식하니라. 그리고 그가 그들에게 신호하기를 계속하며, 벙어리로 남아있으니라.  

(v)그가 나왔을 때에, 그가 그들에게 말을 할 수 없으니라, 그가 성전 안에서 환상을 보았다고 그들이 인식하니라. 이는 그가 그들에게 신호하기를 계속하며, 말 못하고 남아있었음이라.  

(p)그러나 그가 나왔을 때에, 그가 그들에게 말을 할 수 없으니라, 이에 그가 성소 안에서 환상을 보았다고 그들이 (선명하게) 인지하니라. 그리고 그가 그들에게 신호하기를 계속했으며, 여전히 그가 벙어리로 남아있으니라.  

(한) 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상을 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리대로 있더니

 

눅0123. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 그의 섬김의 날들이 지나는 즉시, 그가 자기 집으로 떠나가니라.

And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

(n) 그의 제사장 섬김의 날들이 끝나자, 그가 집으로 돌아가니라. 

(v) 그의 섬김의 때가 만료되자, 그가 집으로 돌아가니라. 

(p) 제사장 기능들의 그의 실행의 때가 끝나자, 그가 자기 집으로 돌아가니라. 

(한) 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라

 

눅0124. 그리고 그 날들 후에, 그의 부인 엘리사벳이 임신하니라, 이에 다섯달 동안 그녀 자신을 숨기니라, 말하되, 

And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

(n)그 날들 후에, 그의 부인 엘리사벳이 임신하게 되니라, 이에 그녀가 다섯달 동안 그녀 자신을 격리 가운데서 지키니라, 말하되, 

(v)그후에, 그의 부인 엘리사벳이 임신하게 되니라, 이에 다섯달 동안 격리 가운데서 남아있으니라. 

(p)한데, 그후에, 그의 부인 엘리사벳이 임신하게 되니라, 이에 다섯달 동안 그녀가 자신을 완전하게 격리시키니라, 말하되, (내가 내 자신을 숨겼느니라)

(한) 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되

 

눅0125. 주께서 나를 바라보시는 날들에, 사람들 사이에서 나의 치욕을 치우시려고, 그와 같이 그분께서 나를 다루셨느니라. 

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

(n)이것이, 주께서 호의를 가지고 나를 바라보시는 날들에, 사람들 사이에서 나의 치욕을 치우시려고, 그분께서 나를 다루셨던 방법이라.

(v)그녀가 말하니라, 주께서 그분의 호의를 보이시고, 백성 사이에서 나의 치욕을 치우시던 그 날들에, 그분께서 나를 위해 이것을 행하셨도다. 

(p)이는 주께서 사람들 사이에서 나의 치욕을 치우시려고 황송하옵게 나를 바라보시던 날들에 그분께서 나를 그와 같이 다루셨음이라. 

(한) 주께서 나를 돌아보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라

 

눅0126. 그리고 여섯달 후에 천사 가브리엘이 하나님으로부터 나사렛이라 이름하는 갈릴리의 성(城)으로,

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

(n)한데, 여섯달 후에 천사 가브리엘이 하나님으로부터 갈릴리에 있는 나사렛이라 불리우는 성(城)으로,

(v)여섯 달 후에 하나님께서 천사 가브리엘을 갈릴리에 있는 한 읍(邑)인 나사렛으로, 

(p)한데,(그 후) 여섯달 만에 천사 가브리엘이 하나님으로부터 갈릴리라 이름하는 갈릴리의 한 읍(邑)으로, 

(한) 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서

 

눅0127. 곧, 다윗의 집에 속하는 그 이름이 요셉인 남자에게 시집간 한 처녀에게로 보내지니라, 그리고 그 처녀의 이름은 '마리아'더라

To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

(n) 곧, 다윗의 후손에 속하는 그 이름이 요셉인 남자에게 약혼된 한 처녀에게로 보내지니라, 그리고 그 처녀의 이름은 '마리아'더라

(v)곧, 다윗의 후손인 요셉이라 이름하는 남자에게 혼인하기로 서약된 한 처녀에게 보내시니라, 그 처녀의 이름은 '마리아'더라

(p) 곧, 결코 혼인한 적이 없는 소녀이자, 다윗 집의 후손인 그 이름이 요셉인 남자에게 혼인하기로 약혼된 한 처녀에게로 보내지니라, 그리고 그 처녀의 이름은 '마리아'더라

(한) 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라

 

눅0128. 그리고 천사가 그녀에게 들어와 말하니라, 크게 호의를 받는 당신이여, 안녕하신가, 주께서 너와 함께 하시느니라, 당신은 부인들 사이에서 복되니라 

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

(n)그리고 들어와, 그가 그녀에게 말하니라, 호의를 받는 자여, 안녕하신가! 주께서 너와 함께 하시느니라, 

(v)천사가 그녀에게 가서, 말하니라, 크게 호의를 받는 당신이여, 안녕하신가! 주께서 너와 함께 하시느니라, 

(p)그리고 그가 그녀에게 와서, 말하니라, 오 (은혜로 입혀져) 호의를 받는 자여, 안녕하신가! 주께서 너와 함께 하시느니라! 당신은 모든 다른 부인들 앞에서 복되니라(하나님에게서 호의를 받느니라)!

(한) 그에게 들어가 가로되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니

눅0129. 이에 그녀가 그를 보고, 그녀가 그의 말에 당황해 하니라, 그리고 이것이 무슨 방식의 인사일까 하고 그녀의 정신(생각) 안에서 생각을 쏟으니라. 

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

(n)그러나 그녀가 이 말에 매우 당황해 하니라, 그리고 이것이 무슨 종류의 인사인가 하고 계속 심사숙고하니라. 

(v)마리아가 그의 말에 심히 당황해 하며, 이것이 무슨 종류의 인사일까 하고 기이하게 여기니라. 

(p)그러나 그녀가 그를 보고, 그가 말한 것에 그녀가 심히 당황해 하고, 어지러워지고, 혼란케 되니라, 그리고 이러한 인사가 무엇을 의미할까 하고 그녀의 정신 안에서 곰곰이 생각하기를 계속하니라. 

(한) 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매

 

눅0130. 이에 천사가 그녀에게 말하니라, 마리아야, 무서워 말라, 이는 네가 하나님에게서 호의를 얻었음이라. 

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

(n)천사가 그녀에게 말하니라, 마리아야, 두려워 말라, 이는 네가 하나님에게서 호의를 얻었음이라. 

(v)그러나 천사가 그녀에게 말하니라, 마리아야, 두려워 말라, 네가 하나님에게서 호의를 얻었느니라. 

(p)이에 천사가 그녀에게 말하니라, 마리아야, 두려워 말라, 이는 네가 하나님에게서 은혜(아낌없이 베풀며, 자발적이며, 절대적인 호의와 자비)를 얻었음이라. 

(한) 천사가 일러 가로되 마리아여 무서워 말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라

눅0131. 그리고 보라, 네가 네 태(胎) 안에서 임신하여, 아들을 낳느니라, 그러면 너는 그의 이름(오노마:이름,권위)을 예수라고 부를지니라. 

And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

(n) 그리고 보라, 네가 네 태(胎) 안에서 임신하여, 아들을 낳을 것이니라, 그러면 너는 그분에게 예수라고 이름 지을지니라. 

(v)네가 아이를 가져, 아들을 낳을 것이니라, 그러면 너는 그에게 예수라는 이름을 주어야 하느니라. 

(p)그리고 경청하라! 네가 임신하게 되어, 아들을 낳을 것이니라, 그러면 너는 그분의 이름을 예수라고 부를지니라. 

(한) 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라

 

눅0132. 그가 위대하게 되며, 지극히 높으신 분의 아들이라 불리우느니라, 그리고 주 하나님께서 그에게 그의 조상 다윗의 보좌를 주시느니라,

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

(n) 그분이 위대하게 될 것이며, 지극히 높으신 분의 아들이라 불리울 것이니라, 그리고 주 하나님께서 그분께(대문자) 그분의 조상 다윗의 보좌를 주실 것이니라. 

(v)그가 위대하게 될 것이며, 지극히 높으신 분의 아들이라 불리울 것이니라, 주 하나님께서 그에게 그의 조상 다윗의 보좌를 주실 것이니라. 

(p) 그분이 위대하게 될 것이며, 지극히 높으신 분의 아들이라 불리울 것이니라, 그리고 주 하나님께서 그분께(대문자) 그분의 조상 다윗의 보좌를 주실 것이니라. 

(한) 저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니

눅0133. 그리고 그가 야곱의 집을 영원히 다스리느니라, 그리고 그의 왕국(바실레이아: 왕권,통치,왕국)의 아무런 끝이 없느니라.

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

(n) 그리고 그가 야곱의 집을 영원히 다스릴 것이니라, 그리고 그의 왕국은 아무런 끝이 없을 것이니라. 

(v) 그리고 그가 야곱의 집을 영원히 다스릴 것이니라, 그의 왕국은 결코 끝나지 않을 것이니라. 

(p) 그리고 그가 야곱의 집을 시대들에 두루걸쳐 다스릴 것이니라, 그리고 그의 왕국의 아무런 끝이 없을 것이니라. 

(한) 영원히 야곱의 집에 왕 노릇 하실 것이며 그 나라가 무궁하리라

 

눅0134. 그때에 마리아가 천사에게 말하니라, 내가 남자를 알지 못하는데, 어떻게 이것이 있으리이까? 

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

(n)마리아가 천사에게 말하니라, 내가 처녀인 한, 어떻게 이것이 있을 수 있나이까? 

(v)마리아가 천사에게 물으니라, 내가 처녀인 한, 어떻게 이것이 있을 것이니이까? 

(p) 이에 마리아가 천사에게 말하니라, 내가 아무런 남편을(남편으로서의 어떤 사람과의 아무런 친밀함을) 가지고 있지 않는 한, 어떻게 이것이 있을 수 있나이까? 

(한) 마리아가 천사에게 말하되 나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까

 

눅0135. 이에 천사가 대답하여 그녀에게 말하니라, 성령이 네 위에 임하시며, 지극히 높으신 분의 권능(성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)이 너를 덮느니라(에피스키아조:그늘지게 하다,광휘의 아지랑이로 싸이다,초자연적인 영향으로 포위하다,그늘 지우다), 그러므로 네게서 태어나는 그 거룩한 이는 하나님의 아들로 또한 불리우느니라. 

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

(n)천사가 대답하여 그녀에게 말하니라, 성령이 네 위에 임하실 것이며, 지극히 높으신 분의 권능이 너를 덮을 것이니라, 그리고 그 까닭으로, 거룩한 아이는 하나님의 아들로 불리우느니라. 

(v) 천사가 대답하니라, 성령께서 네 위에 임하실 것이며, 지극히 높으신 분의 권능이 너를 덮을 것이니라, 그래서 태어나는 거룩한 이는 하나님의 아들로 불리울 것이니라. 

(p)그러자 천사가 그녀에게 말하니라, 성령이 네 위에 임하실 것이며, 지극히 높으신 분의 권능이 (빛나는 구름과 같이) 너를 덮을 것이니라, 그래서 네게서 태어나는 거룩한(순수하고 죄없는) 이는(자손은) 하나님의 아들로 불리울 것이니라. 

(한) 천사가 대답하여 가로되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라

눅0136. 그리고 보라, 네 사촌 엘리사벳을, 그녀 또한 그녀의 늙은 나이에 아들을 임신하였느니라, 그리고 이것은 열매를 맺지 못한다고 불리우던 그녀에게 육개월째니라, 

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

(n)그리고 보라, 너의 친척 엘리사벳 조차 그녀의 늙은 나이에 아들을 또한 임신하였느니라, 그리고 열매를 맺지 못한다고 불리우던 그녀는 지금 그녀의 육개월째에 있느니라. 

(v)너의 친척 엘리사벳 조차 그녀의 늙은 나이에 아이를 가지려고 하고 있느니라. 그리고 열매를 맺지 못한다고 말해지던 그녀는 그녀의 육개월째에 있느니라. 

(p)그리고 경청하라! 그녀의 늙은 나이에 있는 너의 친척 엘리사벳 또한 아들을 임신하였으며, 그리고 이것은 열매를 맺지 못한다고 불리우던 그녀에게 지금 육개월째니라, 

(한) 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니

 

눅0137. 이는 하나님께는 아무것도 불가능하지 않음이라. 

For with God nothing shall be impossible.

(n) 이는 하나님께는 아무것도 불가능하지 않을 것임이라. 

(v) 이는 하나님께는 아무것도 불가능하지 않음이라. 

(p) 이는 하나님께는 항상 아무것도 불가능하지 않으며, 하나님으로부터의 어떤 말씀도 권능이 없거나, 성취하기에 불가능하지 않음이라. 

(한) 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라

 

눅0138. 이에 마리아가 말하니라, 주의 시녀를 보소서, 당신의 말에 따라 그것이 내게 있을지어다. 이에 천사가 그녀로부터 떠나가니라.

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

(n) 이에 마리아가 말하니라, 보소서, 주의 노예를, 당신의 말에 따라 그것이 내게 행해지기를! 이에 천사가 그녀로부터 떠나가니라.

(v)마리아가 대답하니라. 나는 주의 종이라. 당신이 말한 대로 그것이 내게 있기를! 그후에 천사가 그녀를 떠나니라. 

(p)그러자 마리아가 말하니라, 보소서, 나는 주의 시녀이니이다. 당신이 말한 것에 따라 그것이 내게 행해지게 하소서, 이에 천사가 그녀를 떠나니라. 

(한) 마리아가 가로되 주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라

 

눅0139. 그리고 그 당시의 날들에, 마리아가 일어나서, 서둘러 작은 산 지방으로, 유대의 성(城)으로 들어가니라.

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

(n)한데, 그때쯤에 마리아가 일어나서, 서둘러 작은 산 지방으로, 유대의 성(城)으로 가니라.

(v)그때쯤에 마리아가 준비를 갖추어, 유대의 작은 산 지방에 있는 한 읍(邑)으로 서둘러 가니라. 

(p)그리고 그때쯤에 마리아가 일어나서, 서둘러 작은 산 지방으로, 유대의 한 읍(邑)으로 서둘러 가니라. 

(한) 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러

 

눅0140. 그리고 사가랴의 집으로 들어가, 엘리사벳에게 인사하니라.

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

(n)그리고 사가랴의 집으로 들어가, 엘리사벳에게 인사하니라.

(v)거기에서 그녀가 사가랴의 집으로 들어가, 엘리사벳에게 인사하니라.

(p)그리고 그녀가 사가랴의 집에 가서, 그 안으로 들어가, 엘리사벳에게 인사하니라.

(한) 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니

 

눅0141. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 엘리사벳이 마리아의 인사를 들었을 때에, 애기가 그녀의 태(胎) 안에서 뛰니라. 그리고 엘리사벳이 성령으로 채워지니라. 

And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

(n)엘리사벳이 마리아의 인사를 들었을 때에, 애기가 그녀의 태(胎) 안에서 뛰니라. 그리고 엘리사벳이 성령으로 채워지니라. 

(v)엘리사벳이 마리아의 인사를 들었을 때에, 애기가 그녀의 태(胎) 안에서 뛰니라. 그리고 엘리사벳이 성령으로 채워지니라. 

(p)그리고 이것이 일어나니라 곧, 엘리사벳이 마리아의 인사를 들었을 때에, 애기가 그녀의 태(胎) 안에서 뛰니라. 그리고 엘리사벳이 성령으로 채워지고, 성령에 의해 제어되니라. 

(한) 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어

 

눅0142. 이에 그녀가 큰 목소리로 외쳐, 말하니라, 네가 부인들 사이에서 축복 받느니라(율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복번영을 빌다), 그리고 네 태(胎)의 열매가 축복 받느니라.

And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

(n) 이에 그녀가 큰 목소리로 외쳐, 말하니라, 네가 부인들 사이에서 축복 받느니라, 그리고 네 태(胎)의 열매가 축복 받느니라!

(v)큰 목소리로 그녀가 고함을 지르니라. 네가 부인들 사이에서 축복 받느니라, 그리고 네가 낳을 아이는 축복 받느니라!

(p)이에 그녀가 큰 소리로 외치며, 다음에 고함을 지르니라. 모든 다른 부인들 보다 네가 축복 받느니라(하나님의 호의를 입느니라)! 그리고 네 태(胎)의 열매가 축복 받느니라(하나님의 호의를 입느니라)!

(한) 큰 소리로 불러 가로되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다

 

눅0143. 그리고 내 주의 어머니가 내게 오는 것은 내게 어쩐 일인가?

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

(n)그리고 내 주의 어머니가 내게 오는 것이 어찌하여 내게 일어났는가? 

(v)내 주의 어머니가 내게 오다니, 어찌하여 내가 그렇게 호의를 입는가? 

(p)그리고 내 주의 어머니가 내게 오는 것이 어찌하여 내게 주어지는가? (내 주의 어머니가 내게 오는 이 영예가 내게 주어지는 것을 내가 받을 만 했는가? )

(한) 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고

 

눅0144. 이는, 보라, 네 인사의 목소리가 내 귀들에 들리는 즉시, 애기가 내 태(胎) 안에서 기뻐서 뛰었음이라. 

For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

(n) 이는, 보라, 네 인사의 소리가 내 귀들에 이르렀을 때에, 애기가 내 태(胎) 안에서 기뻐서 뛰었음이라. 

(v)네 인사의 소리가 내 귀들에 이르는 즉시, 내 태(胎) 안의 애기가 기뻐서 뛰었느니라. 

(p) 이는, 보라, 네 인사의 소리가 내 귀들에 이르는 순간에, 내 태(胎) 안의 애기가 기뻐서 뛰었음이라. 

(한) 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다

 

눅0145. 그리고 믿었던 그녀가 복되니라(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한), 이는 주께로부터 그녀에게 말씀해진 그것들의 실행이 있음이라. 

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

(n)그리고 주(主)에 의해 그녀에게 말씀해졌던 것의 성취가 있을 것이라고 믿었던 그녀는 복되니라.   

(v)주(主)께서 그녀에게 말씀하셨던 것이 이루어질 것이라고 믿었던 그녀는 복되니라.   

(p)그리고 주(主)께로부터 그녀에게 말씀되었던 것들의 성취가 있을 것이라고 믿었던 그녀는 복되니라.(행복하고, 시샘 받느니라).  

(한) 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라

 

눅0146. 이에 마리아가 말하니라, 내 혼이 주를 돋보이게 하나이다. 

And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

(n) 이에 마리아가 말하니라, 내 혼이 주를 찬양하나이다. 

(v) 이에 마리아가 말하니라, 내 혼이 주께 영광을 드리나이다.

(p)이에 마리아가 말하니라, 내 혼이 주를 돋보이게 하며, 찬양하나이다.

(한) 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며

 

눅0147. 그리고 내 영(靈)이 하나님 내 구원자 안에서 기뻐하였나이다.

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

(n)그리고 내 영(靈)이 하나님 내 구원자 안에서 기뻐하였나이다.

(v)그리고 내 영(靈)이 하나님 내 구원자 안에서 기뻐하나이다.

(p)그리고 내 영(靈)이 하나님 내 구원자 안에서 기뻐하나이다.

(한) 내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은

 

눅0148. 이는 그분께서 그분 시종의 낮은 신분을 주목하셨음이라, 이는, 보라, 이제부터 모든 족속들이 나를 축복 받았다고 부름이라(마카리조: 아름답게 하다,행복하다고 말하다,생각하다, 축복선언,축복을 부르다)

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

(n) 이는 그분께서 그분 노예의 비천한 신분을 주목하셨음이라, 이는, 보라, 이제부터 계속하여 모든 족속들이 나를 축복 받았다고 여길 것임이라. 

(v) 이는 그분께서 그분 종의 비천한 신분을 염두에 두셨음이라. 이제부터 계속하여 모든 족속들이 나를 축복 받았다고 부를 것이니라. 

(p)이는 그분께서 그분 시녀의 낮은 신분과 굴욕을 바라보셨음이라, 이는, 보라, 이제부터 계속하여 (모든 시대들의) 모든 족속들이 나를 축복 받았다고 부를 것이며, 내가 행복하고 시샘 받는다고 분명하게 밝힐 것임이라!

(한) 그 계집종의 비천함을 돌아보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다

 

눅0149. 이는 세력(힘)있는 그분이 내게 대단한 것들을 행하셨음이라, 그분의 이름(오노마:이름,권위)은 거룩하시도다. 

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

(n) 이는 세력있는 분이 내게 대단한 것들을 행하셨음이라, 그분의 이름은 거룩하시도다. 

(v)이는 세력있는 분이 내게 대단한 것들을 행하셨음이라, 그분의 이름은 거룩하시도다. 

(p)이는 전능하신 그분이 내게 대단한 것들을 행하셨음이라, (그분의 순수함, 장중함, 영광 가운데서 경배 받으시는) 그분의 이름은 거룩하시도다! 

(한) 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며

 

눅0150. 그리고 그분의 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애)은 세대에서 세대까지 그분을 무서워하는 자들 위에 있느니라.

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

(n) 그리고 그분의 긍휼은 그분을 무서워하는 자들을 향해서 대대(代代) 위에 있느니라.

(v) 그분의 긍휼은 세대에서 세대까지 그분을 무서워하는 자들에게 뻗어나가느니라. 

(p)그리고 그분의 긍휼(비참하고 고통을 받는 자들을 향한 그분의 '함께 걷기'와 친절)은 세대에서 세대까지, 시대에서 시대까지 하나님을 섬기는 우러러 공경함으로 그분을 무서워하는 자들을 위에 있느니라. 

(한) 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다

눅0151. 그분께서 그분 팔로 권능(하나님 고유의 권능, 크라토스:세력,통치,권능,힘)을 보이셨느니라, 그분께서 그들 마음의 상상으로 교만한 자들을 흩어버리셨느니라. 

He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

(n) 그분께서 그분 팔로 세력있는 일들을 행하셨느니라, 그분께서 그들 마음의 생각들로 교만한 자들을 흩어버리셨느니라. 

(v)그분께서 그분 팔로 세력있는 일들을 실행하셨느니라, 그분께서 그들의 가장 깊숙한 곳의 생각들로 교만한 자들을 흩어버리셨느니라. 

(p)그분께서 그분 팔로 권능을 보이시고, 세력을 만드셨느니라, 그분께서 그들 마음의 상상과 의도와 흉계들에 안에서, 또 그것들에 의해 교만하고 오만한 자들을 흩어버리셨느니라. 

(한) 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고

 

눅0152. 그분께서 세력있는 자(뒤나스테스:통치자,지배자,큰 권력을 가진,전능한,능하신 자,주권자)들을 그들의 자리로부터 내려놓으셨으며, 또 낮은 신분의 자들을 드높이셨느니라. 

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

(n)그분께서 지배자들을 그들의 보좌로부터 내려놓으셨으며, 또 자기를 낮추는 자들을 드높이셨느니라. 

(v)그분께서 지배자들을 그들의 보좌로부터 내려놓으셨으나, 자기를 낮추는 자들은 위로 들어 올리셨느니라.  

(p)그분께서 세력있는 자들을 그들의 보좌로부터 내려놓으셨으며, 또 낮은 신분의 자들을 드높이셨느니라. 

(한) 권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고

 

눅0153. 그분께서 배고픈 자들을 좋은 것들로 채우셨으며, 부자들을 그분께서 빈 손으로 보내셨느니라. 

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

(n)그분께서 배고픈 자들을 좋은 것들로 채우셨으며, 부자들을 빈 손으로 보내셨느니라. 

(v)그분께서 배고픈 자들을 좋은 것들로 채우셨으나, 부자들은 빈 손으로 보내셨느니라. 

(p)그분께서 배고픈 자들을 좋은 것들로 채우시고 만족시키셨으며, 부자들은 그분께서 (선물 없이) 빈 손으로 보내셨느니라. 

(한) 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다

 

눅0154. 그분께서 우리의 조상들에게 곧, 아브라함에게와 그의 씨에게 영원히 이르셨던 대로, 그분께서 그분의 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애,혈약에 의거한 은총)을 기억하시고, 그분의 종 이스라엘을 도우셨느니라. 

He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;

(n) 그분께서 우리의 조상들에게 곧, 아브라함에게와 그의 후손들에게 영원히 이르셨던 대로, 그분께서 그분의 긍휼을 기억하시고, 그분의 종 이스라엘에게 도움을 주셨느니라.  

(v)그분께서 우리 조상들에게 이르셨던 바로 그대로, 아브라함에게와 그의 후손들에게 영원히, 그분께서 긍휼을 기억하시고, 그분의 종 이스라엘을 도우셨느니라.

(p)그분께서 우리의 조상들에게 곧, 아브라함에게와 그의 후손들에게 영원히 약속하셨던 바로 그대로, 그분께서 그분의 긍휼을 기억하시고, 그분의 종 이스라엘을 붙드셨느니라.[그분의 종 이스라엘을 돕고, 그의 까닭(동기, 대의명분)을 지지하기 위하여 그를 붙드셨느니라]. 

(한) 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되

눅0155. 그분께서 우리의 조상들에게 곧, 아브라함에게와 그의 씨에게 영원히 이르셨던 대로

As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

(n) 그분께서 우리의 조상들에게 곧, 아브라함에게와 그의 후손들에게 영원히 이르셨던 대로, 

(v) 그분께서 우리 조상들에게 이르셨던 바로 그대로, 아브라함에게와 그의 후손들에게 영원히,

(p)그분께서 우리의 조상들에게 곧, 아브라함에게와 그의 후손들에게 영원히 약속하셨던 바로 그대로, 

(한) 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라

 

눅0156. 그리고 마리아가 그녀와 약 삼개월 머물다, 자기 집으로 돌아가니라. 

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

(n)그리고 마리아가 그녀와 약 삼개월 머무니라, 그후에 자기 집으로 돌아가니라. 

(v)마리아가 엘리사벳과 약 삼개월 동안 머무니라, 그후에 집으로 돌아가니라. 

(p)그리고 마리아가 그녀(엘리사벳)와 약 삼개월 동안 남아있으니라, 그후에 자기 집으로 돌아가니라. 

(한) 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라

 

눅0157. 그때에 엘리사벳이 아이를 낳아야 할 그녀의 가득 찬 때가 오니라, 그리고 그녀가 아들을 낳으니라. 

Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

(n)그때에 엘리사벳이 아이를 낳을 때가 오니라, 그리고 그녀가 아들을 낳으니라. 

(v)때가 엘리사벳이 그녀의 아이를 가질 때가 되니, 그녀가 아들을 낳으니라. 

(p)그때에 엘리사벳이 아이를 낳아야 할 때가 오니라, 그리고 그녀가 아들을 낳으니라. 

(한) 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니

 

눅0158. 그리고 그녀의 이웃들과 그녀의 사촌들이 주께서 그녀에게 대단한 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애)을 보여주셨던 사정을 들으니라, 이에 그들이 그녀와 함께 기뻐하니라(미완료형).

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

(n)그녀의 이웃들과 그녀의 친척들이 주께서 그녀에게 대단한 긍휼을 보여주셨던 것을 들으니라, 이에 그들이 그녀와 함께 기뻐하고 있었느니라. 

(v)그녀의 이웃들과 친척들이 주께서 그녀에게 대단한 긍휼을 보여주셨던 것을 들으니라, 이에 그들이 그녀의 기쁨을 함께 나누니라. 

(p)그리고 그녀의 이웃들과 친척들이 주께서 그녀에게 대단한 긍휼을 보여주셨던 것을 들으니라, 이에 그들이 그녀와 함께 기뻐하니라. 

(한) 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라

 

눅0159. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 팔일째 날에, 그들이 아이를 할례하러 오니라, 그리고 그의 아버지의 이름을 좇아서 그들이 그를 '사가랴'라고 부르니라. 

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

(n) 그리고 이것이 일어나니라 곧, 팔일째 날에, 그들이 아이를 할례하러 오니라, 그리고 그의 아버지를 좇아서 그들이 그를 '사가랴'라고 부르려 하니라. 

(v)팔일째 날에, 그들이 아이를 할례하러 오니라, 그리고 그의 아버지 사가랴를 좇아서 그들이 그를 이름지으려 하니라. 

(p)그리고 팔일째에 이것이 일어나니라 곧, 그들이 아이를 할례하러 와서, 그의 아버지를 좇아 그들이 그를 '사가랴'라고 부르려고 의도하고 있었느니라. 

(한) 팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니

 

눅0160. 이에 그의 어머니가 응답하여 말하니라, 그렇지 않느니라, 대신에 그는 요한이라고 불려져야 하느니라. 

And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

(n)그러나 그의 어머니가 응답하여 말하니라, 참으로 아니니라, 대신에 그는 요한이라고 불려져야 하느니라. 

(v)그러나 그의 어머니가 소리를 높여, 말하니라, 아니니라! 그는 요한이라고 불려져야 하느니라. 

(p)그러나 그의 어머니가 대답하니라, 그렇지 않느니라! 대신에 그는 요한이라고 불려져야 하느니라. 

(한) 그 모친이 대답하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매

눅0161. 이에 그들이 그녀에게 말하니라, 네 친척(슁게네이아:관계,친척) 중에 그 이름으로 불리우는 아무도 없느니라.

And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

(n) 이에 그들이 그녀에게 말하니라, 네 친척들 중에 그 이름으로 불리우는 아무도 없느니라.

(v)그들이 그녀에게 말하니라, 네 친척들 중에 그 이름을 가지고 있는 아무도 없느니라.

(p) 이에 그들이 그녀에게 말하니라, 네 친척들 중에 아무도 그 이름으로 불리우지 않느니라. 

(한) 저희가 가로되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고

 

눅0162. 이에 그가 저를 어떻게 불려지게 하려는지 그들이 그의 아버지에게 신호들을 하니라, 

And they made signs to his father, how he would have him called.

(n) 이에 저가 무엇이라고 불려지기를 그가 원하는지에 관해, 그들이 그의 아버지에게 신호들을 하니라, 

(v)그때에 그가 아이를 무엇이라고 이름지으려 하는지 알기 위해, 그들이 그의 아버지에게 신호들을 하니라, 

(p) 이에 그가 저를 무엇이라 불려지게 하기를 원하는지에 관해, 그들이 그의 아버지에게 신호들로 물으니라. 

(한) 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니

 

눅0163. 이에 그가 서판을 청하여, 쓰니라, 말하되, "그의 이름은 요한이니라", 이에 그들 모두가 놀라니라. 

And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

(n)이에 그가 서판을 청하여, 다음과 같이 쓰니라, "그의 이름은 요한이니라", 이에 그들 모두가 놀라니라. 

(v)그가 서판을 청하여, 낱낱의 사람의 놀랍게도, 그가 쓰니라, "그의 이름은 요한이니라" 

(p)그때에 사가랴가 서판을 청하여 쓰니라, "그의 이름은 요한이니라", 이에 그들 모두가 놀라니라. 

(한) 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라

 

눅0164. 그리고 그의 입이 곧바로 열리고, 그의 혀가 풀리니라, 이에 그가 말하고, 하나님을 찬양하니라. 

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

(n) 그리고 곧바로 그의 입이 곧바로 열리고, 그의 혀가 풀리니라, 이에 그가 하나님을 찬양하는 가운데 말하기 시작하니라. 

(v)즉시로 그의 입이 열리고, 그의 혀가 풀리니라, 이에 하나님을 찬양하며, 그가 말하기 시작하니라. 

(p)그리고 곧바로 그의 입이 열리고, 그의 혀가 풀리니라, 이에 하나님을 송축하고 찬양하며 감사드리면서, 그가 말하기 시작하니라. 

(한) 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니

 

눅0165. 이에 그들 주변에 거하는 모든 이들 위에 무서움이 임하니라, 그리고 이들 모든 말들이 유대의 모든 작은 산 지방에 두루걸쳐 널리 소문내지니라.  

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

(n)그들 주변에 살고 있는 모든 이들 위에 무서움이 임하니라, 그리고 이들 모든 일들이 유대의 모든 작은 산 지방에서 두루 말해지고 있었느니라. 

(v)이웃들이 경외로 모두 채워지니라, 그리고 유대의 작은 산 지방에 두루걸쳐 백성이 이들의 모든 것들에 관해 말하고 있었느니라. 

(p)이에 경외와 우러러 공경하는 무서움이 그들의 모든 이웃들 위에 임하니라. 그리고 이들의 모든 것들이 유대의 작은 산 지방에 두루걸쳐 논의되니라. 

(한) 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매

 

눅0166. 그리고 그것들을 들은 그들 모두가 그것들을 자기들의 마음들 안에 쌓아두니라, 말하되, "이 아이는 어떤 종류의 아이가 되는가!", 그리고 주(主)의 손이 그와 함께 하니라. 

And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

(n)그것들을 들은 모두가 그것들을 정신(생각) 안에 간직하니라, 말하되, "그렇다면, 이 아이는 결국 무엇으로 드러날 것인가?", 이는 주(主)의 손이 분명하게 그와 함께 하였음이라.

(v)이를 들은 낱낱의 자가 이것에 관해 기이하게 여기니라, 묻되, "그렇다면, 이 아이는 무엇이 될 것인가?" 이는 주(主)의 손이 그와 함께 하였음이라. 

(p)그리고 그것들을 들은 모두가 그것들을 자기 마음들 안에 쌓아두니라, 말하되, "그렇다면, 이 어린 소년은 무엇이 될 것인가?" 이는 주(主)의 손이 (그를 보호하고 도우며) 매우 명백하게 그와 함께 하였음이라. 

(한) 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 이 아이가 장차 어찌 될꼬 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라

 

눅0167. 그리고 그 아버지 사가랴가 성령으로 채워져, 대언하니라(히브리어 네부아: 흘러나오다, 대변하다, 헬라어 프로페테이아: 다른 사람을 대변하다), 말하되, 

And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,

(n)그리고 그 아버지 사가랴가 성령으로 채워져, 대언하니라, 말하되,

(v)그 아버지 사가랴가 성령으로 채워져, 대언하니라, 

(p)그때에 그 아버지 사가랴가 성령으로 채워지고, 제어되어, 대언하니라, 말하되,

(한) 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되

 

눅0168. 이스라엘의 주 하나님은 송축 받을지어다(율로게토스:찬양받을 만한, 축복받은,찬양 받은), 이는 그분께서 그분의 백성을 방문하시어, 속전(贖錢)하셨음(되사셨음)[뤼트로씨스:뤼트로오(속전하다,구속하다)에서 유래,구속함,속죄(贖罪)한,구속(救贖),속죄]이라.

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

(n)이스라엘의 주 하나님은 송축 받을지어다, 이는 그분께서 우리를 방문하시어, 그분의 백성을 위해 속죄[속전(贖錢)]를 성취하셨음이라.

(v)주 이스라엘의 하나님은 찬양 받을지어다, 이는 그분께서 오셔서, 그분의 백성을 속전하셨음(되사셨음)이라.

(p)주 이스라엘의 하나님은 송축 받을지어다(찬미 받으시고, 높여지시고, 감사를 받을지어다), 이는 그분께서 오셔서, 그분의 백성에게 해방(구원)과 속전(贖錢)(되사기)을 가져오셨음이라!

(한) 찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며

출0606노트 : 고엘 제도

출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

 

눅0169. 그리고 세상이 시작된 이후로 있어 왔던 그분의 거룩한 대언자(代言者)들의 입을 통해, 그분께서 말씀하셨던 대로, 우리를 위해 그분의 종 다윗의 집에서 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)의 뿔을 일으키셨느니라. 

And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

(n)그리고 옛적으로부터 그분의 거룩한 대언자(代言者)들의 입을 통해, 그분께서 말씀하셨던 대로, 우리의 조상들을 향해 긍휼을 보여주시고①, 또 그분의 거룩한 혈약(구약 베리트:고기에서 유래,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약)을 곧, 우리의 조상 아브라함에게 그분께서 맹세하신 그 맹세를 기억하시어②, 우리를 위해 그분의 종 다윗의 집에서 구원의 뿔을 곧, 우리의 적들로부터와, 우리를 미워하는 모든 이들의 손으로부터의 구원의 뿔을 일으키셨느니라. 

(v) [오래 전의 그분의 거룩한 대언자(代言者)들을 통해, 그분께서 말씀하셨던 대로], 우리의 조상들에게 긍휼을 보여주시고①, 또 그분의 거룩한 혈약을 곧, 우리의 조상 아브라함에게 그분께서 맹세하신 그 맹세를 기억하시어②, 그분께서 우리를 위해 그분의 종 다윗의 집에서 구원의 뿔을 곧, 우리의 적들로부터와, 우리를 미워하는 모든 이들의 손으로부터의 구원의 뿔을 일으키셨느니라. 

(p)그리고 그분께서 우리를 위해 그분의 종 다윗의 집에서 구원의 뿔[세력(힘)있고 강력한 돕는자, 구원의 창시자]을 일으키셨느니라. 

(한) 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니

 

눅0170. 세상이 시작된 이후로 있어 왔던 그분의 거룩한 대언자(代言者)들의 입을 통해, 그분께서 말씀하셨던 대로,

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

(n)옛적으로부터 그분의 거룩한 대언자(代言者)들의 입을 통해, 그분께서 말씀하셨던 대로, 

(v)[오래 전의 그분의 거룩한 대언자(代言者)들을 통해, 그분께서 말씀하셨던 대로]

(p)이것은, (사람의 기억 속에 있는) 가장 고대적의 때들로부터 그분의 거룩한 대언자(代言者)들의 입을 통해, 그분께서 약속하셨던 것과 같으니라. 

(한) 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이

눅0171. 이는 우리의 조상들에게 약속된 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애)을 실행하여①, 그리고 그분의 거룩한 혈약(디아데케:처분,계약,언약,유언)을 곧, 우리의 조상 아브라함에게 그분께서 맹세하신 그 맹세를 기억하시어②, 우리의 적들로부터, 또 우리를 미워하는 모든 이들의 손으로부터 우리가 구해지게 하려 함이라. 

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

(n)곧, 우리의 적들로부터와, 우리를 미워하는 모든 이들의 손으로부터의 구원(의 뿔을),

(v)곧, 우리의 적들로부터와, 우리를 미워하는 모든 이들의 손으로부터의 구원(의 뿔을),

(p) 이는 우리의 조상들에게 약속된 긍휼과 '함께 걷기'와 친절을 실현시키고, 보여주시며①, 그리고 그분의 거룩한 축복하실 혈약을 곧, 우리의 조상 아브라함에게 그분께서 맹세로 날인(捺印)하신 그 혈약을 기억하시고, 수행하시어②(그것이 하나님 자신에 의해 만들어졌기 때문에, 그 혈약은 더욱더 거룩하니라), 우리의 적들로부터와,우리를 몹시 싫어하고, 증오를 가지고 우리를 추적하는 모든 이들의 손으로부터 우리가 해방을 받고 구해지게 하려 함이라. 

(한) 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라

눅0172. 우리의 조상들에게 약속된 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애)을 실행하여, 그리고 그분의 거룩한 혈약(디아데케:처분,계약,언약,유언)을 기억하시어,

To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

(n)우리의 조상들을 향해 긍휼을 보여주시고, 또 그분의 거룩한 혈약(구약 베리트:고기에서 유래,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약)을 기억하시어,

(v)우리의 조상들에게 긍휼을 보여주시고, 또 그분의 거룩한 혈약을 기억하시어,

(p)우리의 조상들에게 약속된 긍휼과 '함께 걷기'와 친절을 실현시키고, 보여주시며, 그리고 그분의 거룩한 축복하실 혈약을 기억하시고, 수행하시어(그것이 하나님 자신에 의해 만들어졌기 때문에, 그 혈약은 더욱더 거룩하니라)

(한) 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니

 

눅0173. 곧, 우리의 조상 아브라함에게 그분께서 맹세하신 그 맹세를,

The oath which he sware to our father Abraham,

(n)곧, 우리의 조상 아브라함에게 그분께서 맹세하신 그 맹세를,

(v)곧, 우리의 조상 아브라함에게 그분께서 맹세하신 그 맹세를,

(p)곧, 우리의 조상 아브라함에게 그분께서 맹세로 날인(捺印)하신 그 혈약을,

(한) 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라

 

눅0174. 이는 우리 적들의 손에서 해방된(구조된) 우리가 우리 삶(생명)의 모든 날들에 그분 앞에서 거룩함과 '법적 깨끗함' 가운데서, 무서움 없이 그분을 섬기도록 그분께서 우리에게 이루어 주시려 함이라. 

That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

(n)이는 우리 적들의 손으로부터 구조된 우리가 우리의 모든 날들에 그분 앞에서 거룩함과 '법적 깨끗함' 가운데서,무서움 없이 그분을 섬기도록 우리에게 이루어 주시려 함이라. 

(v)이는 우리 적들의 손으로부터 우리를 구하셔서, 우리의 모든 날들에 그분 앞에서 거룩함과 '법적 깨끗함' 가운데서, 우리로 무서움 없이 그분을 섬길 수 있게 하려 하심이라. 

(p)이는 우리 적들의 손으로부터 구조된 우리가 우리 삶의 모든 날들에 그분의 임재 안에서 (영속되는 올바름의 원리들을 따라서) 거룩함[신(神)의 성품의 성별됨]과 '법적 깨끗함' 가운데서, 무서움 없이 그분을 섬기도록 우리에게 이루어 주시려 함이라. 

(한) 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고

 

눅0175. 우리 삶(생명)의 모든 날들에 그분 앞에서 거룩함과 '법적 깨끗함 가운데서 

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

(n)우리의 모든 날들에 그분 앞에서 거룩함과 '법적 깨끗함' 가운데서 

(v)우리의 모든 날들에 그분 앞에서 거룩함과 '법적 깨끗함' 가운데서 

(p)우리 삶의 모든 날들에 그분의 임재 안에서 (영속되는 올바름의 원리들을 따라서) 거룩함[신(神)의 성품의 성별됨]과 '법적 깨끗함' 가운데서      

(한) 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다

 

눅0176. 그리고 아이 너는 지극히 높으신 분의 대언자(代言者)라고 불리노니, 이는 네가 주의 길들을 준비하기 위해①, 그분 백성에게 그들 죄들의 탕감(아페시스:자유,용서,구원,탕감,사함)에 의한 구원의 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)을 주기 위해②, 그분의 얼굴 앞에서 감이라.

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

(n)그리고 아이 너는 지극히 높으신 분의 대언자(代言者)라고 불리울 것이니, 이는 네가 주의 길들을 준비하기 위해①, 그분 백성에게 그들 죄들의 탕감에 의한 구원의 지식을 주기 위해②, 그분 앞에서 계속해 갈 것임이라. 

(v)그리고 내 아이 너는 지극히 높으신 분의 대언자(代言者)라고 불리울 것이니, 이는 네가 주를 위한 길을 준비하기 위해①, 그분 백성에게 그들 죄들의 탕감을 통한 구원의 지식을 주기 위해②, 그분 앞에서 계속해 갈 것임이라. 

(p)그리고 어린 아이 너는 지극히 높으신 분의 대언자(代言者)라고 불리노니, 이는 네가 주의 길들을 준비를 갖추기 위해①, 그들 죄들의 탕감과 면 안에서 그분 백성에게 구원의 지식을 가져와서, 주기 위해②, 그분 면전 앞에서 계속해 감이라. 

(한) 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여

눅0177. 그분 백성에게 그들 죄들의 탕감(아페시스:자유,용서,구원,탕감,사함)에 의한 구원의 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)을 주기 위해,  

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

(n)그분 백성에게 그들 죄들의 탕감에 의한 구원의 지식을 주기 위해,  

(v)그분 백성에게 그들 죄들의 탕감을 통한 구원의 지식을 주기 위해,  

(p)그들 죄들의 탕감과 면제 안에서 그분 백성에게 구원의 지식을 가져와서, 주기 위해,  

(한) 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니

눅0178. 어두움 가운데서와 사망의 그림자 가운데서 앉아있는 자들에게 빛을 주기 위해, 우리의 발을 '화해로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]의 길에로 안내하기 위해, 우리 하나님의 부드러우신 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애)을 통하여, 그 긍휼에 의해 높은 곳으로부터 여명(동틀녘)이 우리를 찾아왔느니라.

Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

(n)어두움 가운데서와 사망의 그림자 가운데서 앉아있는 자들에게 빛을 비추기 위해, 우리의 발을 화해로 하나로 됨'의 길에로 안내하기 위해, 우리 하나님의 부드러우신 긍휼 때문에, 그 긍휼과 함께 높은 곳으로부터 해돋음이 우리를 찾아올 것이니라. 

(v)어두움 가운데서와 사망의 그림자 가운데서 살고있는 자들에게 빛을 비추기 위해, 우리의 발을 '화해로 하나로 됨'의 길에로 안내하기 위해, 우리 하나님의 부드러우신 긍휼 때문에, 그 긍휼에 의해 솟아오르는 태양이 하늘로부터 우리에게 올 것이니라. 

(p)우리 하나님의 부드러우신 긍휼과 인애하심 때문에 또 그것을 통하여, 어두움 가운데서와 사망의 그림자 가운데서 앉아 있는 자들에게 빛을 비추고, 빛을 주기 위해, 우리의 발을 '화해로 하나로 됨'의 길에로 직선으로 안내하고 인도하기 위해, 높은 곳으로부터의 하나의 빛이 우리에게 동이 터서, 우리를 찾아올 것이니라. 

(한) 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여

 

눅0179. 어두움 가운데서와 사망의 그림자 가운데서 앉아있는 자들에게 빛을 주기 위해, 우리의 발을 화해로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]의 길에로 안내하기 위해,

To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

(n)어두움 가운데서와 사망의 그림자 가운데서 앉아있는 자들에게 빛을 비추기 위해, 우리의 발을 화해로 하나로 됨'의 길에로 안내하기 위해,

(v)어두움 가운데서와 사망의 그림자 가운데서 살고있는 자들에게 빛을 비추기 위해, 우리의 발을 화해로 하나로 됨'의 길에로 안내하기 위해,

(p)어두움 가운데서와 사망의 그림자 가운데서 앉아 있는 자들에게 빛을 비추고, 빛을 주기 위해, 우리의 발을'화해로 하나로 됨'의 길에로 직선으로 안내하고 인도하기 위해, 

(한) 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라

눅0180. 그리고 아이가 자라며, 영(靈) 안에서 점점 강해져 가니라, 그리고 그가 이스라엘에게 나타나는 날까지 황무지에서 있으니라. 

And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

(n) 그리고 아이가 자라며, 영(靈) 안에서 강하게 되기를 계속하니라. 그리고 그가 이스라엘에게 공개적으로 나타나는 날까지 그가 황무지에서 사니라. 

(v) 그리고 아이가 자라며, 영(靈) 안에서 강하게 되니라, 그리고 그가 이스라엘에게 공개적으로 나타날 때까지 그가 황무지에서 사니라. 

(p) 그리고 어린 소년이 자라며, 영(靈) 안에서 강하게 되니라, 그리고 그가 이스라엘에게 나타나는 날까지 (그의 공개적인 직임의 개시의 날까지) 그가 황무지(광야)에서 있으니라. 

(한) 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

1Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, 2καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου, 3ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, 4ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.

 

5Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ. 6ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι. 7καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.

 

8Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ,9κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου,10καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.

 

11Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.12καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.

 

13Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος “Μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην· 14καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται. 15ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον ‹τοῦ› Κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,

 

16καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν· 17καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.”

 

18Καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον “Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.”

 

19Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ “Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα· 20καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.”

 

21Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν. 22ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς, καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ· καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός. 23καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

 

24Μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καὶ περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε, λέγουσα 25ὅτι “Οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις.”

 

26Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ, 27πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ, ἐξ οἴκου Δαυὶδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ. 28καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν “Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.”a

 

29Ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.30καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ “Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ· 31καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. 32οὗτος ἔσται μέγας καὶ Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, 33καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.”

 

34Εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον “Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;”

 

35Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ “Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενονb ἅγιον κληθήσεται Υἱὸς Θεοῦ. 36καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ· 37ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα.”

 

38Εἶπεν δὲ Μαριάμ “Ἰδοὺ ἡ δούλη Κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου.” καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.

 

39Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα, 40καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ. 41καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ,42καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν “Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου. 43καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ; 44ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου. 45καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.”

 

46Καὶ εἶπεν Μαριάμ

“Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον,

47καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ Σωτῆρί μου·

48ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.

ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί·

49ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός.

καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

50καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς

τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

51Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,

διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·

52καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων

καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,

53πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν

καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

54ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ,

μνησθῆναι ἐλέους,

55καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,

τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.”

 

56Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.

 

57Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν. 58καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς, καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.

 

59Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν. 60καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν “Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης.”

 

61Καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι “Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.” 62ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό.

 

63Καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων “Ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ.” καὶ ἐθαύμασαν πάντες. 64ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.

 

65Καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, 66καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες “Τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται;” καὶ γὰρ χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ.

Zechariah's Song

 

67Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων

68“Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ,

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,

69καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν

ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,

70καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος

τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

71σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,

72ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,

73ὅρκον ὃν ὤμοσεν

πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν,

τοῦ δοῦναι ἡμῖν 74ἀφόβως

ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας

λατρεύειν αὐτῷ

75ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ

πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

76Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ·

προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,

77τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ

ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

78διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν,

ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

79ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει

καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,

τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.”

 

80Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι,c καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.