top of page
누가복음 / Luke  19장    
 
  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  
    
>>  마태  마가  누가  요한

▶눅1901. 그리고 예수께서 여리고로 들어가시어, 지나가시니라

And Jesus entered and passed through Jericho.

(n) 그분께서 여리고로 들어가시어, 지나가고 있었느니라, 

(v) 예수께서 여리고로 들어가시어, 지나가고 있었느니라, 

(p) 그리고 예수께서 여리고로 들어가시어, 그것을 통해 지나가고 있었느니라, 

(한) 예수께서 여리고로 들어 지나가시더라

 

눅1902. 그리고 보라, 삭개오[잨카이오스:기원은 히브리어 잨카이(순결한),이스라엘인삭개오]라 이름하며, 세리들 사이에서 머리이었던 사람이 있었느니라, 그가 부유하였느니라,

And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

(n) 그리고 삭개오라는 이름으로 불리워지는 사람이 있었느니라, 그가 머리 세금 징수자이었으며, 그가 부유하였느니라,

(v) 이름이 삭개오인 어떤 사람이 있었느니라, 그가 머리 세금 징수자이었으며, 부유하였느니라,

(p) 그리고 삭개오라 불리워지며, 머리 세금 징수자인 어떤 사람이 있었느니라, 그리고 그가 부유하였느니라,

(한) 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라

 

눅1903. 그리고 예수가 누구인지 그분을 보려고 그가 모색하니라, 그리고 붐비는 사람들[오클로스:오합지졸,(사람의)계급,폭도,무리,다수,백성,압력]때문에 할 수 없었으니, 이는 그가 키가 작았음이라. 

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, 

because he was little of stature.

(n) 예수가 누구인지 보려고 삭개오가 애쓰고 있었느니라, 그리고 무리 때문에 할 수 없었으니, 이는 그가 신장에서 작았음이라. 

(v) 예수가 누구인지 보기를 그가 원하니라, 그러나 키가 작은 사람이라서 그가 할 수 없었으니, 이는 무리 때문이라. 

(p) 그리고 예수를 보려고 곧, 어떤 사람이 그분인지 보려고 그가 애쓰고 있었느니라, 그러나 그가 무리 때문에 할 수 없었으니, 이는 그가 신장에서 작았음이라. 

(한) 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어

 

눅1904. 이에 그가 앞으로 달려가, 그분을 보기 위해 애굽 무화과나무(쉬코모라이아:뽕나무)로 올라가니라, 이는 그분이 그 길로 지나가실 것이었음이라. 

And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

(n)그래서 그가 앞서 달려가, 그분을 보기 위해 애굽 무화과나무로 올라가니라, 이는 그분이 그 길을 통해 바야흐로 지나가실 것이었음이라. 

(v)그래서 그가 앞서 달려가, 그분을 보기 위해 애굽 무화과나무를 오르니라, 이는 예수께서 그 길로 오시고 있었음이라. 

(p)그래서 그가 앞서 달려가, 그분을 보기 위해 애굽 무화과나무로 올라가니라, 이는 그분이 그 길로 바야흐로 지나가실 것이었음이라. 

(한) 앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라

 

▶눅1905. 그리고 예수께서 그곳에 오시었을 때에, 그분께서 위를 바라보아, 그를 보시고, 그에게 말씀하시니라, 삭개오야, 서둘러 내려오라, 이는 오늘 내가 네 집에서 반드시 머물러야 함이라. 

And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

(n) 예수께서 그곳에 오시었을 때에, 그분께서 위를 바라보시고, 그에게 말씀하시니라, 삭개오야, 서둘러 내려오라, 이는 오늘 내가 네 집에서 반드시 머물러야 함이라. 

(v) 예수께서 그 지점에 이르셨을 때에, 그분께서 위를 바라보시고, 그에게 말씀하시니라, 삭개오야, 즉시 내려오라, 오늘 내가 네 집에서 반드시 머물러야 하느니라. 

(p) 그리고 예수께서 그곳에 이르셨을 때에, 그분께서 위를 바라보시고, 그에게 말씀하시니라, 삭개오야, 서둘러 내려오라, 이는 오늘 내가 네 집에서 반드시 머물러야 함이라. 

(한) 예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니

 

▶눅1906. 이에 그가 서둘러 내려와서, 그분을 기쁘게 맞아들이니라. 

And he made haste, and came down, and received him joyfully.

(n) 이에 그가 서둘러 내려와서, 그분을 기꺼이 맞아들이니라. 

(v) 그래서 그가 즉시 내려와서, 그분을 기꺼이 영접하니라, 

(p) 그래서 그가 서둘러 내려와서, 그분을 기쁘게 맞아들이고 영접하니라, 

(한) 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘

 

눅1907. 그리고 그들이 그것을 보았을 때에, 그들 모두가 투덜거리니라, 말하되, 그분이 죄인(하마르톨로스: 죄 있는,죄인,죄를 범한,범죄자)인 사람에게 손님으로 되려고 들어갔느니라. 

And when they saw it, they all murmured, saying, 

That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

(n)그들이 그것을 보았을 때에, 그들 모두가 투덜대기 시작하니라, 말하되, 

그분이 죄인인 사람의 손님으로 되려고 들어갔느니라. 

(v) 온 백성이 이것을 보고, 투덜대기 시작하니라, 그가 죄인의 손님으로 되려고 들어갔느니라. 

(p)그리고 백성이 그것을 보았을 때에, 그들 사이에서 그들 모두가 투덜대며, 의분(義憤)으로 불평하니라, 죄에로 바쳐지고 현저하게 죄인인 사람의 손님으로 되려고, 또 그와 함께 묵으러고 그분이 들어갔느니라. 

(한) 뭇 사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라

▶눅1908. 그리고 삭개오가 서서, 주께 말하니라, 주여, 보소서, 내 재산의 절반을 내가 가난한 자들에게 주나이다. 그리고 만일 거짓 고소(쉬코판테오: 알리는 자,아첨꾼,나무강탈,무소,속이다,거짓으로 고소하다,참소하다,토색하다)에 의해  내가 어떤 이로부터 어떤 것을 취하였으면, 내가 그에게 네배로 회복시키나이다. 

And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

(n) 삭개오가 멈춰서서, 주께 말하니라, 주여, 보소서, 내 소유들의 절반을 내가 가난한 자들에게 줄 것이니이다, 그리고 만일 내가 누군가에게서 무엇인가를 사취하였으면, 내가 네배로 도로 줄 것이니이다. 

(v)그러나 삭개오가 일어서서, 주께 말하니라, 주여, 보소서! 지금 여기에서(지금 당장) 내가 내 소유들의 절반을 가난한 자들에게 주나이다, 그리고 만일 내가 누군가에게서 무엇인가를 속여 빼앗았으면, 내가 네배의 양(量)을 도로 지불할 것이니이다. 

(p)그래서 그때에 삭개오가 일어서서, 주께 엄숙히 밝히니라, 주여, 보소서, 내가 내 재산의 절반을 (지금) 가난한 자들에게 (복원의 방법에 의해) 주나이다, 그리고 만일 내가 누군가에게서 무엇인가를 속여 빼앗았으면, 내가 (지금) 네배 만큼 복귀시키나이다. 

(한) 삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사 배나 갚겠나이다

▶눅1909. 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 그도 또한 아브라함의 아들인 한, 오늘 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)이 이 집에 왔느니라, 

And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

(n) 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 오늘 구원이 이 집에 왔으니, 이는 그도 또한 아브라함의 아들임이라. 

(v) 예수께서 그에게 말씀하시니라, 오늘 구원이 이 집에 왔으니, 이는 이 사람도 또한 아브라함의 아들임이라. 

(pr) 예수께서 그에게 말씀하시니라, 오늘 구원이 이 가속(家屬)에게 왔으니, 이는 그도 또한 아브라함의 (영적인) 아들임이라. 

(한) 예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다

눅1910. 이는 사람의 아들은 잃어버려진 것을 찾으러, 또 구하러 왔음이라. 

For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

(n) 이는 사람의 아들은 잃어버려진 것을 찾으러, 또 구하러 왔음이라. 

(v) 이는 사람의 아들은 잃어버려진 것을 찾으러, 또 구하러 왔음이라. 

(p) 이는 사람의 아들은 잃어버려진 것을 찾으러, 또 구하러 왔음이라. 

(한) 인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라

 

▶눅1911. 그리고 그들이 이들의 것들을 들었을 때에, 그분께서 한 비유를 보태어 말씀하셨으니, 이는 그분께서 예루살렘 가까이에 있었음이며, 또 하나님의 왕국이 곧바로 나타나리라고 그들이 생각하였음이라. 

And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.

(n)그들이 이들의 것들에 경청하고 있던 동안에, 예수께서 계속해서 한 비유를 말씀하시니라, 이는 그분께서 예루살렘 가까이에 있어서, 하나님의 왕국이 곧바로 나타나리라고 그들이 추정하였음이라. 

(v)그들이 이것에 경청하고 있던 동안에, 그분께서 그들에게 한 비유를 계속해 말씀하시니라, 이는 그분께서 예루살렘 가까이에 있어서, 하나님의 왕국이 곧 나타나리라고 백성이 생각하였음이라. 

(p) 한데, 그들이 이들의 것들에 경청하고 있던 동안에, 그분께서 한 비유를 말씀하시기를 이어가시니라, 이는 그분께서 예루살렘에 다가가고 있었음이며, 하나님의 왕국이 곧이어 빛에로 데려가지고(드러내지고), 보여지리라고 그들이 생각하였음이라. 

(한) 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라

눅1912. 그러므로 그분께서 말씀하시니라, 어떤 귀족(유게네스:좋은 가문에서 태어난,계급이 높은,대범한,더욱 귀한 귀족)이 그 자신을 위해 왕국을 받아서, 돌아오려고 먼 나라로 들어가니라. 

He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

(n) 그래서 그분께서 말씀하시니라, 어떤 귀족이 그 자신을 위해 왕국을 받아서, 그후에 돌아오려고 먼 나라로 가니라. 

(v) 그분께서 말씀하시니라, 귀족 출신의 어떤 사람이 그 자신을 왕으로 지명받게 하여, 그후에 돌아오려고 먼 나라로 가니라.

(p) 그러므로 그분께서 말씀하시니라, 어떤 귀족이 그 자신을 위해 왕국을 손에 넣어, 그후에 돌아오려고 먼 나라로 들어가니라. 

(한) 가라사대 어떤 귀인이 왕위를 받아 가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에

 

눅1913. 그리고 그가 그의 종 열을 불러, 그들에게 열 므나(므나:므나,어떤 무게)를 넘겨주고, 그들에게 말하니라,내가 올 때까지 사용하라(프라그마튜오마이:사업하다,거래하다,종사하다,장사를 하다)

And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.

(n) 그리고 그가 그의 노예들 중의 열을 불러, 그들에게 열 미나(고대 그리스의 화폐 단위로, 1미나는 약 100데나리온, 또는 1/60 달란트)들을 주고, 그들에게 말하니라, 내가 도로 올 때까지 이것으로써 장사하라, 

(v) 그래서 그가 그의 종들 중의 열을 불러, 그들에게 열 미나들을 주고, 그가 말하니라, 내가 도로 올 때까지, 이 돈을 일에 놓으라.

(p) 그 자신의 노예 종들 중의 열을 불러, 그가 그들에게 열 미나(각각이 약 백일분의 삯 또는 거의 이십 달라와 동등한 것)들을 주고, 그들에게 말하니라, 내가 가서, 나중에 돌아오는 동안에 이들의 것들로써 사고 팔아라. 

(한) 그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라

▶눅1914. 그러나 그의 시민들이 그를 미워하여, 그의 뒤를 이어서 메시지(프레스베이아: 웃어른,대사관,대사,사신,사자,사절,여명)를 보내니라, 말하되, 우리가 이 사람으로 우리 위에서 다스리게 하지 않을 것이니이다. 

But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

(n) 그러나 그의 시민들이 그를 미워하여, 그의 뒤를 이어서 대표단을 보내니라, 말하되,우리는 이 사람이 우리를 다스리기를 원치 않나이다.

(v) 그러나 그의 백성이 그를 미워하여, 이를 말하도록 그의 뒤를 이어서 대표단을 보내니라 곧,우리는 이 사람이 우리 왕으로 되기를 원치 않나이다.

(p) 그러나 그의 시민들이 그를 몹시 싫어하여, 이를 말하기 위해 그의 뒤에 사절단을 보내니라 곧, 우리는 이 사람이 우리 위의 지배자로 되기를 원치 않나이다.

(한) 그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라

▶눅1915. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 왕국을 받은 후에 그가 돌아왔을 때에, 그때에 그가 돈을 주었던 이들 종들이 그에게 불러지도록 그가 명하였으니, 이는 낱낱의 자가 교역(交易)으로 얼마나 벌었는지 그가 알려 함이라. 

And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.

(n) 왕국을 받은 후에 그가 돌아왔을 때에, 그가 돈을 주었던 이들의 노예들이 그에게 불러지도록 그가 명하였으니, 이는 그들이 무슨 사업을 행하였는지 그가 알기 위함이라, 

(v) 그럼에도 그가 왕으로 삼아져서, 본국으로 돌아오니라, 다음에 그가 돈을 주었던 종들을 부르려고 그가 전갈을 보냈으니, 이는 그들이 그것으로 무엇을 벌었는지 알기 위함이라. 

(p) 그가 왕국을 받은 후에 돌아왔을 때에, 그가 돈을 주었던 이들의 노예 종들이 그에게 불러지도록 그가 명하였으니, 이는 각자가 사고 팔음으로 얼마나 만들었는지 그가 알기 위함이라. 

(한) 귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니

 

▶눅1916. 그때에 첫째가 오니라, 말하되, 주여, 당신의 므나가 열 므나를 얻었나이다. 

Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.

(n) 첫째가 나타나니라, 말하되, 주인이여, 당신의 미나가 열 미나들을 더 만들었나이다. 

(v) 첫번째 자가 와서, 말하니라, 나리, 당신의 미나가 열을 더 벌었나이다. 

(p) 첫번째 자가 그의 앞에 와서, 저가 말하니라, 

주인이여, 당신의 미나가 열의 (추가적인) 미나들을 만들었나이다. 

(한) 그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다

 

▶눅1917. 이에 그가 저에게 말하니라, 너 유익한 종아, 잘 하였느니라, 네가 매우 작은 것에서 신실하였기 때문에, 너는 열개의 성(城)들 위의 권위((엑수시아: 특권,힘,능력,지배,권위,권리/위임받은 권능)를 가지라,

And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

(n) 이에 그가 저에게 말하니라, 유익한 노예야, 잘 행하였느니라, 네가 매우 작은 일에서 신실하였기 때문에 너는 열개의 성(城)들 위의 권위 안에 있을 것이니라.

(v) 그의 주인이 대답하니라, 내 유익한 종아, 잘 행하였느니라! 네가 매우 작은 일에서 믿을 만하였기 때문에, 열개의 성(城)들을 맡으라. 

(p) 이에 그가 저에게 말하니라, 뛰어난 노예 종아, 잘 행하였느니라! 네가 매우 작은 일에서 신실하고 믿을 만하였기 때문에, 네가 열개의 성(城)들 위의 권위를 갖느니라, 

(한) 주인이 이르되 잘 하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고

 

▶눅1918. 그리고 둘째가 오니라, 말하되, 주인이여, 당신의 므나가 다섯 므나들을 얻었나이다. 

And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

(n) 둘째가 오니라, 말하되, 주인이여, 당신의 미나가 다섯 미나들을 만들었나이다. 

(v) 둘째가 와서, 말하니라, 나리, 당신의 미나가 다섯을 더 벌었나이다. 

(p) 두번째 자가 또한 와서, 말하니라, 주인이여, 당신의 미나가 다섯의 미나들을 더 만들었나이다. 

(한) 그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다

 

▶눅1919. 이에 그가 저에게 마찬가지로 말하니라, 너 역시 다섯 성(城)들 위로 되라, 

And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

(n) 이에 그가 저에게 또한 말하니라, 그리고 너는 다섯 성(城)들 위로 될 것이니라. 

(v) 그의 주인이 대답하니라, 너는 다섯 성(城)들을 맡으라. 

(p) 이에 그가 저에게 또한 말하니라, 그리고 너는 다섯 성(城)들을 맡을 것이니라.  

(한) 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고

 

▶눅1920. 그리고 또 다른이가 오니라, 말하되, 주인이여, 보소서, 내가 손수건(쑤다리온:손수건,수건) 안에 놓아서 간직해 두었던(아포케이마이:보존되다,기다리다,지정되다,쌓아두다) 당신의 므나가 여기에 있나이다, 

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

(n) 또 다른이가 오니라, 말하되, 주인이여, 내가 손수건 안에 따로 놓아 간직해두었던 당신의 미나가 여기에 있나이다, 

(v) 다음에 또 다른 종이 와서, 말하니라, 나리, 여기에 당신의 미나가 있나이다, 내가 그것을 천 조각 안에 따로 놓아서 간직하였나이다. 

(p) 다음에 또 다른이가 와서 말하니라, 주인이여, 내가 손수건 안에 놓아서 간직하였던 당신의 미나가 여기에 있나이다, 

(한) 또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다

눅1921. 이는 당신은 엄중한(아우스테로스: 엄격하고 날카로운) 사람이기 때문에, 내가 당신을 무서워하였음이라.당신은 당신이 두지[티데미:(옆에,아래에,위에)두다,배치하다,진열하다,맡기다,규정하다,의도하다] 않았던 것을 들어올리시며[아이로:들어올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,닻을 올리다,죄를 속하다,없이 하다,운반하다,제거하다], 또 당신이 씨 뿌리지 않았던 것을 거두어들이나이다. 

For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.

(n) 이는 당신은 강제로 거두는 사람이기 때문에, 내가 당신을 두려워하였음이라, 당신은 당신이 두지 않았던 것을 들어올리시며, 또 당신이 씨 뿌리지 않았던 것을 거두어들이나이다. 

(v) 당신은 모진 사람이기 때문에, 내가 당신을 두려워하였나이다, 당신은 당신이 넣어두지 않았던 것을 꺼내시며, 또 당신이 씨 뿌리지 않았던 것을 거두어들이나이다. 

(p)이는 당신은 엄중한(모진, 가혹한) 사람이기 때문에, 내가 당신을 (끊임없이) 두려워하였음이라, 당신은 당신이 두지 않았던 것을 주워 모으시며, 또 당신은 당신이 씨 뿌리지 않았던 것을 거두어들이나이다. 

(한) 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다

▶눅1922. 이에 그가 저에게 말하느니라, 너 사악한 종아, 네 자신의 입으로부터 내가 너를 판결할 것이니라, 내가, 내가 두지 않았던 것을 들어올리며, 또 내가 씨 뿌리지 않았던 것을 거두어들이는 엄중한 사람이라고 네가 알았느니라, 

And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:

(n) 그가 저에게 말하니라, 너 무익한 노예야. 네 자신의 말들에 의해 내가 너를 판결할 것이니라, 내가, 내가 두지 않았던 것을 들어올리며, 또 내가 씨 뿌리지 않았던 것을 거두어들이는, 강제로 거두는 사람이라고 네가 알았느냐? 

(v) 저의 주인이 대답하니라, 너 사악한 종아, 내가 네 자신의 말들에 의해 너를 판결할 것이니라! 내가, 내가 넣어두지 않았던 것을 꺼내며, 또 내가 씨 뿌리지 않았던 것을 거두어들이는 모진 사람이라고 네가 알았느냐?

(p) 그가 종에게 저에게 말하니라, 너 사악한 노예야, 네 자신의 입으로부터 내가 너를 판결하고, 유죄판결을 내릴 것이니라! 내가, 내가 두지 않았던 것을 주워모으며, 또 내가 씨 뿌리지 않았던 것을 거두어들이는, 엄중한(모질고 가혹한) 사람이라고 네가 알았느냐?

(한) 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐

 

눅1923. 그렇다면, 내가 왔을 때에 내가 내 자신의 것을 이자와 함께 요청할 수 있도록, 어찌하여 네가 내 돈을 은행에 주지 않았느냐? 

Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

(n)그렇다면, 온 후에, 내가 그것을 이자와 함께 모을 수 있도록, 어찌하여 네가 내 돈을 은행에 넣어두지 않았느냐? 

(v)그렇다면, 내가 되돌아왔을 때에, 내가 그것을 이자와 함께 모을 수 있도록, 어찌하여 네가 내 돈을 예금 위에 놓지 않았느냐? 

(p)그렇다면, 내가 돌아왔을 때에, 내가 그것을 이자와 함께 모을 수 있도록, 어찌하여 네가 내 돈을 은행에 넣어두지 않았느냐? 

(한) 그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고

▶눅1924. 그리고 그가 옆에 서있던 자들에게 말하니라, 저로부터 그 므나를 취하여, 열 므나들을 가지고 있는 그에게 그것을 주라.

And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

(n) 다음에 그가 옆에 서있던 자들에게 말하니라, 저로부터 그 미나를 취하여, 열 미나들을 가지고 있는 자에게 그것을 주라.

(v) 다음에 그가 옆에 서있던 자들에게 말하니라, 저로부터 저의 미나를 취하여, 열 미나들을 가지고 있는 자에게 그것을 주라.

(p) 그리고 그가 옆에 서있던 자들에게 말하니라, 저로부터 그 미나를 취하여, 열 미나들을 가지고 있는 그에게 그것을 주라.

(한) 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니

▶눅1925. [이에 그들이 그에게 말하니라, 주인이여, 그는 열 므나들을 가지고 있나이다]

(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)

(n) 이에 그들이 그에게 말하니라, 주인이여, 그는 열 미나들을 이미 가지고 있나이다.

(v) 그들이 말하니라, 나리, 그는 열을 이미 가지고 있나이다!

(p) 이에 그들이 그에게 말하니라, 주인이여, 그는 열 미나들을 이미 가지고 있나이다!

(한) 저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다

▶눅1926. 이는 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 가지고 있는 낱낱의 자에게 주어지며, 또 가지고 있지 않은 그로부터, 그가 가지고 있는 것마저 그로부터 취해짐이라. 

For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

(n) 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 가지고 있는 낱낱의 자에게 더 많은 것이 주어지나, 가지고 있지 않은 자로부터 그가 가지고 있는 것마저 취해짐이라.

(v) 그가 대답하니라, 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 가지고 있는 낱낱의 자에게 더 많은 것이 주어질 것이나, 아무것도 가지고 있지 않는 자로 말하면, 그가 가지고 있는 것마저 취해질 것이니라. 

(p) 그리고 (예수께서 말씀하시니라), 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 얻어서 가지고 있는 낱낱의 자에게 더 많은 것이 주어질 것이나, 얻지 못하고 가지고 있지 않는 자로부터 그가 가지고 있는 것마저 취해질 것이니라. 

(한) 주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라

 

눅1927. 그러나 내가 그들 위에서 다스리기를 원치 않았던 그들의 내 적들을 여기로 데려와, 그들을 내 앞에서 죽이라. 

But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

(n) 그러나 내가 그들 위에서 다스리기를 원치 않았던 그들의 내 적들을, 그들을 여기로 데려와, 그들을 내 면전에서 죽이라. 

(v) 그러나 내가 그들 위의 왕으로 되기를 원치 않았던 그들의 내 적들을, 그들을 여기로 데려와, 내 앞에서 그들을 죽이라. 

(p) [의분(義憤)에 찬 왕이 이를 말함에 의해 마감하니라 곧,] 그러나 내가 그들 위에서 다스리기를 원치 않았던 그들의 내 적들로 말하면, 그들을 여기로 데려와, 내 면전에서 그들을 죽이라!

(한) 그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라

▶눅1928. 그리고 그분께서 그와 같이 말씀하신 후에, 예루살렘에로 올라가시면서, 그분께서 앞에서 가시니라. 

And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

(n) 그리고 그분께서 이들의 것들을 말씀하신 후에, 그분께서 예루살렘에로 올라가시면서, 선두에서 계속 가시고 있었느니라, 

(v) 예수께서 이것을 말씀하신 후에, 예루살렘에로 올라가시면서, 그분께서 선두에서 계속 가시니라. 

(p) 그리고 이들의 것들을 말씀하신 후에, 예루살렘에로 올라가시면서, 예수께서 그들의 앞에서 계속 가시니라. 

(한) 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라

 

▶눅1929. 그리고 그분께서 '올리브[엘라이아:올리브(나무나 열매),감람나무] 산'이라 불리우는 산에 있는 벳바게와 베다니에 가까이 오셨을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그분께서 그분 제자들 중의 둘을 보내시니라.

And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,

(n)그분께서 '올리벳(엘라이온:올리브밭,올리브산,감람원)'이라 불리우는 산 인근에 있는 벳바게와 베다니에 다가오셨을 때에, 그분께서 제자들 중의 둘을 보내시니라.

(v)그분께서 '올리브 산'이라 불리우는 언덕에 있는 벳바게와 베다니에 다가오셨을 때에, 그분께서 그분 제자들 중의 둘을 보내시니라. 그들에게 이르시되, 

(p)그분께서 '올리브 산'이라 불리우는 산에 있는 벳바게와 베다니 가까이 오셨을 때에, 그분께서 그분 제자들 중의 둘을 보내시니라.

(한) 감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며

 

눅1930. 이르시되, 너희는 너희 건너편에 있는 마을로 들어가라, 너희가 거기로 들어가는 때에, 너희가 아직 사람이 그 위에 결코 앉은 적이 없는 나귀 새끼[폴로스:(특히)어린 나귀,망아지]가 매여있는 것을 발견하느니라,  그를 풀어, 그를 여기로 데려오라. 

Saying, Go ye into the village over against you;  in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.

(n) 이르시되, 너희 앞에 있는 마을로 들어가라, 너희가 들어가는 때에, 거기에서 아직 아무도 그 위에 결코 앉은 적이 없는 나귀 새끼가 매여있는 것을 너희가 발견할 것이니라, 그것을 풀어, 그것을 여기로 데려오라. 

(v) 너희 앞에 있는 마을로 가라, 너희가 거기에 들어가는 때에, 너희가 거기에서 아무도 탄 적이 없는 나귀 새끼가 매여있는 것을 발견할 것이니라, 그것을 풀어, 그것을 여기로 데려오라. 

(p) 그들에게 이르시되, 저쪽의 마을로 들어가라, 너희가 안으로 가는 때에, 거기에서 너희가 아직 아무도 그 위에 결코 앉은 적이 없는 나귀의 망아지가 매여있는 것을 발견할 것이니라, 그것을 풀어, 그것을 여기로 데려오라. 

(한) 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라

눅1931. 그리고 만일 누군가 너희에게 "너희가 어찌하여 그를 푸느냐?"고 물으면,  이같이 너희는 그에게 말할지니라, "이는 주께서 그를 필요로 하심이라"

And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, 

Because the Lord hath need of him.

(n) 만일 누군가 너희에게 "너희가 어찌하여 그것을 풀고 있느냐?"고 물으면,  너희는 말할지니라, "주께서 그것을 필요로 하시느니라"

(v) 만일 누군가 너희에게 "너희가 어찌하여 그것을 풀고 있느냐?"고 물으면,  그에게 말하라, "주께서 그것을 필요로 하시느니라"

(p) 만일 누군가 너희에게 "너희가 어찌하여 그것을 풀고 있느냐?"고 물으면,  너희는 이것을 말할지니라, "이는 주께서 그것을 필요로 하심이라"

(한) 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 하라 하시매

 

▶눅1932. 이에 보내진 그들이 그들의 길을 가서, 그분께서 그들에게 말씀하셨던 바로 그대로 발견하니라. 

And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.

(n) 그래서 보내진 자들이 떠나가서, 그분께서 그들에게 말씀하셨던 그대로 그것을 발견하니라. 

(v) 앞서 보내진 자들이 가서, 그분께서 그들에게 말씀하셨던 그대로 그것을 발견하니라. 

(p) 그래서 보내진 자들이 떠나가서, 그분께서 그들에게 말씀하셨던 그대로 그것을 발견하니라. 

(한) 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라

 

눅1933. 그리고 그들이 나귀 새끼를 풀고 있었을 때에, 그 소유주들이 그들에게 말하니라, 어찌하여 너희가 나귀 새끼를 푸느냐?

And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

(n) 그리고 그들이 나귀 새끼를 풀고 있었을 때에, 그 소유주들이 그들에게 말하니라, 어찌하여 너희가 나귀 새끼를 풀고 있느냐?

(v) 그들이 나귀 새끼를 풀고 있었을 때에, 그 소유주들이 그들에게 물으니라, 어찌하여 너희가 나귀 새끼를 풀고 있느냐?

(p) 그리고 그들이 나귀 새끼를 풀고 있었을 때에, 그 소유주들이 그들에게 말하니라, 어찌하여 너희가 나귀 새끼를 풀고 있느냐?

(한) 나귀새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀새끼를 푸느냐

 

▶눅1934. 이에 그들이 말하니라, 주께서 그를 필요로 하시느니라.

And they said, The Lord hath need of him.

(n) 그들이 말하니라, 주께서 그것을 필요로 하시느니라.

(v) 그들이 대답하니라, 주께서 그것을 필요로 하시느니라.

(p) 이에 그들이 말하니라, 주께서 그것을 필요로 하시느니라.

(한) 대답하되 주께서 쓰시겠다 하고

▶눅1935. 그리고 그들이 그를 예수께 데려오니라, 그리고 그들이 그들의 겉옷들을 나귀 새끼 위에 던지고, 그들이 예수를 그 위에 앉히니라.

And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, 

and they set Jesus thereon.

(n) 그들이 그것을 예수께 데려오니라, 그리고 그들이 그들의 겉옷들을 나귀 새끼 위에 던지고, 예수를 그 위에 앉히니라.

(v) 그들이 그것을 예수께 데려와, 그들의 겉옷들을 나귀 새끼 위에 던지고, 예수를 그 위에 앉히니라.

(p) 그리고 그들이 그것을 예수께 데려오니라, 다음에 그들이 그들의 겉옷들을 나귀 새끼 위에 던지고, 예수를 그 위에 앉히니라.

(한) 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니

 

▶눅1936. 그리고 그분께서 가시던 때에, 그들이 그들의 옷들을 길에 펼치니라. 

And as he went, they spread their clothes in the way.

(n) 그분께서 가시고 있던 때에, 그들이 그들의 겉옷들을 길 위에 펼치고 있었느니라. 

(v) 그분께서 길을 따라 가시던 때에, 백성이 그들의 겉옷들을 길 위에 펼치니라. 

(p) 그리고 그분께서 길을 따라 타고 가시던 때에, 백성이 그들의 겉옷들을 길 위에 계속해 펼치니라. 

(한) 가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라

 

눅1937. 그리고 그분께서 가까이에, 바로 올리브산의 내리받이[카타바씨스:내리받이,하강(下降)]에 오셨을 때에, 그들이 보아왔던 세력(힘)있는 모든 일들 때문에, 제자들의 온 무리가 기뻐하며, 큰 목소리로써 하나님을 찬양하기 시작하니라, 

And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

(n) 그분께서 올리브산의 내리받이 가까이에 다가가고 있던 즉시, 그들이 보아왔던 모든 기적들 때문에, 제자들의 온 무리가 큰 목소리로 기뻐하며 하나님을 찬양하기 시작하니라, 

(v) 길이 올리브산을 내려가는 곳 가까이에 그분께서 오셨을 때에, 그들이 보아왔던 모든 기적들 때문에, 제자들의 온 무리가 기뻐하며, 큰 목소리로 하나님을 찬양하기 시작하니라, 

(pr)그분께서 (예루살렘에) 다가가고 있던 즉시, 올리브 산의 내리받이 가까이에서, 그들이 보아왔던 모든 기적들과 권능의 일들 때문에, 제자들의 온 무리(그분을 따르는 자들이었거나, 따르기를 외쳤던 모든 이들)가 큰 목소리로써 (그분을 열성적으로 숭배하고) 기뻐하며 하나님을 찬양하기 시작하니라, 

(한) 이미 감람 산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본 바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여

눅1938. 말하되, 주의 이름으로 오시는 왕은 송축 받을지어다, 천국에서 평강이며, 또 지극히 높은 곳에서 영광이로다.

Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: 

peace in heaven, and glory in the highest.

(n)외치되, 주의 이름으로 오시는 왕은 송축 받을지어다, 천국에서 평강이요, 또 지극히 높은 곳에서 영광이로다!

(v) 주의 이름으로 오시는 왕은 송축 받을지어다! 천국에서 평강이요, 또 지극히 높은 곳에서 영광이로다!

(p)외치되, 주의 이름으로 오시는 왕은 송축 받을지어다(찬양들로써 축하 받을지어다)! 천국에서의 평강(죄의 결과로서 체험되는 모든 고뇌들로부터의 그곳의 해방)이요, 또 지극히 높은 곳(천국)에서 영광(장중함과 찬란함)이로다!

(한) 가로되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니

▶눅1939. 그리고 무리 사이로부터 바리새인들 중의 얼마간이 그분께 말하니라, 선생님, 당신의 제자들을 꾸짖으소서.

And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

(n) 무리 가운데의 바리새인들 중의 얼마간이 그분께 말하니라, 선생님, 당신의 제자들을 꾸짖으소서.

(v) 무리 가운데의 바리새인들 중의 얼마간이 예수께 말하니라, 선생님, 당신의 제자들을 꾸짖으소서!

(p) 그리고 무리로부터 바리새인들 중의 얼마간이 예수께 말하니라, 선생님, 당신의 제자들을 꾸짖으소서!

(한) 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘

 

▶눅1940. 이에 그분께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 말하노니, 만약 이들이 잠잠하면, 돌들이 곧바로 큰 소리로 외칠 것이니라.

And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.

(n) 그러나 예수께서 대답하시니라, 내가 너희에게 말하노니, 만약 이들이 조용하게 되면, 돌들이 큰 소리로 외칠 것이니라!

(v) 그분께서 대답하시니라, 내가 너희에게 말하노니,  만약 그들이 조용히 있으면, 돌들이 큰 소리로 외칠 것이니라.

(p) 그분께서 대답하시니라, 내가 너희에게 말하노니,  만약 이들이 조용히 있으면, 바로 이 돌들이 큰 소리로 외칠 것이니라.

(한) 대답하여 가라사대 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라 하시니라

 

▶눅1941. 그리고 그분께서 가까이 오셨을 때, 그분께서 성(城)을 바라보시고, 그것에 대해 우시니라.

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

(n) 그분께서 예루살렘에 다가오셨을 때에, 그분께서 성(城)을 보시고, 그것에 대해 우시니라.

(v) 그분께서 예루살렘에 다가오셔서, 성(城)을 보셨을 때에, 그분께서 그것에 대해 우시니라.

(p) 그리고 그분께서 다가오셨을 때에, 그분께서 성(城)을 보시니라, 그리고 그것에 대해 그분께서 (들을 수 있게) 우시니라.

(한) 가까이 오사 성을 보시고 우시며

눅1942. 이르시되, 만약 네가, 바로 네가 이 네 날에 적어도 네 평강('화친으로 하나로 됨')에 속하는 것들을 알았더라면! 그러나 그것들이 지금 네 눈들로부터 숨겨져 있느니라. 

Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

(n) 이르시되, 만약 네가, 바로 네가 오늘 평강(화친으로 하나로 됨)을 향해 나아가는 것들을 알았더라면! 그러나, 지금 그것들이 네 눈들로부터 숨겨져 왔느니라. 

(v) 그리고 말씀하시니라, 만약 네가, 바로 네가 오늘 너를 평강(화친으로 하나로 됨)으로 데려가려는 것을 알기만 하였더라면, 그러나, 지금 그것이 네 눈들로부터 숨겨져 있느니라. 

(pr)이르시되, 만약 네가 오늘 구원에 관해, 바로 네가 평강(화친으로 하나로 됨)을 향해 나아가는(나아가며, 평강이 그것에 달려있는) 것들을 알기만 하였더라면! 그러나 지금 그것들이 네 눈들로부터 숨겨져 왔느니라. 

(한) 가라사대 너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다

눅1943. 이는 네 적들이 네 주위에 참호(카랔쓰:말뚝,울타리.성벽)를 치고, 너를 빙둘러 둘러싸고, 사방에서 너를 감금하는 [쉬네코:함께 잡다,(귀를)막다,체포하다,곤경에 빠뜨리다,괴롭히다,억제하다,붙잡다,억압하다] 날들이 네 위에 옴이라, 

For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,

(n) 이는 네 적들이 너를 거슬러 방책(防柵, 바리케이드)을 쌓아올리고, 너를 에워싸고, 사방에서 너를 가두어 넣을 날들이 네 위에 올 것임이라. 

(v)네 적들이 너를 거슬러 제방을 짓고, 너를 에워싸고, 사방에서 너를 가두어 넣을 날들이 네 위에 올 것이니라, 

(p) 이는 네 적들이 네 주위에 (뾰족한 막대기들로) 제방을 쌓아올리고, 너를 에워싸고, 사방에서 너를 안에 봉쇄할 시간이 네 위에 올 것임이라, 

(한) 날이 이를지라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고

 

눅1944. 그리고 너와 네 안의 네 자녀들을 땅바닥과 동일 선상에 놓느니라, 그리고 그들이 네 안에 다른 돌 위에 하나의 돌도 남겨두지 않느니라, 이는 네가 네 방문의 때를 알지 못하였음이라. 

And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.

(n) 그리고 그들이 너와 네 안의 네 자녀들을 땅바닥과 동일 선상에로 평평하게 할 것이니라, 그리고 그들이 네 안에 다른 돌 위에 하나의 돌도 남겨두지 않을 것이니, 이는 네가 네 방문의 때를 네가 알아보지 못하였음이라. 

(v) 그들이 너를 곧, 너와 네 성벽들 안의 자녀들을 땅바닥에 내던질 것이니라, 그들이 다른 돌 위에 하나의 돌도 남겨두지 않을 것이니, 이는 네게로 오시는 하나님의 때를 네가 알아보지 못하였음이라. 

(pr) 그리고 그들이 너를 곧, 너(예루살렘)와 네 안의 네 자녀들을 땅바닥과 동일 선상에로 평평하게 할 것이니라, 그들이 네 안에 다른 돌 위에 하나의 돌도 남겨두지 않을 것이니, 이는 네가 네 방문의 때(하나님께서 너를 향해 

은혜로우시고, 네게 구원을 제공한 때)를 네가 알아보지 못하였음이라(관찰과 개인적인 체험으로 알아보는데에 점진적으로 이르지 못하였음이라), (한) 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 권고받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라 하시니라

▶눅1945. 그리고 그분께서 성전으로 들어가시어, 그 안에서 팔던 자들과, 사던 자들을 내쫓기 시작하시니라.

And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;

(n) 예수께서 성전으로 들어가시어, 팔고 있던 자들을 몰아내기 시작하시니라.

(v) 다음에 그분께서 성전 구역으로 들어가시어, 팔고 있던 자들을 몰아내기 시작하시니라.

(p) 다음에 그분께서 성전 구역으로 들어가시어, 팔고 있던 자들을 몰아내기 시작하시니라.

(한) 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어쫓으시며

눅1946. 그들에게 이르시되, 이것이 기록되어 있으니, 내 집은 기도의 집이라, 그러나 너희는 그것을 도적들의 소굴로 만들었느니라. 

Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: 

but ye have made it a den of thieves.

(n) 그들에게 이르시되, "이것이 기록되어 있으니, '그리고 내 집은 기도의 집으로 되느니라' 그러나 너희는 그것을 강도들의 소굴로 만들었느니라." 

(v) 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "이것이 기록되어 있으니, '내 집은 기도의 집으로 될 것이니라' 그러나 너희는 그것을 강도들의 소굴로 만들었느니라." 

(p) 그들에게 이르시되, 이것이 기록되어 있으니, 내 집은 기도의 집으로 되느니라, 그러나 너희는 그것을 강도들의 동굴로 만들었느니라.

(한) 저희에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시니라

▶눅1947. 그리고 그분께서 날마다 성전에서 가르치시니라, 그러나 머리제사장들과 서기관들과 백성의 머리들이 그분을 무너뜨리려고 모색하니라. 

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

(n) 그리고 그분께서 날마다 성전에서 가르치고 계셨느니라, 그러나 머리제사장들과 서기관들과 백성 사이에서 이끄는 자들이 그분을 무너뜨리려고 애쓰고 있었느니라. 

(v) 날마다 그분께서 성전에서 가르치고 계셨느니라, 그러나 머리제사장들과 토라 선생들과 백성들 사이의 지도자들이 그분을 죽이려고 애쓰고 있었느니라. 

(p) 그리고 그분께서 날마다 성전에서[성전 회랑(回廊)들과 구역들에서] 가르치기를 계속하시니라, 머리제사장들과 서기관들과 백성의 이끄는 자들이 그분을 죽음에 처하려고 모색하고 있었느니라.

(한) 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되

 

눅1948. 그리고 그들이 하려는 것을 찾을 수 없었느니라, 이는 모든 백성이 그분의 말을 듣는데 매우 주의를 기울였음이라. 

And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

(n) 그리고 그들이 하려는 어느것도 그들이 찾을 수 없었느니라, 이는 모든 백성이 그분께서 말씀하시는 낱낱의 말씀에 매달리고 있었음이라. 

(v) 그럼에도 그것을 하기 위한 어떤 방법도 그들이 찾을 수 없었느니라,  

이는 모든 백성이 그분의 말씀들에 매달렸음이라. 

(p) 그러나 그들이 할 수 있는 어느것도 그들이 찾지 못하였느니라, 이는 모든 백성이 그분의 말씀들에 매달리고, 그분에 의해 충격을 받았음이라. 

(한) 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라

1Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ. 2Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος· 3καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν. 4καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.

 

5Καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν “Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι· σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.”

 

6Καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων. 7καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι “Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι.”

 

8Σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν Κύριον “Ἰδοὺ τὰ ἡμίσιά* μου τῶν ὑπαρχόντων, Κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.”

 

9Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι “Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν· 10ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.”

11Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν, διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι Ἰερουσαλὴμ αὐτὸν καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι· 12εἶπεν οὖν “Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι. 13καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς,a καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ‘Πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.’

 

14Οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες ‘Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.’

 

15Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τὸ ἀργύριον, ἵνα γνοῖ 〈τίς〉 τί διεπραγματεύσαντο.

 

16Παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων ‘Κύριε, ἡ μνᾶ σου δέκα προσηργάσατο μνᾶς.’

 

17Καὶ εἶπεν αὐτῷ ‘Εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.’

 

18Καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων ‘Ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.’

 

19Εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ ‘Καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.’

 

20Καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων ‘Κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου, ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ·21ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας, καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας.’

 

22Λέγει αὐτῷ ‘Ἐκ τοῦ στόματός σου κρίνω σε, πονηρὲ δοῦλε. ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα; 23καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.’

 

24Καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν ‘Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.’

 

25Καὶ εἶπαν αὐτῷ ‘Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.’

 

26‘Λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται. 27πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου.’”

28Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.

 

29Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν 30λέγων “Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν, καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε. 31καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ ‘Διὰ τί λύετε;’ οὕτως ἐρεῖτε ‘Ὅτι Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.’”

 

32Ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς. 33λυόντων δὲ αὐτῶν τὸν πῶλον εἶπαν οἱ κύριοι αὐτοῦ πρὸς αὐτούς “Τί λύετε τὸν πῶλον;”

 

34Οἱ δὲ εἶπαν ὅτι “Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.”

 

35Καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν.

 

36Πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ. 37ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν Ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν Θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων,38λέγοντες

“Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ὁ Βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου·”b

“Ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.”

 

39Καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν “Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.”

 

40Καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Λέγω ὑμῖν ‹ὅτι› ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.”

41Καὶ ὡς ἤγγισεν, ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν, 42λέγων ὅτι “Εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ σὺ τὰ πρὸς εἰρήνην· νῦν δὲ ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου. 43ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν, 44καὶ ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί, καὶ οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον ἐν σοί, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου.”

45Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας, 46λέγων αὐτοῖς“Γέγραπται ‘Καὶ ἔσται ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς·’c ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε ‘Σπήλαιον λῃστῶν.’d

 

47Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ· οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ, 48καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο* αὐτοῦ ἀκούων.

bottom of page