top of page
누가복음 / Luke  23장    
 
  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  
     
>>  마태  마가  누가  요한

▶눅2301. 그리고 그들의 온 무리가 일어나, 그분을 빌라도에게 이끌어 가니라. 

And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

(n) 다음에 그들 전체의 모임이 일어나, 그분을 빌라도 앞으로 데려가니라. 

(v) 다음에 전체의 회중이 일어나, 그분을 빌라도에게 이끌어 가니라.  

(p) 다음에 그들 전체의 회중이 일어나, 예수를 빌라도 앞으로 이끌어 가니라. 

(한) 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서

 

눅2302. 그리고 그들이 그분을 고소하기 시작하니라, 말하되, 이 자가 민족을 왜곡시키는(잘못된 길로 이끄는)(디아스트레포:왜곡하다,잘못 해석하다,부패하다,그르친,그르치다,돌아서다) 것과, 또 카이사르(황제)에게 조세를 주는 것을 금하는 것과, 그리고 그 자신 스스로가 왕인 그리스도라고 말하는 것을 우리가 발견하였나이다. 

And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation,and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

(n) 그리고 그들이 그분을 고소하기 시작하니라, 말하되, 이 자가 우리 민족을 오도(誤導)하는 것과, 또 카이사르에게 세금을 지불하는 것을 금하는 것과, 그리고 그 자신이 왕인 그리스도라고 말하는 것을 우리가 발견하였나이다. 

(v) 그리고 그들이 그분을 고소하기 시작하니라, 말하되, 이 자가 우리 민족을 뒤엎는 것을 우리가 발견하였나이다. 그가 카이사르에게 세금의 지불을 반대하며, 또 왕인 그리스도라고 주장하나이다. 

(p) 그리고 그들이 그분을 고소하기 시작하니라, 주장하되, 이 자가 우리 민족을 왜곡시키는[오도(誤導)하며, 부패시키며, 방향을 돌리는] 것과, 또 카이사르에게 조세를 지불하는 것을 금하는 것과, 그 자신이 왕인 그리스도(메시야, 기름부음 받은 자)라고 말하는 것을 우리가 발견하였나이다!

(한) 고소하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니

▶눅2303. 이에 빌라도가 그분께 물으니라, 말하되, 네가 유대인들의 왕이냐? 이에 그분께서 그에게 대답하여 말씀하시니라, 네가 그것을 말하느니라.

And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

(n) 그래서 빌라도가 그분께 물으니라, 말하되, 네가 유대인들의 왕이냐? 이에 그분께서 그에게 대답하여 말씀하시니라, 그것은 네가 말하는 대로이니라.

(v) 그래서 빌라도가 예수께 물으니라, 네가 유대인들의 왕이냐? 예수께서 대답하시니라, 그러니라, 그것은 네가 말하는 대로이니라.

(p) 그래서 빌라도가 그분께 물으니라, 네가 유대인들의 왕이냐? 이에 그분께서 그에게 대답하시니라, 그것은 네가 말하는 그대로이니라, (내가 그러하니라).

(한) 빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다

 

▶눅2304. 다음에 빌라도가 머리제사장들에게와 백성에게 말하니라, 내가 이 사람에게서 아무런 흠(아이티오스: 원인이 되는, 원인자,저자,짐,책임,근원)을 찾지 못하느니라. 

Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

(n) 다음에 빌라도가 머리제사장들과 무리들에게 말하니라, 내가 이 사람에게서 아무런 죄책을 찾지 못하느니라.

(v) 다음에 빌라도가 머리제사장들과 무리에게 알리니라, 내가 이 사람을 거스르는 고소에 대해 아무런 근거를 찾지 못하느니라.

(p)이에 빌라도가 머리제사장들과 무리들에게 말하니라, 내가 이 사람에게서 아무런 죄책이나 아무런 범죄를 찾지 못하느니라. 

(한) 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니

▶눅2305. 이에 그들이 더욱더 맹렬해지니라, 말하되, 그가 갈릴리로부터 시작하여 이곳까지 온 유대인 지역(이우다이아:유대 땅,팔레스틴의 한 지방)에 두루걸쳐 가르치면서, 백성을 휘젓나이다.

And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

(n) 그러나 그들이 강력히 주장하기를 계속하니라, 말하되, 그가 갈릴리로부터 시작하여 바로 이곳에까지 온 유대에서 가르치면서, 백성을 휘젓나이다.

(v) 그러나 그들이 강력히 주장하니라, 그가 온 유대에서 그의 가르침에 의해 백성을 휘젓나이다. 그가 갈릴리에서 시작하여, 줄곧 여기까지 왔나이다. 

(p) 그러나 그들이 집요하게 요구하게, 강경하게 되니라, 말하되, 그가 온 유대에 두루걸쳐 곧, 그가 시작한 갈릴리로부터 바로 이곳까지 가르치면서, 백성을 휘젓고 선동하나이다. 

(한) 무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다

 

▶눅2306. 빌라도가 갈릴리에 관해 들었을 때에, 이 사람이 갈릴리 사람인지 그가 물으니라. 

When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

(n) 빌라도가 이를 들었을 때에, 이 사람이 갈릴리 사람인지 그가 물으니라. 

(v) 이를 듣고서, 이 사람이 갈릴리 사람인지 빌라도가 물으니라. 

(p) 이를 듣고서, 이 사람이 갈릴리 사람인지 빌라도가 물으니라. 

(한) 빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여

 

눅2307. 그리고 그분이 헤롯(헤롯 안디바; 갈릴리와 베뢰아 영주)의 재판 관할권에 속하는 것을 그가 안 즉시, 그가 그분을 그 당시에 그 자신 역시 예루살렘에 있던 헤롯에게 보내니라, 

And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.

(n) 그리고 그분이 헤롯의 재판 관할권에 속하는 것을 그가 들어 알았을 때에, 그가 그분을 그 당시에 그 자신 역시 예루살렘에 있던 헤롯에게 보내니라, 

(v) 예수가 헤롯의 재판 관할권 아래에 있는 것을 그가 들어 알았을 때에, 그가 그분을 그 당시에 역시 예루살렘에 있던 헤롯에게 보내니라, 

(p) 그리고 그분이 헤롯의 재판 관할권에 속하는 것을 그가 확실하게 찾아내어, 그가 그분을 그 당시의 날들에 예루살렘에 또한 있던 (더 높은 권위인) 헤롯에게 올려 보내니라, 

(한) 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라

 

▶눅2308. 그리고 헤롯이 예수를 보았을 때에, 그가 심히 반가워하니라, 이는 그가 오랫동안 그분을 보기를 원하였음이라, 이는 그가 그분에 관해 많은 것들을 들었음이라, 그리고 그분에 의해 행하여지는 얼마간의 기적을 보기를 그가 바랐느니라.

And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

(n)한데, 헤롯이 예수를 보았을 때에, 그가 매우 반가워하니라, 이는 그가 오랫동안 그분을 보기를 원하였음이라, 이는 그가 그분에 관해 듣고 있었으며, 그분에 의해 실행되는 얼마간의 표적을 보기를 바라고 있었음이라. 

(v)헤롯이 예수를 보았을 때에, 그가 심히 기뻐하였으니, 이는 오랫동안 그가 그분을 보기를 원해오고 있었음이라. 그가 그분에 관해 들었던 것으로부터, 그분이 얼마간의 기적을 실행하는 것을 보기를 그가 바랐느니라. 

(p)한데, 헤롯이 예수를 보았을 때에, 그가 심히 반가워하니라, 이는 그분에 관해서 그가 들었었던 것 때문에, 그가 오랫동안 그분을 보기를 몹시 원하였음이라, 그리고 그분에 의해 행하여지는 얼마간의 표적(얼마간의 충격적인 징표나, 볼 만한 공연)을 목격하기를 그가 바라고 있었느니라. 

(한) 헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라

눅2309. 그때에 그가 많은 말들로 그분께 물었으나, 그분께서 그에게 아무것도 대답하지 않으시니라. 

Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

(n) 이에 그가 얼마동안 그분께 물었으나, 그분께서 그에게 아무것도 대답하지 않으시니라. 

(v) 그가 그분께 많은 질문들을 끈질기게 하였으나, 예수께서 그에게 아무런 대답도 주시지 않으시니라. 

(p) 그래서 그가 그분께 많은 질문들을 물었으나, 그분께서 아무런 대답을 하시지 않으시니라. 

(한) 여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니

▶눅2310. 그리고 머리제사장들과 서기관(필경사, 율법사)들이 서서, 맹렬히 그분을 고소하니라.

And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

(n) 그리고 머리제사장들과 서기관들이 그분을 맹렬히 고소하면서, 거기에 서있었느니라. 

(v) 머리제사장들과 토라 선생들이 그분을 맹렬히 고소하면서, 거기에 서있었느니라. 

(p) 그 동안에, 머리제사장들과 서기관들이 그분을 고소하기를 맹렬하게 또 격렬하게 계속하면서, 곁에 서있었느니라. 

(한) 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라

눅2311. 그리고 그의 전쟁의 사람들과 함께 헤롯이 그분을 업신여기고(엑수데네오:멸시하다,하찮게 여기다,무시하다), 그분을 조롱하니라, 그리고 그분을 화려한 예복(에스데스:의상,복장,옷,의류,긴소매 옷)으로 차려입혀, 그분을 다시 빌라도에게 보내니라.

And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

(n)그리고 그의 군병들과 함께 헤롯이 그분을 경멸로써 다루고, 그분을 조롱한 후에, 그분을 화려한 예복으로 차려입혀, 그분을 도로 빌라도에게 보내니라.

(v) 그후에 헤롯과 그의 군병들이 그분을 놀리고 조롱하니라, 그분을 격조있는 예복으로 차려입혀, 그들이 그분을 도로 빌라도에게 보내니라. 

(p)그리고 그의 군병들과 함께 헤롯이 그분을 경멸로써 다루고, 그분을 조소하고, 조롱하니라, 

그후에 밝고 화려한 의상으로 그분을 차려입혀, 그가 그분을 도로 빌라도에게 보내니라. 

(한) 헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니

▶눅2312. 그리고 당일에 빌라도와 헤롯이 함께 친구들로 되니라, 이는 전에는 그들 사이에 그들이 반목관계에 있었음이라. 

And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.

(n) 한데, 바로 그날에 헤롯과 빌라도가 서로간에 친구들로 되니라, 이는 전에는 그들이 서로간에 적(敵)들이었음이라. 

(v) 그날에 헤롯과 빌라도가 친구들로 되니라, 이 일 전에는 그들이 적(敵)들이었느니라. 

(p) 그리고 비록 그들이 이 일 전에는 반목관계에 있어 왔을지라도, 바로 그날에는 헤롯과 빌라도가 서로간에 친구들로 되니라, 

(한) 헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라

 

▶눅2313. 그리고 빌라도가 머리제사장들과 지배자들과 백성을 함께 부른 후에, 그가

And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,

(n) 빌라도가 머리제사장들과 지배자들과 백성을 부르니라, 

(v) 빌라도가 머리제사장들과 지배자들과 백성을 함께 부르니라, 

(p) 그후에 빌라도가 머리제사장들과 지배자들과 백성을 함께 부르니라, 

(한) 빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고

 

눅2314. 그들에게 말하니라, 백성을 왜곡시키는(잘못된 길로 이끄는)(아포스트레포:~에게서 ~을 돌리다,다시 가져오다,오해하다,~로부터 돌아서다) 자로서 너희가 이 사람을 내게로 데려왔느니라, 그리고 보라, 너희 앞에서 그를 심문한 후에, 너희가 그를 고소하는 그것들에 관해서, 내가 이 사람 안에서 아무런 흠(아이티오스: 원인이 되는, 원인자,저자,짐,책임,근원)을 발견하지 못하였느니라, 

Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

(n) 그리고 그들에게 말하니라, 백성을 반란(폭동)에로 고무하는 자로서 너희가 이 사람을 내게로 데려왔느니라, 그리고 보라, 너희 앞에서 그를 심문한 후에, 너희가 그를 거슬러 제기하는 고소들에 관하여, 내가 이 사람 안에서 아무런 죄책을 발견하지 못하였느니라, 

(v) 그리고 그들에게 말하니라, 백성을 반란에로 고무하고 있는 자로서 너희가 이 사람을 내게 데려왔느니라, 너희의 면전에서 내가 그를 심문을 마친 후에, 그를 거스르는 너희의 고소들에 대해 아무런 근거를 발견하지 못하였느니라, 

(p) 그리고 그들에게 말하니라, 백성을 왜곡시키며, 오도(誤導)하며, 돌이키며, 또 부패시키고 있는 자로서 너희가 이 사람을 내 앞으로 데려왔느니라, 그리고 보라, 너희 앞에서 그를 심문한 후에, 그를 거스르는 너희의 고소들에 관하여, 내가 이 사람 안에서 어떤 죄의 원인(범죄나 죄책)도 발견하지 못하였느니라, 

(한) 이르되 너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게서 죄를 찾지 못하였고

눅2315. 뿐만 아니라, 헤롯도 또한 발견하지 못하였느니라, 이는 내가 너희를 그에게 보냈음이라, 그리고 보라, 죽음에 합당한 아무것도 그분에게 행하여지지 않았느니라, 

No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

(n) 뿐만 아니라, 헤롯도 또한 발견하지 못하였느니라, 이는 저가 그분을 우리에게 도로 보냈음이라, 그리고 보라, 사형을 받을 만한 아무것도 그분에 의해 행하여지지 않았느니라, 

(v) 또한 헤롯도 발견하지 못하였느니라, 이는 저가 그분을 우리에게 도로 보냈음이라. 너희가 알 수 있듯이, 그분이 사형을 받을 만한 아무것도 행하지 않았느니라. 

(p) 뿐만 아니라, 참으로 헤롯 또한 발견하지 못하였느니라, 이는 저가 그분을 우리에게 도로 보냈음이라. 보라, 그분이 사형을 받을 만한 아무것도 행하지 않았느니라. 

(한) 헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라

눅2316. 그러므로 내가 그분을 제재(응징)하여(파이듀오:아이를 훈련시키다,교육하다,훈련하다,징계하다,가르치다,배우다), 그분을 방면할 것이니라. 

I will therefore chastise him, and release him.

(n) 그러므로 내가 그분을 처벌하여, 그분을 방면할 것이니라. 

(v) 그러므로 내가 그분을 처벌하여, 그후에 그분을 방면할 것이니라. 

(pr) 그러므로 내가 (그분에게 교훈을 가르치기 위해) 그분을 처벌하고, 그분을 방면할 것이니라, 

(한) 그러므로 때려서 놓겠노라

눅2317. (이는, 필연적으로 그가 반드시 절기에 그들에게 한 사람을 방면해야 함이라).

(For of necessity he must release one unto them at the feast.)

(n) (한데, 그가 절기에 그들에게 죄수 하나를 방면하도록 묶여있었느니라).

(v) 없음. (어떤 사본에는 다음과 같은 구절이 있다. “유월절이 되면 빌라도는 죄수 하나를 놓아 주곤 하였다.”)

(p) 이는 그가 절기에 죄수 하나를 그들에게 방면하는 것이 필요하였음이라.

(한) (없음)

▶눅2318. 그리고 그들이 일제히 큰 소리로 외치니라, 말하되, 이 사람을 없이 하소서[아이로:들어올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,(소리를)높이다,(마음을)졸이다,항해하다,닻을 올리다,죄를 속하다,없이 하다,지탱하다,운반하다,느슨해지다,의심하다,제거하다,데리고 올라가다], 그리고 바라바를 우리에게 방면하소서. 

And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

(n) 그러나 그들이 모두 함께 큰 소리로 외치니라, 말하되, 이 사람을 없이 하소서, 그리고 우리를 위해 바라바를 방면하소서! 

(v) 한 목소리로 그들이 큰 소리로 외치니라, 이 사람을 없이 하소서! 바라바를 우리에게 방면하소서! 

(pr) 그러나 그들이 모두 함께 큰 소리로 외치니라, 말하되, 이 사람을 없이 하소서, 그리고 우리에게 바라바를 방면하소서! 

(한) 무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이 하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니

 

눅2319. [그는 성(城)에서 일어난 어떤 폭동 때문에, 또 살인 때문에 투옥되었느니라]

(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

(n) [그는 성(城)에서 일어난 폭동 때문에, 또 살인 때문에 투옥되어 있었던 자이었느니라]

(v) [바라바는 성(城)에서 폭동 때문에, 또 살인 때문에 투옥되어 왔었느니라]

(p) 그는 성(城)에서 폭동을 일으킨 것 때문에, 또 살인 때문에 투옥되어 있었던 자이었느니라]

(한) 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라

 

▶눅2320. 그러므로 예수를 기꺼이 방면하려는 빌라도가 그들에게 다시 말하니라.

Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

(n) 그러므로 예수를 방면하기를 원하던 빌라도가 그들에게 다시 말하니라. 

(v) 예수를 방면하기를 원하여, 빌라도가 그들에게 다시 호소하니라. 

(p) 예수를 방면하기를 바라면서, 한번 더 빌라도가 그들에게 외치니라, 

(한) 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되

 

눅2321. 그러나 그들이 외치니라, 말하되, 그를 십자가에 못 박으소서, 그를 십자가에 못 박으소서.

But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

(n) 그러나 그들이 큰 소리로 외치기를 계속하니라, 말하되, 십자가에 못 박으소서, 그를 십자가에 못 박으소서!

(v) 그러나 그들이 외치기를 계속하니라, 그를 십자가에 못 박으소서! 그를 십자가에 못 박으소서!

(p) 그러나 그들이 큰 소리로 외치기를 계속하니라, 십자가에 못 박으소서, 그를 십자가에 못 박으소서!

(한) 저희는 소리질러 가로되 저를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

▶눅2322. 이에 그가 그들에게 세번째로 말하니라, 왜냐, 악한 무엇을 그가 행하였느냐? 내가 그에게서 사형의 아무런 까닭(아이티오스: 원인이 되는, 원인자,저자,짐,책임,근원)을 발견하지 못하였느니라. 그러므로 내가 그를 제재하여(파이듀오:아이를 훈련시키다,교육하다,징계하다,가르치다,배우다), 그로 가게 할 것이니라. 

And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.

(n) 이에 그가 그들에게 세번째로 말하니라, 왜냐, 악한 무엇을 이 사람이 행하였느냐? 나는 그에게서 사형을 요구하는 아무런 죄책도 발견하지 못하였느니라. 그러므로 내가 그를 처벌하여, 그를 방면할 것이니라. 

(v)세번째로 그가 그들에게 말하니라, 왜냐? 무슨 범죄를 이 사람이 저질렀느냐? 나는 그에게서 사형의 형벌에 대한 아무런 근거들을 발견하지 못하였느니라. 그러므로 내가 그로 처벌 받게 하여, 그후에 그를 방면할 것이니라. 

(p)세번째 그가 그들에게 말하니라, 왜냐? 뒤틀린 무엇을 그가 행하였느냐? 나는 그에게서 사형을 받을 만한 아무것도(아무런 죄의 원인이나 범죄나 죄책을) 발견하지 못하였느니라. 그러므로 (그가 더 좋아지도록 가르치기 위해) 내가 그를 제재하여, 그를 방면할 것이니라. 

(한) 빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 한대

▶눅2323. 그리고 그분이 십자가에 못 박히도록 요구하면서, 그들이 큰 목소리들로써 끈질기었느니라(에피케이마이:위에 놓이다:의무를 가지다,놓이다,사면에 몰려들다). 그리고 그들의 목소리들과 머리제사장들의 목소리들이 우세하였느니라(카티오오,카티스퀴오: 능가하다,보다 우세하다)

And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.

(n) 그러나 그분이 십자가에 못 박히도록 요구하면서, 그들이 큰 목소리들로써 끈덕지었느니라, 그리고 그들의 목소리들이 압도하기 시작하니라. 

(v) 그러나 큰 외침들로써 그분이 십자가에 못 박히도록 그들이 끈덕지게 요구하니라, 그리고 그들의 외침들이 압도하였느니라, 

(p) 그러나 그분이 십자가에 못 박히도록 큰 외침들로써 요구하면서, 그들이 끈덕지고 집요하였느니라, 그리고 그들의 목소리들이 압도하였느니라(그들의 목적을 달성하였느니라).

(한) 저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라

눅2324. 이에 그들이 요구하는 대로 그것이 되도록 빌라도가 선고(宣告)를 내리니라(에피크리노:판결하다,선고하다)

And Pilate gave sentence that it should be as they required.

(n) 이에 그들의 요구가 이루어지도록 빌라도가 선고하니라. 

(v)그래서 빌라도가 그들의 요구를 이루어주기로 결정하니라. 

(p) 이에 그들이 요청하는 것이 행하여지도록, 빌라도가 선고를 내리니라, 

(한) 이에 빌라도가 저희의 구하는 대로 하기를 언도하고

눅2325. 그리고 폭동과 살인 때문에 투옥되었으며, 그들이 원하였던 저를 그가 그들에게 방면하니라, 대신에 그가 예수를 그들의 뜻에로 넘겨주니라. 

And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

(n) 그리고 그들이 요청하고 있었으며, 폭동과 살인 때문에 투옥되어 왔던 자를 그가 방면하니라, 대신에 그가 예수를 그들의 뜻에로 넘겨주니라. 

(v) 폭동과 살인 때문에 투옥되어 왔던 자를, 그들이 요청하였던 자를 그가 방면하고, 예수를 그들의 뜻에로 넘겨주니라. 

(p) 그래서 폭동과 살인 때문에 투옥되어 왔으며, 그들이 계속해 요청하였던 자를 그가 방면하니라, 대신에 그들이 원하였던 대로 처리되도록 그가 예수를 넘겨주니라, 

(한) 저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨 주어 저희 뜻대로 하게 하니라

▶눅2326. 그리고 그들이 그분을 이끌어 가던 때에, 그들이 시골에서 올라오던 키레네인(퀴레나이오스:구레네인,구레네의, 북아프리카 소재) 시몬이라는 하는 자를  붙잡아,저의 위에 그들이 십자가를 놓았으니, 이는 저가 예수의 뒤에서 그것을 짊어지게 하려 함이라. 

And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross,  that he might bear it after Jesus.

(n)그들이 그분을 이끌어 가던 때에, 그들이 한 남자를, 시골로부터 들어오고 있던 키레네의 시몬을 움켜잡아서, 예수의 뒤에서 나르도록 저의 위에 십자가를 놓으니라, 

(v)그들이 그분을 이끌어 가던 때에, 그들이 시골로부터 들어오는 저의 길 위에 있던 키레네 출신의 시몬을 움켜잡아서, 저의 위에 십자가를 놓고, 저로 그것을 예수 뒤에서 나르게 하니라. 

(p)그리고 그들이 그분을 이끌어 가던 때에, 그들이 시골로부터 들어오고 있던 키레네의 시몬이라하는 자를 움켜잡아서, 저의 위에 십자가를 놓아, 저로 그것을 예수의 뒤에서 나르게 하니라, 

(한) 저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라

▶눅2327. 그리고 백성의 큰 무리와, 또한 그분을 위해 통곡하며 슬퍼하던 부인들의 무리가 그분을 뒤따르니라. 

And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

(n) 그리고 백성의 큰 무리와, 그분을 위해 애통해 하며 슬퍼하고 있던 부인들의 무리가 그분을 뒤따르고 있었느니라. 

(v) 그분 때문에 애통해 하며 통곡하던 부인들을 포함하여, 백성의 큰 무리가 그분을 뒤따르니라.

(p) 그리고 그분을 위해 통곡하며 슬퍼하던 부인들을 포함하여, 백성의 큰 무리가 예수와 동행하니라. 

(한) 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라오는지라

 

눅2328. 그러나 그들에게 돌아서시며, 예수께서 말씀하시니라, 예루살렘의 딸들아, 나를 위해 울지 말고, 너희 자신들을 위해, 또 너희 자녀들을 위해 울라.

But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

(n) 그러나 그들에게 돌아서시며, 예수께서 말씀하시니라, 예루살렘의 딸들아, 나를 위해 울기를 멈추고, 너희 자신들을 위해, 또 너희 자녀들을 위해 울라.

(v) 예수께서 돌아서시어, 그들에게 말씀하시니라, 예루살렘의 딸들아, 나를 위해 울지 말라, 너희 자신들을 위해, 또 너희 자녀들을 위해 울라.

(p) 그러나 그들을 향해 돌아서시며, 예수께서 말씀하시니라, 예루살렘의 딸들아, 나를 위해 울지 말고, 너희 자신들을 위해, 또 너희 자녀들을 위해 울라.

(한) 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라

눅2329. 이는, 보라, 그 날들에는 그들이 이를 말하는 날들이 오고 있음이라 곧, 열매를 맺지 못하는 자들과, 결코 낳지 않았던 태(胎)들과, 결코 젖을 물리지 않았던 젖들은 복되니라.

For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

(n) 이는, 보라, 그들이 이를 말할 날들이 오고 있음이니 곧, 열매를 맺지 못하는 자들과, 결코 낳지 않았던 태(胎)들과, 결코 젖을 주지 않았던 가슴들은 복되니라.

(v) 이는, 너희가 이를 말할 때가 올 것임이라 곧, 열매를 맺지 못하는 부인들과, 결코 낳지 않았던 태(胎)들과, 결코 젖을 주지 않았던 가슴들은 복되니라!

(p) 이는, 보라, 그들이 이를 말할 날들이 오고 있음이니 곧, 열매를 맺지 못하는 자들과, 낳지 않았던 태(胎)들과, 결코 (애기들에게) 젖을 주지 않았던 가슴들은 복되니라(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라)!

(한) 보라 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라

눅2330. 그때에 그들이 산들에게 "우리 위에 떨어지라(핖토: 떨어지다,넘어지다,마주치다)", 또 언덕들에게 "우리를 덮으라"고 말하기 시작하느니라.

Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

(n) 그때에 그들이 산들에게 "우리들 위에 떨어지라", 또 언덕들에게 "우리를 덮으라"고 말하기 시작할 것이니라. 

(v) 그때에 그들이 산들에게 "우리들 위에 떨어지라!", 또 언덕들에게 "우리를 덮으라!"고 말할 것이니라.

(p) 그때에 그들이 산들에게 "우리들 위에 떨어지라!", 또 언덕들에게 "우리를 덮으라(숨기고, 감추라)!" 고 말하기 시작할 것이니라. 

(한) 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라

 

▶눅2331. 이는 만일 그들이 푸른(휘그로스:젖은,활기찬,신선한,푸른) 나무 안에서 이들의 것들을 행하면, 마른 나무 안에서 무엇이 행하여지겠음이냐? 

For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

(n) 이는 만일 그들이 나무가 푸를 때 이들의 것들을 행하면, 그것이 마른 때에 무엇이 일어날 것임이냐? 

(v) 이는 만일 사람들이 나무가 푸를 때에 이들의 것들을 행하면, 그것이 마른 때에 무엇이 일어날 것임이냐? 

(p) 이는 만일 그들이 나무가 푸를 때에 이들의 것들을 행하면, 그것이 마른 때에 무엇이 일어날 것임이냐? 

(한) 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라

 

▶눅2332. 그리고 죽음에 처해지기 위해, 그분과 함께 이끌려 가던, 다른 둘의 범죄자(카쿠르고스:행악자,범죄자,범인)들이 또한 있었느니라. 

And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

(n) 또한 범죄자들이던 다른 둘이 이들이, 그분과 함께 죽음에 처해지기 위해, 이끌려 가고 있었느니라. 

(v) 둘다 범죄자들인 둘의 다른 이들이 처형되기 위해 그분과 함께 또한 이끌려 가니라. 

(p) 범죄자들이던 둘의 다른 이들이, 그분과 함께 처형되기 위해 또한 이끌려 가니라. 

(한) 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려가니라

 

▶눅2333. 그리고 그들이 '갈보리(크라니온: 두개골,갈보리,해골)'라 불리우는 곳에 왔을 때에, 거기에서 그들이 그분과 범죄자들을, 하나는 오른편에, 다른 하나는 왼편에, 십자가에 못 박으니라, 

And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

(n) 그들이 '해골'이라 불리우는 곳에 왔을 때에, 거기에서 그들이 그분과 범죄자들을, 하나는 오른편에, 다른 하나는 왼편에, 십자가에 못 박으니라, 

(v) 그들이 '해골'이라 불리우는 곳에 왔을 때에, 거기에서 그들이 그분을 범죄자들과 함께 나란히 십자가에 못 박았으니, 하나는 그분의 오른편에, 다른 하나는 그분의 왼편에이니라,  

(p) 그리고 그들이 '해골(라틴어: 갈보리, 히브리어: 골고다)'이라 불리우는 곳에 왔을 때에, 거기에서 그들이 범죄자들과 함께 나란히, 그분을 십자가에 못 박았으니, 하나는 오른편에, 하나는 왼편에이니라, 

(한) 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라

▶눅2334. 그때에 예수께서 말씀하시니라, "아버지여, 그들을 용서하소서[아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다(혼자,있다,가다,갖다),생략하다,따로 내놓다(보내다),면제하다,고생하다,포기하다], 이는 그들이 하는 것을 그들이 알지 못함이니이다", 그리고 그들이 그분의 옷을 나누고, 제비들을 던지니라. 

Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

(n) 그러나 예수께서 말씀하고 있었느니라, "아버지여, 그들을 용서하소서, 이는 그들이 하고 있는 것을 그들이 알지 못함이니이다", 그리고 그들 사이에서 그분의 옷들을 나누면서, 그들이 제비들을 던지니라. 

(v) 예수께서 말씀하시니라, "아버지여, 그들을 용서하소서, 이는 그들이 하고 있는 것을 그들이 알지 못함이니이다", 그리고 제비들을 던짐에 의해, 그들이 그분의 옷들을 나누니라. 

(p) 그리고 예수께서 기도하시니라, "아버지여, 그들을 용서하소서, 이는 그들이 하는 것을 그들이 알지 못함이니이다", 그리고 그들이 그분의 옷들을 나누고, 그것들에 대해 제비들을 던짐에 의해 그것들을 분배하니라. 

(한) 이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비뽑을새

롬1219노트 : 복수하지 말고,그를 위해 기도하라 

롬1219(2)노트: 썬다싱의 명상 181

 

▶눅2335. 그리고 백성이 바라보면서 서있었느니라, 그리고 그들과 함께 또한 있던 지배자 [아르콘:첫째,주(통치자),방백(方伯),왕(王)]들이 그분을 비웃으니라, 말하되, 그가 다른 이들을 구하였느니라, 만약 그가 나님의 택하신 자 그리스도라면, 그로 그자신을 구하게 하라. 

And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

(n)그리고 백성이 바라보면서 옆에 서있었느니라, 그리고 심지어 지배자들이 그분께 빈정거리고 있었느니라, 말하되, 그가 다른 이들을 구하였느니라,, 만약 이가 그분의 택하신 자 하나님의 그리스도라면, 그로 그 자신을 구하게 하라. 

(v) 백성이 지켜보면서 서있었느니라, 그리고 심지어 지배자들이 그분께 빈정거리니라, 그들이 말하니라, 그가 다른 이들을 구하였느니라,, 만약 그가 택하신 자 하나님의 그리스도라면, 그로 그 자신을 구하게 하라, 

(p) 그때에 백성이 지켜보면서 (조용히 또 한가하게) 곁에 서있었느니라, 그러나 지배자들이 (그들의 코들을 윗쪽으로 돌려대며) 그분을 조소하고 빈정거리니라, 말하되, 그가 다른 이들을 (죽음으로부터) 구하였느니라, 만약 그가 그분의 택하신 자 하나님의 그리스도(메시야)라면, 그로 이제 그 자신을 구하게 하라! 

(한) 백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다 하고

▶눅2336. 그리고 군병들 또한 그분께 와서, 그분께 신 포도주를 제공하며, 그분을 조롱하니라. 

And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

(n) 군병들 또한 그분께 다가와서, 그분께 신 포도주를 제공하며, 그분을 조롱하니라. 

(v) 군병들 또한 그분께 다가와서, 조롱하니라, 그들이 그분께 포도주 식초를 제공하니라. 

(p)군병들 또한 다가와서, 그분께 신 포도주(물과 섞인 신 포도주)를 제공하며, 그분을 조롱하고 놀리니라, 

(한) 군병들도 희롱하면서 나아와 신 포도주를 주며

눅2337. 그리고 말하되, 만약 네가 유대인들의 왕이면, 네 자신을 구하라.

And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

(n)그리고 말하되, 만약 네가 유대인들의 왕이면, 네 자신을 구하라!

(v)그리고 말하니라, 만약 네가 유대인들의 왕이면, 네 자신을 구하라.

(p)그리고 말하되, 만약 네가 유대인들의 왕이면, 네 자신을 (죽음으로부터) 구하라.

(한) 가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라

 

▶눅2338. 그리고 그분의 위에 한 표제(標題)(에피그라페:비문,표제)가 그리스어와 라틴어와 히브리어의 문자들로 또한 씌여져 있었느니라 곧, "이는 유대인들의 왕이라"

And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

(n)한데, 그분 위에 한 제명(題銘)이 또한 있었느니라 곧, "이는 유대인들의 왕이라"

(v)그분 위에 "이는 유대인들의 왕이라"라고 읽는 씌여진 게시물이 있었느니라, 

(p) 이는 그분 위에 그리스어와 라틴어와 히브리어의 문자들로 된 한 제명(題銘)이 또한 있었음이라 곧, "이는 유대인들의 왕이라"

(한) 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라

▶눅2339. 그리고 매달려있는 범죄자들 중의 하나가 그분께 욕을 퍼부으니라, 말하되, 만약 네가 그리스도이면, 네 자신과 우리를 구하라.

And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, 

If thou be Christ, save thyself and us.

(n) 거기에 매달려있는 범죄자들 중의 하나가 그분께 욕지거리를 퍼붓고 있었느니라, 말하되, 네가 그리스도가 아니냐? 네 자신과 우리를 구하라!

(v) 거기에 매달린 범죄자들 중의 하나가 그분께 모욕들을 퍼부으니라. 말하되, 네가 그리스도가 아니냐? 네 자신과 우리를 구하라!

(p) 매달려있는 범죄자들 중의 하나가 그분께 욕을 퍼붓기를 계속하니라, 말하되, 네가 그리스도(메시야)가 아니냐? 네 자신과 우리를 (죽음으로부터) 구하라!

(한) 달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되

 

▶눅2340. 그러나 다른 이가 대답하여 그를 꾸짖으니라, 말하되, 네가 바로 그 형벌(크리마:결정,복수,형벌,심판,고소) 가운데에 있음을 알면서, 네가 하나님을 무서워하지 않느냐?

But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

(n) 그러나 다른 이가 대답하여 그를 꾸짖으면서 말하니라, 네가 바로 그 형벌의 선고 아래에 있은 이후에도, 심지어 네가 하나님을 무서워하지 않느냐?

(v) 그러나 다른 범죄자이 그를 꾸짖으니라, 그가 말하니라, 네가 바로 그 선고 아래에 있은 이후에도, 네가 하나님을 무서워하지 않느냐?

(p) 그러나 다른 이가 그를 꾸짖으니라, 말하되, 네 자신이 바로 그 형벌의 선고 아래에 있는 것을 알면서, 또 바로 그 형벌을 받으면서도, 심지어 네가 하나님을 무서워하지 않느냐?

(한) 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐

눅2341. 그리고 우리는 참으로 적법하게[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 

당하느니라, 이는 우리는 우리의 행실들의 마땅한 보응을 받음이라, 그러나 이분은 부당한(아토포스:제자리에 놓이지 않는,벗어난,부당한,해로운.사악한,어긋난,해로운,이치에 맞지 않는) 아무것도 행하지 않으셨느니라. 

And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

(n) 그리고 우리는 참으로 적법하게 겪고 있느니라, 이는 우리의 행실들에 대해 우리가 받을 만한 것을 우리가 받고 있음이라, 그러나 이분은 뒤틀린 아무것도 행하지 않으셨느니라. 

(v) 우리는 적법하게 처벌 받느니라, 이는 우리의 행실들이 받을 만한 것을 우리가 얻고 있음이라. 그러나 이분은 뒤틀린 아무것도 행하지 않으셨느니라. 

(p) 그리고 우리는 우리의 행실들의 마땅한 보응을 받으면서, 참으로 이것을 적법하게 겪느니라, 그러나 이분은 길에서 벗어난(이상하거나, 정도를 벗어나거나, 비뚤어지거나, 이치에 맞지 않는) 아무것도 행하지 않으셨느니라. 

(한) 우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고

눅2342. 그리고 그가 예수께 말하니라, 주여, 당신께서 당신의 왕국으로 들어가시는 때에, 나를 기억하소서, 

And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

(n)그리고 그가 말하고 있었느니라, 예수여, 당신께서 당신의 왕국으로 들어가시는 때에, 나를 기억하소서! 

(v) 다음에 그가 말하니라, 예수여, 당신께서 당신의 왕국으로 들어가시는 때에, 나를 기억하소서, 

(pr) 그리고 그가 말하고 있었느니라, 예수여, (청컨데) 당신께서 당신의 왕국으로 들어가시는 때에, 나를 기억하소서! 

(한) 가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니

▶눅2343. 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라. 참으로 내가 네게 말하노니, 오늘 네가 나와 함께 낙원(파라데이쏘스: 공원,낙원,미래의 행복의 장소,천국)에 있느니라.

And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

(n) 이에 그분께서 그에게 말씀하시니라. 참으로 내가 네게 말하노니, 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있느니라.

(v) 예수께서 그에게 대답하시니라, 내가 네게 진실을 말하노니, 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있을 것이니라. 

(p) 이에 그분께서 그에게 대답하시니라, 참으로 내가 네게 말하노니, 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있느니라.

(한) 예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라

▶눅2344. 그리고 때가 여섯째 시각(정오)경이었느니라, 그리고 온 땅 위에 아홉째 시각(오후 세시)까지 어두움이 있었느니라. 

And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

(n)그때가 여섯째 시각경이었느니라, 그리고 어두움이 온 땅 위에 아홉째 시각까지 떨어지니라. 

(v)그때가 여섯째 시각경이었느니라, 그리고 어두움이 온 땅 위에로 아홉째 시각까지 오니라. 

(p)그때가 여섯째 시각(정오)경이었느니라, 그리고 태양의 빛이 쇠약해지거나 어두워져지던 동안에, 어두움이 온 땅과 지구를 아홉째 시각(약 오후 세시)까지 덮으니라. 

(한) 때가 제 육 시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하며

 

눅2345. 그리고 태양이 어두워지고(스코티조:어둡게 되다,어두워지다), 또 성전의 구별휘장(카타페타스마:완전히 펼쳐진 것,유대성전의 지성소의 휘장)이 가운데서 찢어지니라.

And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.

(n) 이는 태양이 어둡게 되었음이라(에클레이포:생략하다,그치다,실패하다), 그리고 성전의 구별휘장이 둘로 찢어지니라.

(v) 이는 태양이 비추기를 멈췄음이라, 그리고 성전의 구별휘장이 둘로 찢어지니라.

(p) 태양의 빛이 쇠약해지거나 어두워져지던 동안에, 

그리고 성전의 ('거룩들 중의 거룩'의) 구별휘장이 둘로 찢어지니라.

(한) 성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라

 

▶눅2346. 그리고 예수께서 큰 목소리로 부르짖으셨을 때에, 그분께서 말씀하시니라, "아버지여, 당신의 손들에로 내가 내 영을 맡기나이다[파라티데미:나란히 놓다,(음식,진리를)제시하다,(믿음으로 혹은 방어를 위해)저축하다,진술하다,명령하다,위임하다,제안하다]", 그리고 그와 같이 말씀하신 후에, 그분께서 숨을 거두시니라(에크프네오: 숨을 거두다,숨을 끊다)

And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

(n) 그리고 큰 목소리로 외치신 예수께서 말씀하시니라, "아버지여, 당신의 손들에로 내가 내 영(靈)을 맡기나이다", 이것을 말씀하신 후에, 그분께서 그분의 마지막 숨을 쉬시니라. 

(v) 예수께서 큰 소리로 외치시니라, "아버지여, 당신의 손들에로 내가 내 영(靈)을 맡기나이다", 그분께서 이것을 말씀하신 후에, 그분께서 그분의 마지막 숨을 쉬시니라. 

(p) 그리고 큰 목소리로 외치신 예수께서 말씀하시니라, "아버지여, 당신의 손들에로 내가 내 영(靈)을 맡기나이다!", 그리고 이들 말씀과 함께, 그분께서 숨을 거두시니라. 

(한) 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다

▶눅2347. 그때에, 백부장이 행하여진 것을 보았을 때에, 그가 하나님께 영광을 드리니라, 말하되, 분명코 이분은 적법한[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/ 히브리어 짜디크

(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 분이셨느니라. 

Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, 

Certainly this was a righteous man.

(n) 한데, 백부장이 일어났었던 것을 보았을 때에, 그가 하나님을 찬양하기 시작하니라, 말하되, 분명코 이분은 결백하셨느니라,

(v)일어났었던 것을 보던 백부장이 하나님을 찬양하고, 말하니라, 분명코 이분은 정당한 분이셨느니라. 

(p) 한데, 일어났었던 것을 보았던 백부장이 하나님을 알아보고, 그분께 감사드리며 찬양하고, 말하니라, 의심할 것도 없이, 참으로 이분은 똑바르셨느니라(적법하고, 결백하셨느니라)!

(한) 백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고

눅2348. 그리고 그 광경에로 함께 왔던 모든 백성이, 행하여졌던 것들을 바라보고, 그들의 가슴들을 세게 치며, 돌아가니라. 

And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

(n) 그리고 이 광경에로 함께 왔던 모든 무리들이 일어났었던 것을 지켜보았을 때에, 그들이 그들의 가슴들을 계속 치면서, 돌아가기 시작하니라.

(v) 이 광경을 목격하러 모여들었던 모든 백성이 일어난 것을 보았을 때에, 그들이 그들의 가슴들을 계속 치며, 떠나가니라. 

(p) 그리고 이 광경을 보러 모여들었던 모든 무리들이 일어났었던 것을 보았을 때에, 그들이 그들의 가슴들을 계속 치면서, 그들의 집으로 돌아가니라. 

(한) 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고

 

눅2349. 그리고 그분과 면식이 있는 모든 이들과, 갈릴리로부터 그분을 따라온 부인들이 이들의 것들을 바라보면서, 멀리 떨어져 서있었느니라.  

And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

(n)그리고 그분과 면식이 있는 모든 이들과, 갈릴리로부터 그분을 동행한 부인들이 이들의 것들을 보면서 멀리에서 서서 있었느니라. 

(v) 그러나 갈릴리로부터 그분을 따라왔었던 부인들을 포함해서, 그분을 알던 모든 이들이 이들의 것들을 지켜보면서, 멀리에서 서있었느니라.  

(p)그리고 예수와 면식이 있는 모든 이들과, 갈릴리로부터 그분을 따라 왔었던 부인들이 멀리에 서서, 이들의 것들을 지켜보니라. 

(한) 예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라

▶눅2350. 그리고 보라, 요셉이라 이름하며, 조언자 (불류테스: 조언자,의원,유대인 공회회원)인 사람이 있었느니라, 그는 선한 사람이며, 적법한(디카이오스) 자이었느니라. 

And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:

(n) 그리고 요셉이라 이름하며, 공회의 회원이며, 선하고 적법한 사람인 사람이었으며, 

(v) 한데, 요셉이라 이름하며, 공회의 회원이며, 선하며 똑바른 사람이며, 

(p) 한데 주목하라, 아리마대의 유대인 성읍 출신의 요셉이라 이름하는 사람이 있었느니라, 그가 공회(산헤드린)의 회원이었으며, 선하고(똑바르며 유익하고), 적법한(하나님과 사람과 올바른 위치에 있는) 사람이었으며, 

(한) 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니

눅2351. (바로 그가 그들의 의도와 행위에 동의하지 않았느니라), 그는 유대인들의 성(城)인 아리마대에 속하였으며, 그는 또한 스스로 하나님의 왕국을 기다렸느니라. 

(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

(n) (그가 그들의 계획과 조치에 동의하지 않았었느니라), 유대인들의 성(城)인 아리마대 출신의 사람이며, 하나님 왕국을 기다리고 있던 사람이, 

(v) 그들의 결정과 조치에 동의하지 않았던 사람이 있었느니라, 그가 아리마대의 유대인들의 성읍으로부터 왔으며, 그가 하나님의 왕국을 기다리고 있었느니라, 

(p) 다른 이들의 의도와 조치에 동의하거나 찬성하지 않았던 사람이었느니라, 그리고 그가 하나님의 왕국을 기대하며 기다리고 있었느니라. 

(한) (저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니

 

눅2352. 이 사람이 빌라도에게 가서, 예수의 시신을 청하니라. 

This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

(n) 이 사람이 빌라도에게 가서, 예수의 시신을 요청하니라. 

(v) 빌라도에게 가서, 그가 예수의 시신을 요청하니라. 

(p) 이 사람이 빌라도에게 가서, 예수의 시신을 요청하니라. 

(한) 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여

눅2353. 그리고 그가 시신을 내려서, 시신을 아마포(신돈: 고운 삼베)로 감싸니라, 그리고 돌 안에 깎아졌으며, 그 안에 사람이 전에 결코 안치되지 않았던 무덤 안에 시신을 안치하니라, 

And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

(n) 그리고 그가 시신을 내려, 시신을 아마포(亞麻布) 천으로 감싸니라, 그리고 바위 속으로 깎아졌으며, 아무도 일찍이 안치되지 않았던 무덤 안에 그분을 놓으니라, 

(v) 다음에 그가 시신을 내려, 시신을 아마포(亞麻布) 천으로 감싸서, 아무도 아직 안치되지 않았던 무덤인 바위 속으로 깎아진 무덤 안에 시신을 안치하니라. 

(p) 다음에 그가 시신을 내려, 죽은 시신들을 감싸기 위한 아마포(亞麻布) 천으로 시신을 감싸서, 일찍이 아무도 아직 안치되지 않았던 바위로 깍아진 무덤 안에 그분을 안치하니라, 

(한) 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니

 

눅2354. 그리고 이 날은 준비일(파라스큐에: 준비,예비)이었으며, 안식일이 다가오고 있었느니라, 

And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

(n) 때는 준비일이었으며, 안식일이 바야흐로 시작되려 하였느니라, 

(v) 때는 준비일이었으며, 안식일이 바야흐로 시작되려 하였느니라, 

(p) 때는 (안식일을 위한) 준비일이었으며, 안식일이 다가오고 있었느니라. 

(한) 이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라

 

▶눅2355. 그리고 갈릴리로부터 그분과 함께 왔던 부인들 역시 뒷따라 와서, 무덤과 그분의 시신이 안치되는 형편을 바라보니라. 

And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

(n)한데, 갈릴리에서 그분과 함께 왔었던 부인들이 따라 와서, 무덤과 그분의 시신이 안치되는 형편을 보니라. 

(v)갈릴리로부터 예수와 함께 왔었던 부인들이 요셉을 따라가서, 무덤과 그분의 시신이 그 안에 안치되는 형편을 보니라. 

(p)갈릴리로부터 예수와 함께 왔었던 부인들이 밀착해 따라가서, 무덤과 그분의 시신이 안치되는 형편을 보니라. 

(한) 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고

 

눅2356. 그리고 그들이 돌아가서, 향신료(香辛料)[아로마:향유의 일종,(감미로운)향료]들과 연고(뮈론:몰약,향유,고약,연고)들을 준비하니라, 그리고 계명에 따라 안식일에 쉬니라.

And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.

(n)그후에 그들이 돌아가서, 향신료(香辛料)들과 향료들을 준비하니라, 

그리고 계명에 따라 그들이 안식일에 쉬니라.

(v)그후에 그들이 집으로 가서, 향신료(香辛料)들과 향료들을 준비하니라, 

그러나 계명에 청종하여, 그들이 안식일에 쉬니라.

(p)그후에 그들이 도로 가서, 향신료(香辛料)들과 연고(향료)들을 준비하니라, 계명에 따라 그들이 안식일에 쉬니라.

(한) 돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라

1Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον. 2ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες “Τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι, καὶ λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν βασιλέα εἶναι.”

 

3Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων “Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;”

Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη “Σὺ λέγεις.”

 

4Ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους “Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.”

 

5Οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι “Ἀνασείει τὸν λαὸν, διδάσκων καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.”

6Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν, 7καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.

 

8Ὁ δὲ Ἡρῴδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἐχάρη λίαν· ἦν γὰρ ἐξ ἱκανῶν χρόνων θέλων ἰδεῖν αὐτὸν διὰ τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ, καὶ ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον.9ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.

 

10Εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.11ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ‹καὶ› ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας, περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ.

 

12Ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πιλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων· προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς.

13Πιλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν 14εἶπεν πρὸς αὐτούς “Προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ’ αὐτοῦ. 15ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης· ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ· 16παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.”a

 

18Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ* λέγοντες “Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·”19ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

 

20Πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν. 21οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες “Σταύρου σταύρου αὐτόν.”

 

22Ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς “Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος; οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ· παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.”

 

23Οἱ δὲ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι, καὶ κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν.b 24καὶ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν· 25ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν, ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.

26Καὶ ὡς ἀπήγαγον αὐτόν, ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά τινα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ.

 

27Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. 28στραφεὶς δὲ πρὸς αὐτὰς ‹ὁ› Ἰησοῦς εἶπεν “Θυγατέρες Ἰερουσαλήμ, μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ· πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν, 29ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν ‘Μακάριαι αἱ στεῖραι, καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν.’ 30τότε

‘Ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν “Πέσετε* ἐφ’ ἡμᾶς,”

Καὶ τοῖς βουνοῖς “Καλύψατε ἡμᾶς·”’c

 

31Ὅτι εἰ ἐν ‹τῷ› ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;”

 

32Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.

 

33Καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.

 

34Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν “Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.”dδιαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.

 

35Καὶ εἱστήκει ὁ λαὸς θεωρῶν. ἐξεμυκτήριζον δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες λέγοντες “Ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ Χριστὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐκλεκτός.”

 

36Ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται προσερχόμενοι, ὄξος προσφέροντες αὐτῷ 37καὶ λέγοντες “Εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.”

 

38Ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴe ἐπ’ αὐτῷ

Ο* ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΟΥΤΟΣ*.

 

39Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν ‹λέγων› “Οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.”

 

40Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη “Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ; 41καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.” 42καὶ ἔλεγεν “Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.”

 

43Καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ.”

44Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης 45τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.

 

46Καὶ φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου.”f τοῦτο δὲ εἰπὼν ἐξέπνευσεν.

 

47Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατοντάρχης τὸ γενόμενον ἐδόξαζεν τὸν Θεὸν λέγων “Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν.” 48καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωρήσαντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες τὰ στήθη ὑπέστρεφον. 49εἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ὁρῶσαι ταῦτα.

50Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, [καὶ] ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος—51οὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν—ἀπὸ Ἁριμαθαίας πόλεως τῶν Ἰουδαίων, ὃς προσεδέχετο τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, 52οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ, 53καὶ καθελὼν ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι, καὶ ἔθηκεν αὐτὸν ἐν μνήματι λαξευτῷ, οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος. 54καὶ ἡμέρα ἦν Παρασκευῆς, καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.

 

55Κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες, αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ, ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ, 56ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν,

bottom of page