top of page
누가복음 / Luke  6장    
 
  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 
   >>  마태  마가  누가  요한

▶눅0601. 그리고 첫째 다음의 둘째 안식일에 이것이 일어나니라 곧, 그분께서 곡식의 이삭(스타퀴스:이삭,곡물의 이삭) 밭들을 통해 지나가시니라, 그리고 그분 제자들이 곡식의 이삭들을 잡아채어, 그들의 손으로 그것들을 비벼[프소코:가루로 빻다,(손바닥과 손가락으로 문질러 껍질을 벗기는)비비다] 먹으니라. 

And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

(n)그때에 이것이 일어나니라 곧, 안식일에 그분께서 어떤 곡식 밭들을 통해 지나가고 계셨느니라. 이에 그분 제자들이 곡식 머리들을 뽑아, 그들의 손으로 그것들을 비벼, 곡식을 먹고 있었느니라. 

(v)안식일에 예수께서 곡식 밭들을 통해 지나가고 계셨느니라. 이에 그분 제자들이 얼마간의 곡식 머리들을 뽑아, 그들의 손으로 그것들을 비벼, 낟알들을 먹기 시작하니라. 

(p)안식일에 예수께서 서있는 곡식 밭들을 통해 지나가고 계시는 동안에, 이것이 일어나니라 곧, 그분 제자들이 얼마간의 이삭들을 뽑아, 그들의 손으로 그것을 비벼, 곡식을 먹으니라. 

(한) 안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 제자들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니

눅0602. 이에 바리새인들 중의 몇몇이 그들에게 말하니라, 어찌하여 안식일들에 행하기에 적법치(엑세스티:~은 옳다,합법적이다) 않은 것을 너희가 하느냐?                                                                           

And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?

(n) 그러나 바리새인들 중의 몇몇이 말하니라, 어찌하여 안식일에 적법치 않은 것을 너희가 하느냐? 

(v) 바리새인들 중의 몇몇이 물으니라, 어찌하여 안식일에 적법치 않은 것을 너희가 하고 있느냐? 

(p) 그러나 바리새인들 중의 몇몇이 그들에게 물으니라, 어찌하여 안식일들에 행하여지게 허용되지 않는 것을 너희가 하고 있느냐? 

(한) 어떤 바리새인들이 말하되 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느뇨

 

▶눅0603. 이에 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 너희가 이것을, 다윗 그 자신과, 그와 함께 있던 자들이 굶주렸을 때에, 그가 행한 것을 읽어 보지 않았느냐? 곧, 

And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;

(n) 이에 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 다윗이 곧, 그와, 그와 함께 있던 자들이 굶주렸을 때에, 그가 행한 것을 너희가 읽어 보지도 않았느냐? 곧, 

(v)예수께서 그들에게 대답하시니라, 다윗과 그의 일행들이 굶주렸을 때에, 그가 행한 것을 너희가 결코 읽어보지 않았느냐? 

(p) 이에 예수께서 그들에게 대답하시니라, 이르시되, 다윗이 곧, 그와, 그와 함께 있던 자들이 굶주렸을 때에, 그가 행한 것을 너희가 결코 읽어 보지도 않았느냐?

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 다윗이 자기와 및 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐

눅0604. 그가 하나님의 집에 들어가서, 제사장들만을 위해서는 제외하고는 먹는 것이 적법치 않은 진설병을 취하여 먹고, 또한 그것들을 그와 함께 있던 자들에게도 주었던 사정이니라, 

How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?

(n) 그가 하나님의 집에 들어가서,제사장들만을 제외하고는 누가 먹는 것이 적법치 않은 성별된 빵을 취하여 먹고, 그것을 그의 일행들에게 주었던 사정이니라, 

(v) 그가 하나님의 집에 들어가서, 성별된 빵을 취하여, 제사장들이 먹는 것만이 적법한 것을 그가 먹었느니라, 그리고 그가 얼마간을 그의 일행들에게 또한 주었느니라. 

(p)어떻게 그가 하나님의 집에 들어가서, 오직 제사장들만을 제외하고는 누가 먹는 것이 허용되지 않는 진설병의 (거룩한) 빵덩어리들을 취하여 먹고, 또한 그와 함께 있던 자들에게 주었느냐? 

(한) 그가 하나님의 전에 들어가서 다만 제사장 외에는 먹지 못하는 진설병을 집어먹고 함께 한 자들에게도 주지 아니하였느냐

 

눅0605. 그리고 그분께서 그들에게 이를 말씀하시니라 곧, 사람의 아들이 또한 안식일의 주인(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)이니라. 

And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시고 계셨느니라, 사람의 아들이 안식일의 주인이니라. 

(v)다음에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 사람의 아들이 안식일의 주인이니라. 

(p)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 사람의 아들이 안식일의 바로 그 주인이니라. 

(한) 또 가라사대 인자는 안식일의 주인이니라 하시더라

 

▶눅0606. 그리고 또 다른 안식일에 이것이 또한 일어나니라 곧, 그분께서 회당에 들어가시어, 가르치시니라. 그리고 오른손이 시들은(크세로스: 건조한,주름진,마른,시든) 한 남자가 있었느니라

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

(n)다른 안식일에 그분께서 회당에 들어가시어, 가르치고 있었느니라, 

그리고 오른손이 시들은 한 남자가 거기에 있었느니라. 

(v)또 다른 안식일에 그분께서 회당에 들어가시어, 가르치고 있었느니라, 

그리고 오른손이 움츠러들은 한 남자가 있었느니라. 

(p)그리고 또 다른 안식일에 이것이 일어나니라 곧, 그분께서 회당에 들어가시어, 가르치셨을 때에,  오른손이 시들은 한 남자가 참석하였느니라. 

(한) 또 다른 안식일에 예수께서 회당에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라

 

눅0607. 이에 서기관들과 바리새인들이, 그분께서 안식일에 고치시는지 그분을 지켜보니라(파라테레오:자세히 관찰하다,지켜보다,조사하다), 이는 그들이 그분을 거슬러 고소거리를 찾으려 함이라. 

And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

(n)서기관들과 바리새인들이, 그분께서 안식일에 고치시는지 보려고 그분을 밀착하여 지켜보고 있었으니,  이는 그들이 그분을 고소할 이유를 찾으려 함이라. 

(v)바리새인들과 토라 선생들이 예수를 고소할 이유를 찾고 있었느니라, 

그래서 그들이 그분께서 안식일에 고치시는지 보려고 그분을 밀착하여 지켜보니라. 

(p)그리고 서기관들과 바리새인들이, 그분께서 안식일에 실제적으로 고치시는지 보려고 예수를 계속해 지켜보니라, 이는 그들이 그분을 거스르는 고소의 얼마간의 근거를 얻으려 함이라. 

(한) 서기관과 바리새인들이 예수를 송사할 빙거를 찾으려 하여 안식일에 병 고치시는가 엿보니

 

▶눅0608. 그러나 그분께서 그들의 생각들을 아시고, 시들은 손을 가진 자에게 말씀하시니라, "일어나서, 가운데로 나와 서라", 이에 그가 일어나, 나와 서니라.

But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

(n)그러나 그분께서 그들이 생각하고 있는 것을 아시니라, 그리고 그분께서 시들은 손을 가진 자에게 말씀하시니라, "일어나서, 앞으로 나오라", 이에 그가 일어나, 앞으로 나오니라. 

(v)그러나 예수께서 그들이 생각하고 있는 것을 아시고, 움츠러들은 손을 가진 자에게 말씀하시니라, "일어나서, 낱낱의 사람 앞에 서라", 그래서 그가 일어나, 거기에 서니라. 

(p)그러나 그분께서 그들의 생각들을 처음부터 내내 알고 계셨느니라, 그리고 그분께서 시들은 손을 가진 자에게 말씀하시니라, "나와, 여기 가운데에 서라", 이에 그가 일어나, 거기에 서니라. 

(한) 예수께서 저희 생각을 아시고 손 마른 사람에게 이르시되 일어나 한가운데 서라 하시니 저가 일어나 서거늘

 

눅0609. 다음에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 한가지를 물을 것이니라, 안식일들에 선을 행하는 것이 적법하냐, 아니면 악을 행하는 것이 적법하냐, 생명을 구하는 것이냐, 아니면 그것을 무너뜨리는 것이냐? 

Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

(n)그리고 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 묻느니라, 안식일에 선을 행하는 것이 적법하냐, 아니면 해악을 행하는 것이 적법하냐, 생명을 구하는 것이냐, 아니면 그것을 무너뜨리는 것이냐?

(v)다음에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 묻느니라, 안식일에 어느것이 적법하냐, 선을 행하는 것이냐, 아니면 악을 행하는 것이냐, 생명을 구하는 것이냐, 아니면 그것을 무너뜨리는 것이냐?

(p)다음에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 묻느니라, 안식일에 (누군가 그것으로부터 유익을 이끌어내도록) 선을 행하는 것이 적법하고 올바르냐, 아니면 악을 행하는 것이 그러하냐, 생명을 구하는 것(생명을 구하고, 혼을 안전하게 만드는 것)이냐, 아니면 그것을 무너뜨리는 것이냐? 

(한) 예수께서 저희에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 멸하는 것, 어느 것이 옳으냐 하시며

 

▶눅0610. 그리고 그들 모두를 둘러 바라보시고, 그분께서 그 남자에게 말씀하시니라, 네 손을 앞으로 뻗으라, 이에 그가 그렇게 하니라, 그리고 그의 손이 다른 손과 같이 온전하게 회복되니라.

And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

(n)그들 모두를 둘러 바라보신 후에, 그분께서 그에게 말씀하시니라, 네 손을 뻗으라! 이에 그가 그렇게 하니라, 그리고 그의 손이 회복되니라.

(v)그분께서 그들 모두를 둘러 바라보시니라, 다음에 그 남자에게 말씀하시니라, 네 손을 앞으로 뻗으라, 그가 그렇게 하니라, 그리고 그의 손이 모두 갖추어져 회복되니라.

(p)다음에 그분께서 그들 모두를 둘러 바라보시고, 그 남자에게 말씀하시니라, 네 손을 앞으로 뻗으라! 이에 그가 그렇게 하니라, 그리고 그의 손이 다른 손과 같이 충분하게 회복되니라.

(한) 무리를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 저가 그리하매 그 손이 회복된지라

눅0611. 그리고 그들이 광기(狂氣)로 채워져, 그들이 예수에게 무엇을 할까 하고 서로 마음을 교류하니라.

And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

(n) 그러나 그들 자신들이 분노로 채워져, 그들이 예수에게 무엇을 할까 하고 함께 의논하니라. 

(v)그러나 그들이 격노하게 되어, 그들이 예수에게 무엇을 할까 하고 서로간에 의논하기 시작하니라. 

(p)그러나 그들이 분별력의 결여와 몰지각한 분노로 채워져, 그들이 예수에게 무엇을 할까 하고 서로간에 의논(상의)하니라. 

(한) 저희는 분기가 가득하여 예수를 어떻게 처치할 것을 서로 의논하니라

 

▶눅0612. 그리고 그 당시의 날들에 이것이 일어나니라 곧, 그 당시의 날들에 그분께서 기도하러 산으로 들어가시어, 밤새도록 하나님께 기도하는 가운데에 계속 계셨느니라, 

And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

(n)그분께서 기도하러 산으로 떠나가신 것은 그때쯤이었느니라, 그리고 그분께서 하나님께 기도하는 가운데에 온 밤을 보내시니라.  

(v)그 당시의 날들 중의 어느날에 예수께서 기도하시러 산등성이로 나가시니라, 그리고 하나님께 기도하며 밤을 보내시니라.  

(p)한데, 그 당시의 날들에 이것이 일어나니라 곧, 그분께서 기도하시러 산으로 올라가 들어가시니라, 그리고 온 밤을 하나님께 기도하는 가운데에 보내시니라.  

(한) 이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 맞도록 하나님께 기도하시고

눅0613. 그리고 낮이 되었을 때에, 그분께서 그분께로 그분 제자들을 부르시니라, 그리고 그들 중에서 그분께서 열 둘을 택하시고, 그분께서 그들을 사도(아포스톨로스:사절,사자,사신,사도,대사,보냄받은 자)들이라 또한 이름하시니라, 

And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

(n)그리고 낮이 왔을 때에, 그분께서 그분께로 그분 제자들을 부르시고, 그들 중에서 열 둘을 택하시고, 그분께서 그들을 사도들이라 또한 이름하시니라, 

(v)아침이 왔을 때에, 그분께서 그분께로 그분 제자들을 부르시고, 그들 중에서 열 둘을 택하시고,그분께서 그들을 사도들이라 또한 칭하시니라. 

(p)그리고 낮이 되었을 때에, 그분께서 그분 제자들을 부르시고, 그들로부터 열 둘을 선택하시고, 그분께서 그들을 사도들(특별한 사자들)이라 이름하시니라, 

(한) 밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열둘을 택하여 사도라 칭하셨으니

눅0614. 시몬(그분께서 그를 베드로라 또한 부르시니라), 그리고 그의 형제 안드레, 야고보와 요한, 빌립과 바-돌로매(돌로매의 아들),

Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,

(n)시몬(그분께서 그를 베드로라 또한 부르시니라), 그리고 그의 형제 안드레, 그리고 야고보와 요한, 그리고 빌립과 바-돌로매,

(v)시몬(그분께서 그를 베드로라 부르시니라), 그의 형제 안드레, 야고보, 요한, 빌립, 바-돌로매,

(p)그들은 시몬(그분께서 그를 베드로라 부르시니라), 그리고 그의 형제 안드레, 그리고 야고보와 요한, 그리고 빌립과 바-돌로매,

(한) 곧 베드로라고도 이름 주신 시몬과 및 그 형제 안드레와 및 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와

눅0615. 마태와 도마, 알패오의 아들 야고보, 그리고 열심당원(젤로테스: 열광자,유대의 정치적 독립을 추구하는 일당,열심당원)이라 불리우는 시몬,

Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,

(n)그리고 마태와 도마, 알패오의 아들 야고보, 그리고 열심당원이라 불리웠던 시몬,

(v) 마태, 도마, 알패오의 아들 야고보, 열심당원이라 불리웠던 시몬,

(p)그리고 마태와 도마, 그리고 알패오의 아들 야고보, 그리고 열심당원이라 불리웠던 시몬,

(한) 마태와 도마와 및 알패오의 아들 야고보와 및 셀롯이라 하는 시몬과

 

눅0616. 그리고 야고보의 형제 유다, 그리고 또한 배신자(프로도테스:항복하는 자,배신자,반역자)였던 키르야 사람 [이스카리오테스:아람어 이쉬(남자)와 키르야(마을,성)의 합성어,가룟의 거민이나 남자,가룟인,배반자 유다의 별명] 유다이니라. 

And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.

(n)야고보의 아들 유다, 그리고 배신자로 되었던 키르야 사람 유다이니라. 

(v)야고보의 아들 유다, 그리고 배신자로 되었던 키르야 사람 유다이니라. 

(p)그리고 야고보의 아들 유다, 그리고 배신자(불충하고, 상스럽게 신실치 못한 사람)로 되었던 키르야 사람 유다이니라,  

(한) 및 야고보의 아들 유다와 및 예수를 파는 자 될 가룟 유다라

▶눅0617. 그리고 그분께서 그들과 함께 내려오시어, 평지에 서시니라, 그리고 그분의 제자들의 일행과, 그분의 말씀을 듣기 위해, 또 그들의 질병들의 고침을 받기 위해, 온 유대와 예루살렘에서 온 백성과, 두로와 시돈의 해안지역으로부터 온 백성의 큰 무리가 있었느니라, 

And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

(n) 예수께서 그들과 함께 내려오시어, 평지에 서시니라, 그리고 그분 제자들의 큰 무리와, 그분의 말씀을 듣기 위해, 그들의 질병들을 치유 받기 위해 왔던, 온 유대와 예루살렘과, 두로와 시돈의 해안지역으로부터 온 백성의 거대한 무리가 있었느니라, 

(v) 그분께서 그들과 함께 내려가시어, 평지에 서시니라, 그분의 제자들의 큰 무리와, 그리고 그분의 말씀을 듣기 위해, 그들의 질병들을 치유 받기 위해 왔던, 온 유대로부터, 예루살렘으로부터, 두로와 시돈의 해안으로부터 온 거대한 백성의 무리가 있었느니라. 

(p) 그리고 예수께서 그들(열 둘)과 함께 내려오시어, 평지에서 그분의 입지를 취하셨으니, 그분의 제자들의 큰 무리와, 그리고 그분의 말씀을 경청하기 위해, 그들의 질병들을 치료받기 위해 왔던, 온 유대와 예루살렘과 두로와 시돈의 해안으로부터의 방대한 백성의 무리, 바로 더러운 영들들로써 혼란케 되고, 고통을 받던 그들과 함께니라, , 

(한) 예수께서 저희와 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 허다한 무리와 또 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 얻으려고 유대 사방과 예루살렘과 및 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라

눅0618. 그리고 더러운 영들로써 고통을 받던 자들이 있었으니,그들이 고침을 받으니라, . 

And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

(n)그분의 말씀을 듣기 위해, 그들의 질병들을 치유 받기 위해 왔던

그리고 더러운 영들들로써 고통을 받던 자들이 치유되고 있었느니라.  

(v)그분의 말씀을 듣기 위해, 그들의 질병들을 치유 받기 위해 왔던

악령들에 의해 고통을 받던 자들이 치유되었느니라, 

(p) 바로 더러운 영들들로써 혼란케 되고, 고통을 받던 그들과

그리고 그들이 또한 고침을 받고 있었느니라. 

(한) 더러운 귀신에게 고난받는 자들도 고침을 얻은지라

눅0619. 그리고 온 무리가 그분을 만지려고 찾으니라, 이는 그분에게서 효능(성령의 권능)[뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,

전능한,일,권력,세력]이 나가서, 그들 모두를 고쳤음이라. 

And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

(n)그리고 온 백성이 그분을 만지려고 애쓰고 있었느니라, 이는 권능이 그분으로부터 나와서, 그들 모두를 고치고 있었음이라. 

(v)그리고 백성이 그분을 만지려고 모두 애쓰니라, 이는 권능이 그분으로부터 나와서, 그들 모두를 고치고 있었음이라. 

(p)그리고 온 무리가 그분을 만지려고 찾고 있었느니라, 이는 고치는 권능이 그분으로부터 줄곧(내내) 나가서, (가혹한 질병들이나 재앙들로부터 그들을 구하면서) 그들 모두를 고치고 있었음이라. 

(한) 온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로 나서 모든 사람을 낫게 함이러라

▶눅0620. 그리고 그분께서 그분 제자들에게 그분의 눈을 들어, 말씀하시니라, 너희 가난한 자들은 복되니(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한), 이는 하나님의 왕국(구약: 말쿠트, 신약: 바실레이아)이 너희의 것임이라. 

And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.

(n) 그리고 그분 제자들을 향해 그분의 응시를 돌리면서, 그분께서 말하기 시작하시니라. 가난한 너희는 복되니, 이는 하나님의 왕국이 너희의 것임이라. 

(v)그분 제자들을 바라보시며, 그분께서 말씀하시니라, 가난한 너희는 복되니, 이는 하나님의 왕국이 너희의 것임이라. 

(pr)그리고 그분 제자들을 향해 바라보시면서, 그분께서 말하기 시작하시니라. (영 안에서) 가난한 너희(영적 교만이 없는 자들, 그들 자신들을 하찮게 여기는 자들)는 복되니(영적으로 번영하고, 행복하고, 칭찬 받노니), 이는 하나님의 왕국이 (지금과 영원히) 너희의 것임이라. 

(한) 예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 가라사대 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요

눅0621. 지금 배고픈 너희는 복되니, 이는 너희가 채워짐이라, 지금 우는 너희는 복되니, 이는 너희가 웃음이라. 

Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

(n) 지금 배고픈 너희는 복되니, 이는 너희가 충족되게 됨이라, 지금 우는 너희는 복되니, 이는 너희가 웃음이라. 

(v) 지금 배고픈 너희는 복되니, 이는 너희가 충족되게 될 것임이라.  지금 우는 너희는 복되니, 이는 너희가 웃을 것임이라. 

(p)지금 배고프며, 갈망하는 욕망으로 찾는 너희는 복되니(너희의 외적 상태와는 상관없이, 하나님의 호의와 구원 안에서 삶의 기쁨과 충족으로 행복하고, 또 시샘 받나니), 이는 너희가 채워지고, 모두 갖추어져 충족되게 됨이라! 지금 울며 훌적거리는 너희는 복되니(너희의 외적 상태와는 상관없이, 하나님의 호의와 구원 안에서 삶의 기쁨과 충족으로 행복하고, 또 시샘 받나니), 이는 너희가 웃음이라! 

(한) 이제 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 이제 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요

 

▶눅0622. 사람의 아들 때문에, 사람들이 너희를 미워하면, 또 그들이 너희를 그들의 일행으로부터 분리시키고, 너희를 질책하고, 너희 이름을 악한 것으로 쫓아내면, 너희는 복되니라. 

Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.

(n)사람의 아들을 위해서, 사람들이 너희를 미워하고, 너희를 사회적으로 매장시키고, 너희를 모욕하고, 너희 이름을 악한 것으로 냉소하면, 너희는 복되니라.  

(v)사람의 아들 때문에 사람들이 너희를 미워하면, 그들이 너희를 배척하고, 너희를 모욕하고, 너희 이름을 악한 것으로 물리치면, 너희는 복되니라. 

(p)사람의 아들을 위하여(사람의 아들의 계산으로) 사람들이 너희를 경멸하면(미워하면), 또 그들이 (불명예스러운 것으로서) 너희를 배척하고, 제명하고, 너희를 욕하고, 공공연히 비난하며, 너희 이름을 악한 것으로 명예를 실추시키고, 쫓아내고 업신여기면, 너희는 복되니라(너희의 외적 상태와는 상관없이, 하나님의 호의와 구원 안에서 삶의 기쁨과 만족으로 행복하고, 또 시샘 받느니라). 

(한) 인자를 인하여 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 욕하고 너희 이름을 악하다 하여 버릴 때에는 너희에게 복이 있도다

눅0623. 그 날에 너희는 기뻐하고, 기쁨으로 뛰라, 이는, 보라, 너희의 보상이 천국에서 큼이라, 이는 같은 방식으로 그들의 조상들이 대언자(代言者)들에게 행하였음이라. 

Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.

(n) 그 날에 기뻐하고, 기쁨으로 뛰라, 이는, 보라, 너희의 보상이 천국에서 큼이라, 이는 같은 방식으로 그들의 조상들이 대언자(代言者)들을 다루곤 하였음이라, 

(v) 그 날에 기뻐하고, 기쁨으로 뛰라, 이는, 천국에서 너희의 보상이 큼이라, 이는 그것이 그들의 조상들이 대언자(代言者)들을 다루었던 방식임이라. 

(p)그때에 기뻐하고, 반가워하며, 기쁨으로 환호하고 뛰라, 이는, 보라, 너희의 보상이 천국에서 풀성하고 크며, 강력하고 맹렬하며 풍성함이라, 이는 바로 그와 같이 그들의 조상들이 대언자(代言者)들을 다루었음이라. 

(한) 그 날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 상이 큼이라 저희 조상들이 선지자들에게 이와 같이 하였느니라

 

눅0624. 그러나 부유한 너희에게 화로다! 이는 너희가 너희의 위로를 받았음이라, 

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

(n) 그러나 부유한 너희에게 화로다! 이는 너희가 너희의 위로를 충분하게 받고 있음이라. 

(v)그러나 부유한 너희에게 화로다! 이는 너희가 너희의 위로를 이미 받았음이라. 

(pr) 그러나 부유한(부유하고, 영적으로 곤궁하게 남겨져 있는 동안에, 너희의 믿음을 소유들 안에 놓는) 너희에게 화로다(심판이 오고 있느니라), 이는 너희가 너희의 위로를 (이미) 충분히 받고 있음이라(받고 있으며, 너희에게 수여되기 위해 남겨진 아무것도 없음이라). 

(한) 그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다

눅0625. 배부른 너희에게 화로다! 이는 너희가 굶주리게 됨이라, 지금 웃는 너희에게 화로다! 이는 너희가 애통하며 울음이라, 

Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.

(n) 지금 잘 먹는 너희에게 화로다! 이는 너희가 굶주리게 됨이라, 지금 웃는 너희에게 화로다!이는 너희가 애통하며 울음이라, 

(v) 지금 잘 먹는 너희에게 화로다! 이는 너희가 굶주리게 될 것임이라, 지금 웃는 너희에게 화로다! 이는 너희가 애통하며 울 것임이라. 

(p) 지금 배부른(모두 갖춰져 채워지고, 호사스럽게 게걸스럽게 먹고, 물릴 정도로 배부른) 너희에게 화로다(아, 불쌍하도다)! 이는 너희가 굶주리며 궁핍을 겪음이라, 지금 웃는 너희에게 화로다(아, 불쌍하도다)! 이는 너희가 애통하며 울며 통곡함이라. 

(한) 화 있을진저 너희 이제 배부른 자여 너희는 주리리로다 화 있을진저 너희 이제 웃는 자여 너희가 애통하며 울리로다

눅0626. 모든 사람들이 너희를 좋게[칼로스:(항상 도덕적으로)잘,(장소에서)좋은,정직하게,회복하다,(완전히)좋아진] 말하면, 너희에게 화로다! 이는 그들의 조상들이 거짓 대언자(代言者)들에게 그와 같이 하였음이라.

Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

(n) 모든 사람들이 너희를 좋게 말하면, 너희에게 화로다! 이는 그들의 조상들이 거짓 대언자(代言者)들에게 그 방식으로 다루곤 하였음이라. 

(v) 모든 사람들이 너희를 좋게 말하면, 너희에게 화로다! 이는 그것이 그들의 조상들이 거짓 대언자(代言者)들을 다루었던 형편임이라, 

(p) 낱낱의 자가 너희에 관해 듣기 좋게, 멋지게 말하고, 너희를 칭찬하면, 너희에게 화로다(아, 불쌍하도다)! 이는 바로 그와 같이 그들의 조상들이 거짓 대언자(代言者)들에게 행하였음이라. 

(한) 모든 사람이 너희를 칭찬하면 화가 있도다 저희 조상들이 거짓 선지자들에게 이와 같이 하였느니라

 

▶눅0627. 그러나 듣는 너희에게 내가 말하노니, 너희 적[에크드라:적의(敵意),악의(惡意),반대의 이유,증오,불화]들을 사랑하라, 너희를 미워하는 자들에게 선을 행하라.

But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

(n)그러나 듣는 너희에게 내가 말하노니, 너희 적들을 사랑하라, 너희를 미워하는 자들에게 선을 행하라.

(v)그러나 내 말을 듣는 너희에게 내가 말하노니, 너희 적들을 사랑하라, 너희를 미워하는 자들에게 선을 행하라.

(p)그러나 지금 내게 경청하고 있는 너희에게 내가 말하노니, 너희 적들을 사랑하라(주의하기 위하여, 너희 적들을 사랑하는 것을 습관으로 만들라), 너희를 몹시 싫어하고, 미움을 가지고 너희를 따라다니는 자들을 호의적으로 다루라(그들에게 선을 행하고, 그들을 향해 품위있게 처신하라).

(한) 그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며

눅0628. 너희를 저주하는(카타라오마이:저주하다,운명짓다) 자들을 축복하라, 너희를 악의적으로 이용하는(에페레아조:모욕하다,비난하다,심술궂게 쓰다,거짓으로 고소하다) 자들을 위해 기도하라. 

Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

(n) 너희를 저주하는 자들을 축복하라, 너희를 학대하는 자들을 위해 기도하라. 

(v) 너희를 저주하는 자들을 축복하라, 너희를 학대하는 자들을 위해 기도하라. 

(p) 너희를 저주하는 자들 위에 축복을 기원하고, 그들의 행복을 위해 기도하라, 너희를 능욕하는(너희를 욕하고, 질책하고, 얕보고, 고압적으로 악용하는) 자들 위에 하나님의 축복(호의)를 간청하라.

(한) 너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라

눅0629. 그리고 네 한 쪽 뺨을 강타하는 그에게 다른 쪽을 또한 제공하라, 

그리고 네 외투(히마티온:옷,내복 또는 외투)를 취해가는 그에게 네 코트(키톤:튜닉,몸 바로 위에 입는 속옷 또는 셔츠,옷)를 또한 취하기를 금하지 말라.

And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; 

and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.

(n)네 뺨을 치는 누구에게든지 그에게 다른 쪽을 또한 제공하라, 그리고 네 코트를 취해가는 누구든지, 그로부터 네 셔츠를 또한 보류하지 말라.

(v)만일 누군가 네 한 쪽 뺨을 치면, 그에게 다른 쪽을 또한 돌려대라, 만일 누군가 네 외투를 취하면, 네 튜니카를 취함으로부터 그를 막지 말라. 

(p)네 턱이나 뺨을 치는 자에게 다른 턱이나 뺨을 또한 제공하라, 그리고 네 겉옷을 취해가는 그로부터 네 속옷을 또한 보류하지 말라. 

(한) 네 이 뺨을 치는 자에게 저 뺨도 돌려 대며 네 겉옷을 빼앗는 자에게 속옷도 금하지 말라

눅0630. 네게 청하는 낱낱의 자에게 주라, 그리고 네 물건들을 취해가는 그에게서 그것들을 다시 청하지 말라. 

Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

(n)네게 청하는 낱낱의 자에게 주라, 그리고 네 것을 취해가는 누구든지 그것을 도로 요구하지 말라. 

(v)네게 청하는 낱낱의 자에게 주라, 그리고 만일 누군가가 네게 속하는 것을 취하면, 그것을 도로 요구하지 말라. 

(p)(필수품들의 결핍 중에 있는) 네게 구하는 낱낱의 자에게 주라, 그리고 너로부터 네 물건들을 취해가는 그에게서 그것들을 요구하거나, 다시 도로 요청하지 말라. 

(한) 무릇 네게 구하는 자에게 주며 네 것을 가져가는 자에게 다시 달라지 말며

 

눅0631. 그리고 사람들이 너희에게 행하여 주기를 너희가 원하는 대로, 

너희 역시 그들에게 마찬가지로 행하라. 

And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

(n)그들이 너희를 대하기를 너희가 원하는 같은 방식으로 다른 이들을 대하라.  

(v) 그들로 너희에게 행하게 너희가 시키고 싶은 대로, 다른 이들에게 행하라. 

(p)그리고 사람들이 너희에게 행하여 주기를 너희가 좋아하고 원하는 대로, 정확히 그렇게 그들에게 행하라.  

(한) 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라

 

▶눅0632. 이는 만일 너희를 사랑하는 자들을 너희가 사랑하면, 너희가 무슨 감사 (카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사,감사할 가치가 있는)를 가지고 있음이냐? 이는 죄인들 역시 그들을 사랑하는 자들을 사랑함이라. 

For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.

(n) 만일 너희를 사랑하는 자들을 너희가 사랑하면, 그것이 너희에게 무슨 명예냐? 이는 죄인들 조차 그들을 사랑하는 자들을 사랑함이라. 

(v) 만일 너희를 사랑하는 자들을 너희가 사랑하면, 그것이 너희에게 무슨 명예냐? 죄인들 조차 그들을 사랑하는 자들을 사랑하느니라. 

(p) 만일 단순히 너희를 사랑하는 자들을 너희가 사랑하면, 그것이 너희에게 무슨 명예와 감사의 특성이냐? 이는 바로 그 죄인들 조차 그들의 사랑하는 자들(그들을 사랑하는 자들)을 사랑함이라. 

(한) 너희가 만일 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 칭찬받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 사랑하는 자를 사랑하느니라

눅0633. 그리고 만일 너희에게 선(유익)을 행하는 자들에게 너희가 선(유익)을 행하면, 너희가 무슨 감사를 가지고 있느냐? 이는 죄인들 역시 바로 그것을 행함이라. 

And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? 

for sinners also do even the same.

(n) 만일 너희에게 선을 행하는 자들에게 너희가 선을 행하면, 그것이 너희에게 무슨 명예냐? 이는 죄인들 조차 같은 것을 행함이라. 

(v)그리고 만일 너희에게 선한 자들에게 너희가 선을 행하면, 그것이 너희에게 무슨 명예냐? 죄인들 조차 그것을 행하느니라. 

(p)그리고 만일 너희에게 친절하고 선하고 호의들을 베풀고 유익을 끼치는 자들에게 너희가 친절하고 선하고 호의들을 베풀고 유익을 끼치면, 그것이 너희에게 무슨 명예와 감사의 특성이냐? 이는 현저하게 죄성있는 자들 조차 같은 것을 행함이라. 

(한) 너희가 만일 선대하는 자를 선대하면 칭찬받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 이렇게 하느니라

 

눅0634. 그리고 만약 너희가 돌려받기를 기대하는 자들에게 너희가 빌려주면, 너희가 무슨 감사를 가지고 있느냐? 이는 다시 그 만큼 받기 위하여, 죄인들 역시 죄인들에게 빌려줌이라. 

And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? 

for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

(n) 만약 너희가 돌려받기를 기대하는 자들에게 너희가 빌려주면, 그것이 너희에게 무슨 명예냐? 같은 양을 도로 받기 위하여, 죄인들 조차 죄인들에게 빌려주느니라. 

(v)그리고 만약 너희가 되갚음을 기대하는 자들에게 너희가 빌려주면, 그것이 너희에게 무슨 명예냐? 충분히 되갚아지기를 기대하고, 죄인들 조차 죄인들에게 빌려주느니라. 

(p)그리고 만약 너희가 돌려받기를 기대하는 자들에게 너희가 이자로 돈을 빌려주면, 그것이 너희에게 무슨 명예와 감사의 특성이냐? 그만큼 다시 되찾기 위하여, 악명 높은 죄인들 조차 이자로 죄인들에게 돈을 빌려주느니라. 

(한) 너희가 받기를 바라고 사람들에게 빌리면 칭찬받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 의수히 받고자 하여 죄인에게 빌리느니라

▶눅0635. 대신에, 다시 아무것도 기대하지 말고, 너희는 너희 적들을 사랑하고, 선(유익)을 행하고, 빌려주라, 그러면 너희의 보상이 크며, 너희가 지극히 높으신 분의 자녀들로 되느니라. 이는 그분은 감사하지 않는 자들에게, 악한 자들에게 친절하심이라.

But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: 

for he is kind unto the unthankful and to the evil.

(n) 대신에, 답례로서 아무것도 기대하지 말고, 너희 적들을 사랑하고, 선을 행하고, 빌려주라, 그러면 너희의 보상이 클 것이며, 너희가 지극히 높으신 분의 아들들로 될 것이니라, 이는 그분 자신은 배은망덕하고 악한 자들에게 친절하심이라.

(v) 대신에, 너희 적들을 사랑하라, 그들에게 선을 행하라, 그리고 어떤 것을 도로 얻기를 기대함이 없이, 그들에게 빌려주라, 그러면 너희의 보상이 클 것이며, 너희가 지극히 높으신 분의 아들들로 될 것이니라, 이는 그분 자신은 배은망덕하고 악한 자들에게 친절하심이라.

(p) 답례로서 아무것도 기대하고 바라지 말고, 대신에 잃어버린 것으로서 아무것도 고려하지 말고, 또 아무에 대해 절망(실망)하지 말고, (누군가가 그것들로부터 유익을 이끌어내도록 호의들을 베풀면서) 너희 적들을 사랑하고, 친절하고, 선을 행하고, 빌려주라, 그러면 너희의 보상(답례)이 클(부하고,강력하고, 맹렬하고, 풍성할)것이며, 너희가 지극히 높으신 분의 아들들로 될 것이니라, 이는 그분은 배은망덕하고 이기적이고 사악한 자들에게 친절하시고 자비로우시고 선하심이라.

(한) 오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며 아무것도 바라지 말고 빌리라 그리하면 너희 상이 클 것이요 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 은헤를 모르는 자와 악한 자에게도 인자로우시니라

 

눅0636. 그러므로 너희 아버지께서 인자하심(오이크티르몬:인정 많은,자비로운,온유한 자비의)과 같이, 너희 역시 인자하게 되라, 

Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.

(n)너희 아버지께서 인자하심과 똑같이, 인자해지라. 

(v)너희 아버지께서 인자하심과 똑같이, 인자해지라. 

(p)그러므로 너희 아버지께서 인자하심[함께 괴로워하고, 부드럽고, 반응적이고, 함께 걸으심)과 똑같이, 그렇게 인자해지라, 

(한) 너희 아버지의 자비하심같이 너희도 자비하라

▶눅0637. 판정하지[크리노: 구별하다,(마음으로 또는 사법상으로) 결정하다,~에 의해 시도하다,언도하다,벌하다,복수하다,결말짓다,정죄하다,비난하다,판결하다,간주하다,판단하다,고소하다,정하다,심문하다,선고하다,심의하다,재판] 말라 그러면 너희가 판정 받지 않느니라. 유죄판정(카타디카조:불리한 선고를 하다,유죄판결하다,정죄하다,저주하다) 하지 말라, 그러면 너희가 유죄판정 받지 않느니라. 용서하라(아폴류오:완전히 자유하다,구원하다,놓아주다,해고하다,재귀형으로 떠나다,죽게하다,용서하다,

이혼하다,떠나게 하다,가게 하다,풀어주다,보내버리다,자유케 하다) 그러면 너희가 용서 받느니라.

Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:

(n) 판정하지 말라 그러면 너희가 판정 받지 않을 것이니라, 유죄판정하지 말라, 그러면 너희가 유죄판정 받지 않을 것이니라. 사면하라 그러면 너희가 사면 받을 것이니라. 

(v) 판정하지 말라 그러면 너희가 판정 받지 않을 것이니라, 유죄판정하지 말라, 그러면 너희가 유죄판정 받지 않을 것이니라. 용서하라 그러면 너희가 용서 받을 것이니라. 

(pr) (독선적으로 다른이들을) 판정하지 말라 그러면 너희가 판정 받지 않을 것이니라, (너희가 죄책이 있고, 회개하지 않는 때에, 다른이들을) 유죄판정하지 말라, 그러면 너희가 (너희의 위선에 대해) 유죄판정 받지 않을 

것이니라. (그들이 참으로 회개하고, 바뀌는 때에, 다른이들을) 사면하라 그러면 (너희가 참으로 회개하고 바뀌는 때에) 너희가 사면 받을 것이니라. 

(한) 비판치 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요

눅0638. 주라, 그러면 그것이 너희에게 주어지느니라, 좋은 척도(메트론:척도,미터,제한된 분량,정도,한도)로, 아래로 눌려져서, 함께 흔들려져서, 흘러 넘치게 사람들이 너희 품속으로 주느니라, 이는 너희가 측정하는 (메트레오: 측량하다,계량하다,규정에 의해 할당하다,어림하다,측정하다) 같은 척도(메트론)로써, 그것으로써 다시 너희에게 측정됨이라, 

Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. 

For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.

(n)주라, 그러면 그것이 너희에게 주어질 것이니라, 그들이 너희 무릎 속으로 좋은 척도로 곧, 아래로 눌려져서, 함께 흔들려져서, 흘러 넘치게 부을 것이니라. 이는 너희의 척도의 기준에 의해, 그것이 답례로 너희에게 다시 측정될 것임이라. 

(v)주라, 그러면 그것이 너희에게 주어질 것이니라, 아래로 눌려져서, 함께 흔들려져서, 흘러 넘치게 좋은 분량이 너희 무릎 속으로 부어질 것이니라. 이는 너희가 사용하는 척도로써, 그것이 너희에게 측정될 것임이라. 

(pr)주라, 그러면 그것이 너희에게 주어질 것이니라, 그들이 너희 무릎 속으로 좋은 척도로 곧, 아래로 눌려져서, 함께 흔들려져서, (더 이상 남겨진 아무런 공간이 없이) 흘러 넘치게 부을 것이니라. 이는 (너희가 다른이들에게 선을 행하는 때에) 너희가 사용하는 척도의 기준으로써, 그것이 답례로 너희에게 측정될 것임이라. 

(한) 주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라

 

▶눅0639. 그리고 그분께서 비유로 그들에게 말씀하시니라, 눈먼 자가 눈먼 자를 이끌수 있느냐?  그들 양쪽이 도랑[보뒤노스:(땅의)구멍,저수조,도랑,구덩이] 속으로 떨어지지 않으랴? 

And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? 

shall they not both fall into the ditch?

(n) 그리고 그분께서 비유로 그들에게 또한 말씀하시니라, 눈먼 자가 눈먼 자를 안내할 수 없느니라, 그렇지 않느냐? 그들 양쪽이 구덩이 속으로 떨어지지 않을 것이냐? 

(v)그분께서 그들에게 이 비유를 또한 말씀하시니라, 눈먼 자가 눈먼 자를 이끌수 있느냐?  그들 양쪽이 구덩이 속으로 떨어지지 않을 것이냐? 

(p)그분께서 더 나아가 그들에게 속담을 말씀하시니라, 눈먼 자가 눈먼 자를 안내하며, 이끌 수 있느냐? 그들 양쪽이 도랑이나 땅의 구멍 속으로 실족하여 넘어지지 않을 것이냐? 

(한) 또 비유로 말씀하시되 소경이 소경을 인도할 수 있느냐 둘이 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐

 

눅0640. 제자가 그의 선생 위에 있지 않느니라, 그러나 완전한 낱낱의 자는 그의 선생과 같이 되느니라.

The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

(n) 학생이 그의 선생 위에 있지 않느니라, 그러나 낱낱의 자가 충분히 훈련 받은 후에는, 그가 그의 선생과 같이 될 것이니라. 

(v) 학생이 그의 선생 위에 있지 않느니라, 그러나 충분히 훈련 받은 낱낱의 자는 그의 선생과 같이 될 것이니라. 

(p) 학생이 그의 선생보다 낫지 않느니라, 그러나 낱낱의 자가 모두 갖춰져 훈련 받는(다시 조정되고, 회복되고, 올바른 것들에 맞춰지고, 완전해지는) 때에, 그가 그의 선생과 같이 될 것이니라. 

(한) 제자가 그 선생보다 높지 못하나 무릇 온전케 된 자는 그 선생과 같으리라

▶눅0641. 그리고 어찌하여 네가 네 형제의 눈 속에 있는 티끌(카르포스:마른 나뭇가지,짚,티)은 바라보나, 네 자신의 눈 속에 있는 각재(도코스:재목의 토막,대들보)를 인지하지 못하느냐?

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?

(n)어찌하여 네가 네 형제의 눈 속에 있는 작은 반점은 바라보나, 네 자신의 눈 속에 있는 통나무를 주목하지 않느냐?

(v)어찌하여 네가 네 형제의 눈 속에 있는 톱밥의 작은 반점은 바라보고, 네 자신의 눈에 있는 널판자에 아무런 주의를 기울이지 않느냐? 

(p)어찌하여 네가 네 형제의 눈 속에 있는 작은 반점은 보나, 네 자신의 눈 속에 있는 (목재의) 각재를 주목하거나 숙고하지 않느냐? 

(한) 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐

 

눅0642. 아니면, 네 자신이 네 자신의 눈에 있는 각재를 바라보지 않는 때에, 어떻게 네가 네 형제에게 "형제여, 나로 네 눈에 있는 티끌을 빼내게 하라"고 말할 수 있느냐? 너 위선자여, 먼저 네 자신의 눈에서 각재를 밖으로 던지라, 그러면 네 형제의 눈에 있는 티끌을 빼내기 위하여, 네가 선명하게 보느니라. 

Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is  in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.

(n) 아니면, 네 자신이 네 자신의 눈에 있는 통나무를 보지 않는 때에, 어떻게 네가 네 형제에게 "형제여, 나로 네 눈에 있는 작은 반점을 꺼내게 하라"고 말할 수 있느냐? 너 위선자여, 먼저 네 자신의 눈에서 통나무를 꺼내라. 그러면 네 형제의 눈에 있는 작은 반점을 꺼내기 위하여, 네가 선명하게 볼 것이니라. 

(v) 네 자신이 네 자신의 눈에 있는 널판자를 보는데 실패하는 때에, 어떻게 네가 네 형제에게 "형제여, 나로 네 눈에서 작은 반점을 꺼내게 하라"고 말할 수 있느냐? 너 위선자여, 먼저 네 눈에서 널판자를 꺼내라. 그러면 네 형제의 눈으로부터 작은 반점을 제거하기 위하여, 네가 선명하게 볼 것이니라. 

(p) 아니면, 네 자신이 네 자신의 눈에 있는 각재를 보지 않는 때에, 어떻게 네가 네 형제에게 "형제여, 나로 네 눈에 있는 작은 반점을 꺼내게 허용하라"고 말할 수 있느냐? 너 연기자(외식자, 위선자)여! 먼저 네 자신의 눈에서 각재를 꺼내라. 그러면 네 형제의 눈에 있는 작은 반점을 꺼내기 위하여, 네가 선명하게 볼 것이니라. 

(한) 너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 형제에게 말하기를 형제여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티를 빼리라

▶눅0643. 이는 좋은 나무는 썩은 열매를 맺지 않으며, 또한 썩은 나무는 좋은 열매를 맺지 못함이라, 

For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.

(n) 이는 나쁜 열매를 내는 아무런 좋은 나무가 없고, 또한 다른 한편으로는, 좋은 열매를 내는 나쁜 나무도 없음이라. 

(v) 좋은 나무는 아무런 나쁜 열매를 맺지 않으며, 또한 나쁜 나무는 좋은 열매를 맺지도 못하느니라, 

(p)이는 썩은(가치가 없고, 신선치 않은) 열매를 맺는 아무런 좋은(건강한) 나무가 없고, 또한 다른 한편으로는, 썩은(가치가 없고, 병든) 나무는 좋은 열매를 맺지도 못함이라. 

(한) 못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라

 

눅0644. 이는 낱낱의 나무는 그 자신의 열매에 의해 알려짐이라, 이는 사람들이 가시식물들에서 무화과들을 모으지 않으며, 또한 가시덤불에서 그들이 포도들을 모으지도 않음이라. 

For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

(n) 이는 각각의 나무는 그 자신의 열매에 의해 알려짐이라, 이는 사람들이 가시식물들로부터 무화과들을 모으지 않으며, 또한 가시식물 덤불로부터 그들이 포도들을 모으지도 않음이라. 

(v) 각각의 나무는 그 자신의 열매에 의해 인식되느니라, 사람들이 가시덤불로부터 무화과들이나, 가시나무들로부터 포도들을 모으지 않느니라. 

(p) 이는 각각의 나무는 그 자신의 열매에 의해 알려지고, 그 정체가 확인됨이라, 이는 무화과들이 가시덤불들에서 모아지지 않으며, 포도송이들이 가시덤불로부터 모아지지도 않음이라. 

(한) 나무는 각각 그 열매로 아나니 가시나무에서 무화과를, 또는 찔레에서 포도를 따지 못하느니라

 

눅0645. 선한 사람은 그의 마음의 선한 보화[데싸우로스:저축,부(富),보물(寶物)]에서 선한 것을 내며, 악한 사람은 그의 마음의 악한 보화에서 악한 것을 내느니라, 이는 마음의 풍성함에서 그의 입이 말함이라. 

A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.

(n) 선한 사람은 그의 마음의 선한 보화에서 선한 것을 내며, 악한 사람은 악한 보화에서 악한 것을 내느니라, 이는 그의 마음을 채우고 있는 것으로부터 그의 입이 말함이라. 

(v) 선한 사람은 그의 마음 안에 비축된 선한 것들에서 선한 것들을 가져오며, 악한 사람은 그의 마음 안에 비축된 악한 것들에서 악한 것들을 가져오느니라. 이는 그의 마음의 범람하는 것에서 그의 입이 말함이라. 

(p) 똑바른(고귀하고, 본질적으로 선한) 사람은 그의 마음 안에 비축된 선한 보화에서 똑바른(고귀하고, 본질적으로 선한) 것을 내며, 악한 사람은 악한 창고에서 타락한(사악하고, 본질적으로 악한) 것을 가져오느니라. 이는 그의 마음의 풍성함(범람함)에서 그의 입이 말함이라. 

(한) 선한 사람은 마음의 쌓은 선에서 선을 내고 악한 자는 그 쌓은 악에서 악을 내나니 이는 마음의 가득한 것을 입으로 말함이니라

▶눅0646. 그리고 어찌하여 너희는 나를 '주여, 주여' 부르며, 내가 말하는 것들을 행하지 않느냐? 

And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

(n)어찌하여 너희는 나를 '주여, 주여' 부르며, 내가 말하는 것을 행하지 않느냐? 

(v)어찌하여 너희는 나를 '주여, 주여' 부르며, 내가 말하는 것을 행하지 않느냐? 

(p)어찌하여 너희는 나를 '주여, 주여' 부르며, 내가 너희에게 말하는 것을 행하지(실천하지) 않느냐? 

(한) 너희는 나를 불러 주여 주여 하면서도 어찌하여 나의 말하는 것을 행치 아니하느냐

눅0646노트: 주 사랑과 그 말씀을 지켜 행하기

요1406노트: 우리의 구원와 관련된 직접적인 말씀 모음

눅0647. 내게로 와서, 내 말들을 듣고, 그것들을 행하는 누구든지, 그가 누구와 같은지 내가 너희에게 보여줄 것이니라. 

Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, 

I will shew you to whom he is like:

(n) 내게로 와서, 내 말들을 듣고, 그것들 위에서 행하는 낱낱의 자, 그가 누구와 같은지 내가 너희에게 보여줄 것이니라. 

(v) 내게로 와서, 내 말들을 듣고, 그것들을 습관 속으로 놓는 그가 무엇과 같은지 내가 너희에게 보여줄 것이니라. 

(p)이는 내게로 와서, (그 가르침들에 주의를 기울이기 위해) 내 말들을 경청하고, 그것들을 행하는 낱낱의 자, 그가 무엇과 같은지 내가 너희에게 보여줄 것임이라. 

(한) 내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라

 

눅0648. 그는 집을 짓되, 깊이 파서, 그 기초(데멜리오스:밑에 둔 어떤 것,기초,기반)를 암석 위에 놓은 사람과 같으니라, 그리고 홍수가 일어나, 시냇물[포타모스:흐르는 물,시내,(마실 수 있는)민물,많은 양의 물,강물]이 그 집을 격렬하게 계속 쳤을 때에, 그것을 흔들 수 없었느니라. 이는 그것이 암석 위에 기초가 놓여졌음이라, 

He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.

(n)그는 깊이 파서, 기초를 암석 위에 놓아, 집을 짓는 사람과 같으니라, 그리고 홍수가 일어나서, 급류가 그 집을 거슬러 터졌을 때에, 그것을 흔들 수 없었느니라. 이는 그것이 잘 지어졌음이라. 

(v)그는 깊이 아래로 파서, 기초를 암석 위에 놓아, 집을 짓는 사람과 같으니라, 홍수가 와서, 급류가 그 집을 쳤을 때에, 그것을 흔들 수 없었느니라. 이는 그것이 잘 지어졌음이라. 

(p)그는 파서, 깊이 아래로 내려가서, 기초를 암석 위에 놓아, 집을 짓는 사람과 같으니라, 그리고 홍수가 일어나, 급류가 그 집을 거슬러 터졌을 때에, 그것을 흔들거나 움직일 수 없었느니라. 이는 그것이 안전하게 지어졌거나, 암석 위에 기초가 놓여졌음이라, 

(한) 집을 짓되 깊이 파고 주초를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪히되 잘 지은 연고로 능히 요동케 못하였거니와

눅0649. 그러나 듣고, 행하지 않는 그는, 기초 없이 땅위에 집을 지었던 사람과 같으니라, 그것을 거슬러 시냇물이 격렬하게 계속 치니, 곧바로 그것이 무너지니라, 그리고 그 집의 붕괴가 컸느니라, 

But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.

(n)그러나 듣고, 그에 따라서 행하지 않았던 자는, 어떤 기초도 없이 땅위에 집을 지었던 사람과 같으니라, 그리고 그것을 거슬러 급류가 터지니, 곧바로 그것이 붕괴되니라, 그리고 그 집의 붕괴가 컸느니라, 

(v)그러나 내 말들을 듣고, 그것들을 실천 속으로 놓지 않는 자는, 기초 없이 땅위에 집을 지었던 사람과 같으니라, 급류가 그 집을 치는 순간에 그것이 붕괴되니라, 그리고 그 무너짐이 완전하였느니라. 

(p)그러나 내 말들을 듣기만 하고, 행하기를 실천하지 않는 그는, 기초 없이 땅위에 집을 지었던 사람과 같으니라, 그것을 거슬러 급류가 터지니, 곧바로 그것이 붕괴되고 무너지니라, 그리고 그 집의 부서짐과 붕괴가 컸느니라, 

(한) 듣고 행치 아니하는 자는 주초 없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 탁류가 부딪히매 집이 곧 무너져 파괴됨이 심하니라 하시니라

1Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳa διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας ψώχοντες ταῖς χερσίν. 2τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπαν “Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;”

 

3Καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς “Οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε ὃ ἐποίησεν Δαυὶδ ὁπότε ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες; 4ὡς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως λαβὼν ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς;” 5καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Κύριός ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.”

6Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά· 7παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.

 

8Αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα“Ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον·” καὶ ἀναστὰς ἔστη. 9εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς“Ἐπερωτῶ ὑμᾶς εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι;”

 

10Καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ “Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου.” ὁ δὲ ἐποίησεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ. 11αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.

12Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ Θεοῦ. 13καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,14Σίμωνα, ὃν καὶ ὠνόμασεν, Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον, 15καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν, καὶ Ἰάκωβον Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν, 16καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου, καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ, ὃς ἐγένετο προδότης,

17Καὶ καταβὰς μετ’ αὐτῶν ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ, καὶ ὄχλος πολὺς μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ Σιδῶνος, 18οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο· 19καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.

20Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν

“Μακάριοι οἱ πτωχοί,

Ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

21Μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν,

Ὅτι χορτασθήσεσθε.

Μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν,

Ὅτι γελάσετε.

 

22Μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὅταν ἀφορίσωσιν ὑμᾶς καὶ ὀνειδίσωσιν καὶ ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρὸν ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.23χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε· ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

24Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις,

Ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

25Οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν,

Ὅτι πεινάσετε.

Οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν,

Ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.

26Οὐαὶ ὅταν καλῶς ⇔ ὑμᾶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι·

Κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

27Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, 28εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. 29τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. 30παντὶ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει. 31καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.

 

32Καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν. 33καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν. 34καὶ ἐὰν δανίσητε παρ’ ὧν ἐλπίζετε λαβεῖν, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλοῖς δανίζουσιν ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα.

 

35Πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ ἀγαθοποιεῖτε καὶ δανίζετε μηδὲν ἀπελπίζοντες· καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς, καὶ ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου, ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς. 36Γίνεσθε οἰκτίρμονες, καθὼς [καὶ] ὁ Πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.

37Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· 38δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν· ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.”

 

39Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς “Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται; 40οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.

 

41Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς; 42πῶς δύνασαι λέγειν τῷ ἀδελφῷ σου ‘Ἀδελφέ, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου,’ αὐτὸς τὴν ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων; ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ, καὶ τότε διαβλέψεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου ἐκβαλεῖν.

43Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν. 44ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν. 45ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας ‹αὐτοῦ› προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.

46Τί δέ με καλεῖτε ‘Κύριε κύριε,’ καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω; 47Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος. 48ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν, ὃς ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν· πλημμύρης δὲ γενομένης προσέρηξεν ὁ ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν.b 49ὁ δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου, ᾗ προσέρηξεν ὁ ποταμός, καὶ εὐθὺς συνέπεσεν, καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.”

bottom of page