top of page
누가복음 / Luke  15장      
    1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 
    
 >>  마태  마가  누가  요한

▶눅1501. 그때에 모든 세리들과 죄인(하마르톨로스: 죄 있는,죄인,죄를 범한,범죄자)들이 그분의 말씀을 들으려고 그분께 가까이 다가오니라. 

Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.

(n) 그때에 모든 세금 징수자들과 죄인들이 그분을 경청하려고 그분께 가까이 다가오고 있었느니라. 

(v) 그때에 세금 징수자들과 "죄인들"이 그분의 말을 들으려고 주위에 모두 모여들고 있었느니라. 

(p) 그때에 모든 세금 징수자들과 (악명이 높고, 특별히 사악한) 죄인들이 그분을 경청하려고 예수께 가까이 모두 오고 있었느니라. 

(한) 모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니

 

눅1502. 그리고 바리새인들과 서기관들이 투덜거리니라(디아공귀조:군중,모두 불평하다,투덜거리다), 말하되, 이 사람이 죄인들을 받아들이며, 그들과 함께 먹느니라. 

And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

(n)바리새인들과 서기관들 양쪽이 투덜대기 시작하니라, 말하되, 이 사람이 죄인들을 받아들이며, 그들과 함께 먹느니라. 

(v) 그러나 바리새인들과 토라 선생들이 중얼거리니라, 이 사람이 죄인들을 영접하며, 그들과 함께 먹느니라. 

(p) 이에 바리새인들과 서기관들이 중얼거리기를, 또 의분(義憤)으로 불평하기를 계속하니라, 말하되, 이 사람이 (눈에 띄게 사악한) 죄인들을 맞아들이고, 받아들이며, 영접하고, 그들과 함께 먹느니라. 

(한) 바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라

▶눅1503. 이에 그분께서 그들에게 이 비유를 말씀하시니라, 이르시되

And he spake this parable unto them, saying,

(n) 그래서 그분께서 그들에게 이 비유를 말씀하시니라, 이르시되

(v) 그러자 예수께서 그들에게 이 비유를 말씀하시니라, 

(p) 그래서 그분께서 그들에게 이 비유를 말씀하시니라, 

(한) 예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되

눅1504. 백마리의 양을 가지고 있는 너희 중의 어떤 이가, 만일 그가 그것들 중의 하나를 잃어버리면, 그가 그것을 발견하는 때까지, 아흔 아홉을 광야에 남겨두고, 잃어버린 것을 좇아 가지 않느냐? 

What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

(n) 너희 중의 어떤 이가, 만일 그가  백마리의 양을 가지고 있고, 그것들 중의 하나를 잃어버렸으면, 그가 그것을 발견하는 때까지, 아흔 아홉을 노출된 초장에 남겨두고, 잃어버린 것을 좇아 가지 않느냐? 

(v) 너희 중의 하나가 백마리의 양을 가지고 있고, 그것들 중의 하나를 잃어버렸다고 하자, 그가 그것을 발견하는 때까지, 그가 아흔 아홉을 노출된 땅에 남겨두고, 잃어버린 양을 좇아 가지 않느냐? 

(p) 너희 중의 어떤 이가, 만일 그가 백마리의 양을 가지고 있고, 그것들 중의 하나를 잃어버렸으면, 그가 그것을 발견하는 때까지, 아흔 아홉을 광야(황무지)에 남겨두고, 잃어버린 것을 좇아 가지 않느냐? 

(한) 너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나를 잃으면 아흔아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아다니지 아니하느냐

 

눅1505. 그리고 그가 그것을 발견하는 때에, 그가 기뻐하면서,  그것을 그의 어깨들 위에 메느니라.

And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

(n)그가 그것을 발견하는 때에, 그가 기뻐하면서, 그것을 그의 어깨들 위에 메느니라.

(v)그리고 그가 그것을 발견하는 때에, 그가 즐거워하면서, 그것을 그의 어깨들 위에 메느니라.

(p)그리고 그가 그것을 발견하는 때에, 그가 기뻐하면서, 그것을 그 자신의 어깨들 위에 메느니라.

(한) 또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고

눅1506. 그리고 그가 집으로 오는 때에, 그가 그의 친구들과 이웃들을 함께 부르느니라, 그들에게 말하되, 나와 함께 기뻐하라, 이는 내가 잃어버렸던 내 양을 찾았음이라. 

And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.

(n)그리고 그가 집으로 오는 때에, 그가 그의 친구들과 그의 이웃들을 함께 부르느니라, 그들에게 말하되, 나와 함께 기뻐하라, 이는 내가 잃어버렸던 내 양을 찾았음이라! 

(v)그리고 집으로 가느니라, 다음에 그가 그의 친구들과 이웃들을 함께 부르고, 말하느니라, 나와 함께 기뻐하라, 내가 나의 잃어버렸던 양을 찾았느니라.

(p)그리고 그가 집으로 이르는 때에, 그가 그의 친구들과 그의 이웃들을 함께 부르느니라, 그들에게 말하되, 나와 함께 기뻐하라, 이는 내가 잃어버렸던 내 양을 찾았음이라.

(한) 집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾았노라 하리라

눅1507. 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 마찬가지로, 아무런 회개[메타노이아:메타노에오(가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다)에서 유래,죄에 대해 가책,개심,결심을 반전시킴,회개/히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아감)에 상응]를 필요로 하지 않는 아흔 아홉의 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 자들에 대해서 보다, 회개하는[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아가다,돌이키다)에 상응] 한 사람의 죄인에 대해서 더 기쁨이 천국에서 있느니라. 

I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

(n) 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 같은 방식으로, 아무런 회개를 필요로 하지 않는 아흔 아홉의 정당한 자들에 대해서 보다, 회개하는 한 사람의 죄인에 대해서 더한 기쁨이 천국에서 있을 것이니라.  

(v) 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 같은 방식으로, 회개할 필요가 없는 아흔 아홉의 정당한 자들에 대해서 보다, 회개하는 한 사람의 죄인에 대해서 더한 기쁨이 천국에서 있을 것이니라.  

(p)내가 너희에게 말하노니, 그와 같이, 회개의 아무런 필요를 가지고 있지 않는 아흔 아홉의 정당한 자들에 대해서 보다, 회개하는[그의 과실들과 악행들을 혐오하면서, 그의 생각을 바꾸고, 또 더 나은 삶의 주로(走路)를 시작하는] 하나의 (특별하게) 사악한 자에 대해서 더한 기쁨이 천국에서 있을 것이니라.  

(한) 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라

▶눅1508. 아니면, 드라크마(드라크메:드라크마,혹은 손으로 만든 은전) 열개를 가지고 있는 어떤 부인이, 만일 그녀가 하나를 잃어버리면, 그녀가 그것을 발견하는 때까지, 촛불을 켜고, 그 집을 쓸고, 부지런히 찾지 않느냐? 

Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?

(n) 아니면, 만일 어떤 부인이, 만일 그녀가 은전(銀錢) 열개를 가지고 있고, 하나의 은전을 잃어버리면, 그녀가 그것을 발견하는 때까지, 등잔을 켜고, 그 집을 쓸고, 주의 깊게 뒤지지 않느냐? 

(v) 아니면, 어떤 부인이 은전(銀錢) 열개를 가지고 있고, 하나를 잃어버렸다 하자, 그녀가 그것을 발견하는 때까지 그녀가 등잔을 켜고, 그 집을 쓸고, 주의 깊게 뒤지지 않느냐? 

(p) 아니면, 열개의 은전(銀錢)의 드라크마(각개가 하루의 삯과 동일함)들을 가지고 있는 어떤 부인이, 만일 그녀가 하나의 은전을 잃어버리면, 그녀가 그것을 발견하는 때까지, 등잔을 켜고, 그 집을 쓸고, 주의깊게 부지런히 찾지 않느냐? 

(한) 어느 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐

 

눅1509. 그리고 그녀가 그것을 발견한 때에, 그녀가 그녀의 친구들과 그녀의 이웃들을 함께 부르느니라, 말하되, 나와 함께 기뻐하라, 이는 내가 잃어버렸던 주화를 내가 찾았음이라. 

And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

(n) 그녀가 그것을 발견한 때에, 그녀가 그녀의 친구들과 이웃들을 함께 부르느니라, 말하되, 나와 함께 기뻐하라, 이는 내가 잃어버렸던 주화를 내가 찾았음이라! 

(v) 그리고 그녀가 그것을 발견하는 때에, 그녀가 그녀의 친구들과 이웃들을 함께 물러, 말하느니라, 나와 함께 기뻐하라, 내가 나의 잃어버린 주화를 찾았느니라. 

(p) 그리고 그녀가 그것을 발견한 때에, 그녀가 그녀의 친구들(부인들)과 이웃들을 부르느니라, 말하되, 나와 함께 기뻐하라, 이는 내가 잃어버렸던 은전(銀錢)을 내가 찾았음이라.

(한) 또 찾은즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾았노라 하리라

 

눅1510. 내가 너희에게 말하노니, 마찬가지로, 회개하는 한 사람의 죄인에 대해 하나님의 천사들의 면전에서 기쁨이 있느니라. 

Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

(n) 내가 너희에게 말하노니, 같은 방식으로, 회개하는 한 사람의 죄인에 대해 하나님의 천사들의 면전에서 기쁨이 있느니라. 

(v) 내가 너희에게 말하노니, 같은 방식으로, 회개하는 하나의 죄인에 대해 하나님의 천사들의 면전에서 기쁨이 있느니라. 

(p) 내가 너희에게 말하노니, 바로 그와 똑같이, 회개하는[그의 지나간 죄들을 혐오함과 함께, 그의 길들을 마음에서 우러나 고치면서, 그의 생각을 더 좋은 것으로 바꾸는] 하나의 (특별히) 사악한 자에 대해 하나님의 천사들의 사이에서, 또 그 면전에서 기쁨이 있느니라. 

(한) 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라

▶눅1511. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 어떤 사람이 두 아들들을 두었느니라, 

And he said, A certain man had two sons:

(n) 그리고 그분께서 말씀하시니라, 어떤 사람이 두 아들들을 두었느니라, 

(v) 예수께서 계속하시니라, 두 아들들을 둔 어떤 이가 있었느니라, 

(p)그리고 그분께서 말씀하시니라, 두 아들들을 둔 어떤 이가 있었느니라, 

(한) 또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데

 

눅1512. 그리고 그들 중의 손아래가 그 아버지에게 말하니라, 아버지, 내게 떨어지는 재물(우씨아: 물질,재산,물건,소유물)의 몫을 내게 주소서, 이에 그가 그의 생계의 수단(비오스: 생명,존재하는 현 상태,생계의 수단,선,생활)을 그들에게 나누니라.

And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

(n) 그들 중의 손아래가 그 아버지에게 말하니라, 아버지, 내게 떨어지는 재산의 몫을 내게 주소서, 이에 그가 그의 부(富)를 그들 사이에서 나누니라.

(v) 손아래가 그 아버지에게 말하니라, 아버지, 재산의 내 몫을 내게 주소서, 이에 그가 그의 재산을 그들 사이에서 나누니라.

(p)그리고 그들 중의 손아래가 그 아버지에게 말하니라, 아버지, 내게 떨어지는 재산의 부분을 내게 주소서, 이에 그가 재산을 그들 사이에 나누니라.

(한) 그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니

▶눅1513. 그리고 손아래 아들이 모든 것을 함께 모은 후에, 많은 날들이 지나지 않아서, 먼 지방으로 그의 여행을 떠나니라. 그리고 거기에서 방종한(아쏘토스: 방탕스럽게,떠들썩하게) 삶으로써 그의 물질을 낭비하니라. 

And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

(n) 그리고 많은 날들이 지나지 않아서, 손아래 아들이 낱낱의 것을 함께 모아서, 먼 지방으로 여행을 가니라, 그리고 거기에서 풀어진 삶으로써 그가 그의 재산을 낭비하니라. 

(v)그후 오래 지나지 않아서, 손아래 아들이 그가 가지고 있는 모든 것을 함께 모아서, 먼 지방을 향해 떠나니라, 그리고 거기에서 거친 삶으로 그의 부(富)를 낭비하니라. 

(pr) 얼마 지나지 않아서, 손아래 아들이 그가 가지고 있던 낱낱의 것을 함께 모아서, 먼 지방으로 여행하니라, 그리고 거기에서 무모하고 패덕한 삶으로 그가 그의 재산을 허비하니라. 

(한) 그 후 며칠이 못되어 둘째 아들이 재산을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 허비하더니

▶눅1514. 그리고 그가 모두를 탕진하였을 때에, 그 땅에 세력(힘)있는 기근이 일어나니라, 그리고 그가 궁핍 가운데에 있기 시작하니라.

And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

(n)한데, 그가 낱낱의 것을 탕진하였을 때에, 그 지방에 가혹한 기근이 일어나니라, 그리고 그가 궁핍하게 되기 시작하니라.

(v)그가 낱낱의 것을 탕진한 후에, 그 전체의 지방에 가혹한 기근이 있으니라, 그리고 그가 궁핍 가운데에 있기 시작하니라.

(p)그리고 그가 가지고 있던 모두를 탕진하였을 때에, 세력있는 기근이 그 지방 위로 오니라, 그리고 그가 뒤로 떨어지기를, 궁핍 가운데에 있기를 시작하니라.

(한) 다 없이한 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 저가 비로소 궁핍한지라

눅1515. 이에 그가 가서, 그 나라의 한 시민에게 그 자신을 이어 붙이니라(콜라오:굳게 붙이다,붙이다,굳게 시키다,붙다,친분을 유지하다), 그리고 저가 그를 돼지를 먹이라고 저의 밭들로 보내니라, 

And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

(n) 그래서 그가 가서, 그 자신을 그 지방의 시민들 중의 하나에게 고용시키니라, 그리고 저가 그를 돼지를 먹이라고 저의 밭들로 보내니라, 

(v) 그래서 그가 가서, 그 자신을 그 지방의 한 시민에게 고용시키니, 저가 돼지들을 먹이라고 그를 저의 밭들로 보내니라, 

(p)그래서 그가 가서, 그 자신을 그 지방의 시민들 중의 하나에게 떠맡기니(아교로 접착시키니), 저가 그를 돼지들을 먹이라고 저의 밭들로 보내니라, 

(한) 가서 그 나라 백성 중 하나에게 붙여 사니 그가 저를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데

눅1516. 그리고 그가 기꺼이 돼지들이 먹던 껍질(케라티온:뿔난 것,쥐엄나무의 꼬투리,껍질)들로써 그의 배를 채우려고 하였느니라, 그리고 아무도 그에게 주지 않았느니라, 

And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

(n) 그리고 그가 기꺼이 돼지들이 먹고 있던 콩깍지들로써 그의 배를 채우려 하였느니라, 그리고 아무도 그에게 어떤 것도 주지 않고 있었느니라,  

(v)그가 돼지들이 먹고 있던 콩깍지들로써 그의 배를 채우기를 갈망하였느니라, 그러나 아무도 그에게 어떤 것도 주지 않았느니라,   

(p) 그리고 그가 기꺼이 돼지들이 먹고 있던 구주콩나무 콩깍지들을 먹으려고, 그의 배를 채우려고 하였느니라, 그러나 (그것들이 그의 굶주림을 충족시킬 수 없었으며 또) 아무도 그에게 (더 나은) 어떤 것을 주지 않았느니라, 

(한) 저가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배을 채우고자 하되 주는 자가 없는지라

▶눅1517. 그리고 그가 그 자신에게 왔을(에르코마이:오다,가다,나타나다,자라다) 때에(제정신이 들었을 때에), 그가 말하니라, 내 아버지의 얼마나 많은 고용된 종들이 충분하며, 또 따로 떼어놓을(페릿슈오:과잉이 되다,넘치게 되다,풍부하게 되다,초과하다,탁월하다,증가하다,남다) 빵을 갖는가, 그리고 나는 굶주림으로 소멸되느니라!

And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

(n) 그러나 그가 그의 지각들에로 왔을 때에, 그가 말하니라, 얼마나 많은 내 아버지의 고용된 사람들이 충분한 빵보다 더 많이 갖는가, 그러나 나는 굶주림으로써 여기서 죽어가고 있느니라!

(v)그가 그의 지각들에로 왔을 때에, 그가 말하니라, 얼마나 많은 내 아버지의 고용된 사람들이 따로 떼어놓을 음식을 갖는가, 그리고 나는 여기서 죽음에로 굶주리고 있느니라!

(p)그후에 그가 그 자신에게 왔을 때에, 그가 말하니라, 내 아버지의 얼마나 많은 고용된 종들이 충분한 음식과, 심지어 따로 떼어놓을 음식을 갖는가, 그러나 나는 여기서 굶주림으로 소멸되고(죽고) 있느니라!

(한) 이에 스스로 돌이켜 가로되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품꾼이 얼마나 많은고 나는 여기서 주려 죽는구나

눅1518. 내가 일어나서 내 아버지에게 갈 것이니라, 그리고 그분께 말할 것이니라,  아버지, 내가 하늘을 거슬러, 또 당신 앞에서 죄를 지었나이다. 

I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

(n) 내가 일어나서 내 아버지에게 갈 것이니라, 그리고 그분께 말할 것이니라,  아버지, 내가 하늘을 거슬러, 또 당신의 목전에서 죄를 지었나이다. 

(v) 내가 출발해서 내 아버지에게 도로 가서, 그분께 말할 것이니라,  아버지, 내가 하늘을 거슬러, 또 당신을 거슬러 죄를 지었나이다. 

(p) 내가 일어나서 내 아버지에게 갈 것이니라, 그리고 내가 그분께 말할 것이니라,  아버지, 내가 하늘을 거슬러, 또 당신의 목전에서 죄를 지었나이다. 

(한) 내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니

눅1519. 그리고 당신의 아들로 불리우기에 더 이상 합당치 않나이다, 나를 당신의 고용된 종들 중의 하나로서 삼으소서.

And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

(n) 나는 당신의 아들로 불리우기에 더 이상 합당치 않나이다, 나를 당신의 고용된 사람들 중의 하나로서 삼으소서.

(v) 나는 당신의 아들로 불리우기에 더 이상 합당치 않나이다, 나를 당신의 고용된 사람들 중의 하나와 같이 삼으소서.

(p) 나는 당신의 아들로 불리우기에 더 이상 합당치 않나이다, 다만 나를 당신의 고용된 종들 중의 하나와 같이 삼으소서.

(한) 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품꾼의 하나로 보소서 하리라 하고

 

▶눅1520. 그리고 그가 일어나서 그의 아버지에게 오니라, 그러나 그가 아직 매우 멀리 떨어져 있었을 때에, 그의 아버지가 그를 보고, 함께 걷기를 가지니라, 그리고 달려가서, 그의 목위에 떨어져, 그에게 입맞추니라.

And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

(n)그래서 그가 일어나서 그의 아버지에게 오니라, 그러나 그가 아직 멀리 떨어져 있던 동안에, 그의 아버지가 그를 보고, 그에 대해 함께 걷기를 느끼니라, 그리고 달려가서, 그를 끌어안고, 그에게 입맞추니라.

(v)그래서 그가 일어나서 그의 아버지에게 가니라, 그러나 그가 아직 멀리 떨어져 있던 동안에, 그의 아버지가 그를 보고, 그에 대해 함께 걷기로 채워지니라, 저가 저의 아들에게 달려가서, 저의 팔들을 그의 주위에로 던지고, 그에게 입맞추니라.

(p)그래서 그가 일어나서 그 자신의 아버지에게 오니라, 그러나 그가 아직 멀리 떨어져 있던 동안에, 그의 아버지가 그를 보고, 그에 대한 연민(憐憫)과 부드러움으로써 움직여지니라, 그리고 저가 달려가서, 그를 끌어안고, 그에게 (뜨겁게) 입맞추니라.

(한) 이에 일어나서 아버지께 돌아가니라 아직도 상거가 먼 데 아버지가 저를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니

▶눅1521. 그리고 아들이 저에게 말하니라, 아버지, 내가 하늘을 거슬러서, 또 당신의 목전에서 죄를 지었나이다, 그리고 당신의 아들로 불리우기에 더 이상 합당치 않나이다, 

And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

(n) 그리고 아들이 저에게 말하니라, 아버지, 내가 하늘을 거슬러서, 또 당신의 목전에서 죄를 지었나이다, 나는 당신의 아들로 불리우기에 더 이상 합당치 않나이다, 

(v) 아들이 저에게 말하니라, 아버지, 내가 하늘을 거슬러서, 또 당신을 거슬러서 죄를 지었나이다, 나는 당신의 아들로 불리우기에 더 이상 합당치 않나이다, 

(p) 그리고 아들이 저에게 말하니라, 아버지, 내가 하늘을 거슬러서, 또 당신의 목전에서 죄를 지었나이다, 나는 당신의 아들로 불리우기에 더 이상 합당치 않나이다, (나는 더 이상 당신의 아들로서 인지되기를 받을 만하지 않나이다)

(한) 아들이 가로되 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품꾼의 하나로 보소서 하나

 

▶눅1522. 그러나, 아버지가 저의 종들에게 말하니라, 가장 좋은 겉옷을 내와서, 그것을 그에게 입히라, 그리고 그의 손에 반지를 끼우고, 그의 발들에 신발들을 신기우라.

But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

(n) 그러나, 아버지가 저의 노예들에게 말하니라, 속히 가장 좋은 겉옷을 내와서, 그것을 그에게 입히라, 그리고 그의 손에 반지를 끼우고, 그의 발들에 가죽신들을 신기우라.

(v) 그러나, 아버지가 저의 종들에게 말하니라, 서두르라! 가장 좋은 겉옷을 가져와, 그것을 그에게 입히라, 그의 손가락에 반지를 끼우고, 그의 발들에 가죽신들을 신기우라.

(p) 그러나, 아버지가 저의 노예 종들에게 말하니라, 속히 가장 좋은 겉옷(영예의 잔치 옷)을 가져와, 그것을 그에게 입히라, 그리고 그에게 그의 손을 위해 반지를, 또 그의 발들을 위해 가죽신들을 주라. 

(한) 아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라

 

눅1523. 그리고 살진(시튜토스:기름진,살진) 송아지를 여기로 데려와, 그것을 잡으라, 우리가 먹고 즐기자. 

And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

(n)그리고 살진 송아지를 데려와, 그것을 잡으라, 우리가 먹고 축하하자. 

(v) 살진 송아지를 데려와, 그것을 잡으라, 우리가 잔치를 갖고 축하하자. 

(p)그리고 (밀로) 살진 그 송아지를 내와서, 그것을 잡으라, 그리고 우리가 흥청대며, 잔치하고, 행복해 하고, 흥겨워하자. 

(한) 그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자

눅1524. 이는 이 내 아들이 죽었는데, 다시 살아 났으며, 그가 잃어버려졌는데, 찾아졌음이라, 그리고 그들이 즐거워하기 시작하니라.

For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

(n) 이는 이 내 아들이 죽었는데, 생명에로 다시 왔으며, 그가 잃어버려졌는데, 찾아졌음이라, 그리고 그들이 축하하기 시작하니라.

(v) 이는 이 내 아들이 죽었는데, 다시 살아 났으며, 그가 잃어버려졌는데, 찾아졌음이라, 그렇게 그들이 축하하기 시작하니라.

(p) 이는 이 내 아들이 죽었는데, 다시 살아 났으며, 그가 잃어버려졌는데, 찾아졌음이라! 그리고 그들이 흥청대며 잔치하고 흥겨워하기 시작하니라.

(한) 이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 저희가 즐거워하더라

▶눅1525. 한데, 저의 손위 아들이 밭에 있었느니라, 그리고 그가 와서, 집에 가까이 다가왔을 때에, 그가 풍악[쉼포니아:소리의 조화,(교향곡),(조화 있는) 악기의 연주,풍류,음악]과 춤소리[코로스:반지,원형 춤(합창단),춤추는 것]를 들으니라.

Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

(n) 한데, 저의 손위 아들이 밭에 있었느니라, 그리고 그가 와서, 집에 다가왔을 때에, 그가 풍악과 춤소리를 들으니라.

(v) 반면에, 손위 아들이 밭에 있었느니라, 그가 집에 가까이 왔을 때에, 그가 풍악과 춤소리를 들으니라.

(p) 그러나 저의 손위 아들이 밭에 있었느니라, 그리고 그가 돌아와서, 집에 가까이 왔을 때에, 그가 풍악과 춤소리를 들으니라.

(한) 맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까왔을 때에 풍류와 춤추는 소리를 듣고

 

눅1526. 이에 그가 종들 중의 하나를 불러, 이들의 것들이 무엇을 뜻하는지 물으니라,

And he called one of the servants, and asked what these things meant.

(n) 이에 그가 종들 중의 하나를 불러, 이들의 것들이 무엇이 될 수 있는지 묻기 시작하니라. 

(v) 그래서 그가 종들 중의 하나를 불러, 무엇이 진행되고 있는지 그에게 물으니라. 

(p) 이에 (소년) 종들 중의 하나를 그에게 부른 후에, 이것이 무엇을 뜻하는지 그가 묻기 시작하니라. 

(한) 한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대

▶눅1527. 이에 저가 그에게 말하니라, 당신의 형제가 왔나이다, 이에 당신 아버지께서 살진 송아지를 잡았으니, 이는 그분이 그를 안전하고 건강하게(휘기아이노:건강을 갖다,건강하다,타락하지 않다,교리에서 진실한,바르다,강건하다) 받았음이라[아폴람바노:(특히 전부, 혹은 주인으로서)받다,따로 데리고 가다,데려가다].

And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

(n) 이에 저가 그에게 말하니라, 당신의 형제가 왔나이다, 이에 당신 아버지께서 살진 송아지를 잡았으니, 이는 그분이 그를 안전하고 건강하게 도로 받았음이라. 

(v)저가 대답하니라, 당신의 형제가 왔나이다, 이에 당신 아버지께서 살진 송아지를 잡았으니, 이는 그분이 그를 도로 안전하고 건강하게 가졌음이라, 

(p) 이에 저가 그에게 말하니라, 당신의 형제가 왔나이다, 이에 당신 아버지께서 (밀로) 살진 그 송아지를 잡았으니, 이는 그분이 그를 안전하고 건강하게 도로 받았음이라. 

(한) 대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아들이게 됨을 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니

▶눅1528. 이에 그가 화가나서, 들어가려 하지 않으니라, 그러므로 그의 아버지가 나와서 그를 설득하니라[파라칼레오:가까이서 부르다,초청하다,(탄원,충고,위로로)기원하다,청하다,요구하다,훈계하다,부탁하다]

And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

(n) 그러나 그가 화가 나게 되어, 기꺼이 들어가려 하지 않으니라, 이에 그의 아버지가 나와서 그에게 부탁하기 시작하니라. 

(v) 손위 형제가 화가 나게 되어, 들어가기를 거절하니라, 그래서 그의 아버지가 나와서 그에게 부탁하니라. 

(p)그러나 손위 형제가 (깊이 자리잡은 분노로) 화가 나서, 들어가지 않기로 결심하니라, 그때에 그의 아버지가 나와서 그에게 부탁하기 시작하니라. 

(한) 저가 노하여 들어가기를 즐겨 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대

▶눅1529. 그리고 그가 대답하여 그의 아버지에게 말하니라, 보소서, 최근 여러 해 동안 내가 당신을 섬기며, 또한 어느 때에도 내가 당신의 명령[엔톨레:엔텔로마이(명하다)에서 유래,명령,권위있는 규정,계명,계율]을 범하지도 않았나이다, 그럼에도 내가 내 친구들과 함께 흥겨워 하도록, 당신께서 내게 새끼 염소 한 마리도 결코 주시지 않았나이다.

And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

(n) 그러나 그가 대답하여 그의 아버지에게 말하니라, 보소서! 그렇게 많은 해 동안에 내가 당신을 섬겨 왔으며, 또 내가 당신의 명령 하나도 결코 무시하지 않았나이다, 그럼에도 내가 내 친구들과 함께 축제하도록 당신께서 내게 어린 염소 한 마리도 결코 주시지 않았나이다.

(v) 그러나 그가 그의 아버지에게 대답하니라, 보소서! 최근의 모든 해 동안에, 내가 당신을 위해 노예처럼 일해 왔으며, 당신의 명령들에 결코 불청종하지 않았나이다, 그럼에도 당신께서 내게 어린 염소 한 마리 조차 결코 주시지 않아서, 내가 내 친구들과 함께 축제할 수 없었나이다, 

(p) 그러나 그가 그의 아버지에게 대답하니라, 보소서! 최근 여러 해 동안에 내가 당신을 섬겨 왔으며, 또 내가 당신의 명령에 결코 불청종하지 않았나이다, 그럼에도 내가 내 친구들과 함께 흥청대고 잔치하고 행복해 하고 흥겨워하도록, 당신께서 어린 염소 하나 조차도(하나 만큼이라도) 내게 결코 주시지 않았나이다. 

(한) 아버지께 대답하여 가로되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니

눅1530. 그러나 당신의 생계의 수단(비오스: 생명,존재하는 현 상태,생계의 수단,선,생활)을 창부들과 함께 게걸스레 삼켜버린, 당신의 저 아들이 왔던 즉시, 당신께서 그를 위해 살진 송아지를 잡으셨나이다.

But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

(n) 그러나 당신의 부(富)를 창부들과 함께 게걸스레 삼켜버린, 당신의 저 아들이 왔을 때에, 당신께서 그를 위해 살진 송아지를 잡으셨나이다.

(v) 그러나 당신의 재산을 창부들과 함께 탕진한 당신의 저 아들이 집으로 오는 때에, 당신께서 그를 위해 살진 송아지를 잡나이다!

(p)그러나 당신의 재산을 패덕한 부인들과 함께 게걸스레 삼켜버린, 당신의 저 아들이 이르렀을 때에, 당신께서 그를 위해 (밀로) 살찌워진 그 송아지를 잡으셨나이다!

(한) 아버지의 살림을 창기와 함께 먹어 버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다

▶눅1531. 이에 저가 그에게 말하니라, 아들아, 너는 나와 함께 늘 있느니라, 그리고 내가 가지고 있는 모두가 네 것이니라.

And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

(n) 이에 저가 그에게 말하니라, 아들아, 너는 나와 함께 항상 있어 왔느니라, 그리고 내 것인 모두가 네 것이니라.

(v) 아버지가 말하니라, 내 아들아, 너는 나와 함께 항상 있느니라, 그리고 내가 가지고 있는 낱낱의 것이 네 것이니라.

(p) 이에 아버지가 그에게 말하니라, 아들아, 너는 나와 함께 항상 있느니라, 그리고 내 것인 모두가 네 것이니라.

(한) 아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되

 

눅1532. 우리가 흥겨워하고 기뻐해야 하는 것이 알맞았느니라[데이:(의무적으로) 반드시 ~내야한다,~해야 한다,마주치다,(필요함에)틀림없다,필요하다], 이는 네 이 형제가 죽었으나, 그리고 다시 살아났으며, 잃어버려졌으나, 찾아졌음이라. 

It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

(n) 그러나 우리가 반드시 축하하고 기뻐하여야 하였으니, 이는 네 이 형제가 죽었으나, 살아나기 시작하였으며, 잃어버려졌으나, 찾아졌음이라. 

(v) 그러나 우리가 반드시 축하하고 기뻐여야 하였으니, 이는 네 이 형제가 죽었으나, 다시 살아났으며, 그가 잃어버려졌으나, 찾아졌음이라. 

(p) 흥겨워하고 흥청대고 잔치하고 기뻐하는 것이 적합하였느니라, 이는 네 이 형제가 죽었으나, 다시 살아났음이라! 그가 잃어버려졌으나, 찾아졌음이라! 

(한) 이 네 동생은 죽었다가 살았으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라

>>마1813노트: 모두 구원 받기를 원하심, 오래 참으심

>>빛의 조명 #576: 하나님의 고통 /데이빗 윌커슨

1Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ. 2καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι “Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.”

 

3Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων 4“Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό; 5καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων, 6καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συνκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας, λέγων αὐτοῖς ‘Συνχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός.’ 7λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.

8Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα,a ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὗ εὕρῃ; 9καὶ εὑροῦσα συνκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα ‘Συνχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.’ 10οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.”

11Εἶπεν δέ “Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς. 12καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί ‘Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας.’ ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.

 

13Καὶ μετ’ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως.

 

14Δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. 15καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους· 16καὶ ἐπεθύμει γεμίσαι τὴν κοιλίαν αὐτοῦ ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.

 

17Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη ‘Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι. 18ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ “Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, 19οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.”’

 

20Καὶ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ. ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη, καὶ δραμὼν ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.

 

21Εἶπεν δὲ ὁ υἱὸς αὐτῷ ‘Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου.’

 

22Εἶπεν δὲ ὁ πατὴρ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ ‘Ταχὺ ἐξενέγκατε στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, καὶ δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ὑποδήματα εἰς τοὺς πόδας,23καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν, 24ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.’ καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.

 

25Ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν, 26καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα.

 

27Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ὅτι ‘Ὁ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν.’

 

28Ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν· ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν.

 

29Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ ‹αὐτοῦ› ‘Ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ· 30ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον.’

 

31Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ‘Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·32εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.’”

bottom of page