누가복음(Luke) 12장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 마태  마가  요한

눅1201. 그 사이에 그들이 서로를 밟을 만큼의 백성의 수도 없는 무리가 함께 모여들었을 때에, 그분께서 먼저 그분의 제자들에게 말씀하시기 시작하시니라, 너희는 바리새인들의 누룩[쥐메:(마치 물이 끓는 듯한)발효,누룩]을 조심하라. 그것은 위선(휘포크리씨스:조작된 모습으로 행함,기만,위선,외식,정죄)이니라. 
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
(n)이들의 상황 아래서, 그들이 서로를 밟고 있을 만큼, 그렇게 많은 수천의 백성이 함께 모여든 후에, 그분께서 먼저 그분의 제자들에게 말씀하시기 시작하시니라, 바리새인들의 누룩을 조심하라. 그것은 위선이니라. 

(v)그 동안에 수천의 무리가 모여들었을 때에, 그들이 서로를 밟고 있었느니라, 예수께서 먼저 그분의 제자들에게 말씀하시기 시작하시니라, 이르시되, 바리새인들의 누룩을 너희는 경계하아, 그것은 위선이니라. 

(p)그 동안에 수천의 백성이 모여들어서, 그들이 서로를 밟고 있었을 때, 예수께서 처음에 그분의 제자들에게 말씀하심에 의해 시작하시니라. 너희는 바리새인들의 누룩(효소)을 경계하라, 그것은 (불안정과 격렬한 뒤흔들기를 낳는) 위선이니라. 

(한) 그 동안에 무리 수만 명이 모여 서로 밟힐 만큼 되었더니 예수께서 먼저 제자들에게 말씀하여 가라사대 바리새인들의 누룩 곧 외식을 주의하라

눅1202. 이는 드러나지 않고 덮여져 있는 아무것도, 또한 알려지지 않고 숨겨져 있는 아무것도 없음이라. 
For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
(n)그러나 드러나지 않을, 덮여져 있는 아무것도, 또 알려지지 않을, 숨겨져 있는 아무것도 없느니라. 
(v)노출되지 않을, 감춰져 있는 아무것도, 또는 알려지지 않을, 숨겨져 있는 아무것도 없느니라. 
(p)아무것도 (그렇게 단단하게) 덮여져 있지 않으니, 그것이 드러내질 것이며, 또는 아무것도 (그렇게 단단하게) 숨겨져 있지 않으니, 그것이 알려질 것이니라. 
(한) 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없나니

눅1203. 그러므로 너희가 어두움 가운데서 말한 무엇이든 빛 가운데서 들려지느니라, 그리고 너희가 골방(벽장)들에서 귀에 대고 말한 것이 지붕들 위에서 공공연히 선포되느니라[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다]
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
(n)따라서, 너희가 어두움 가운데서 말한 무엇이든 빛 가운데서 들려질 것이니라, 그리고 너희가 안방들에서 속삭인 것이 지붕들 위에서 공공연히 선포될 것이니라. 
(v)너희가 어두움 가운데서 말한 것은 대낮에 들려질 것이니라, 그리고 너희가 안방들에서 귀에 대고 속삭인 것은 지붕들로부터 공공연히 선포될 것이니라. 
(p)너희가 어두움 가운데서 말한 무엇이든 빛 가운데서 들려지고 경청되느니라, 그리고 너희가 사람들의 귀에 대고 또 닫힌 문들 뒤에서 속삭인 것은 지붕들 위에서 공공연히 선포될 것이니라. 
(한) 이러므로 너희가 어두운 데서 말한 모든 것이 광명한 데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 집 위에서 전파되리라

눅1204. 그리고 내가 너희 내 친구들에게 이르노니, 몸을 죽이고, 그후에는 그들이 할 수 있는 더 이상을 가지고 있지 않은 자들을 두려워 말라. 
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
(n) 내 친구들아, 내가 너희에게 이르노니, 몸을 죽이고, 그후에는 그들이 할 수 있는 더 이상을 가지고 있지 않은 자들을 두려워 말라. 
(v) 내 친구들아, 내가 너희에게 이르노니, 몸을 죽이고, 그후에는 더 이상 할 수 없는 자들을 두려워 말라. 
(p) 내 친구들아, 내가 너희에게 이르노니, 몸을 죽이고, 그후에는 그들이 할 수 있는 더 이상의 아무것도 가지고 있지 않은 자들을 무서워 말고, 두려워 말라. 
(한) 내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라

눅1205. 그러나 너희가 두려워해야 하는 분을 내가 너희에게 미리 경고할 것이니라, 그가 죽인 후에 지옥[게엔나:힌놈(의 아들)의 골짜기,지옥,예루살렘의 골짜기,(상징적으로) 영원한 형벌의 장소]에로 던져버릴 권능(엑수시아: 능력, 특권, 힘, 재능, 지배, 자유,행정장관,군주,통제의 상징,영향력,권위,사법권,권리)을 가지고 계시는 그분을 두려워하라, 그러니라, 내가 너희에게 이르노니, 그분을 두려워하라.
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
(n) 그러나 두려워할 분을 내가 너희에게 경고할 것이니라, 그가 죽인 후에 지옥에로 던져버릴 권위를 가지고 계시는 분을 두려워하라, 그러니라, 내가 너희에게 이르노니, 그분을 두려워하라!
(v) 그러나 너희가 두려워해야 하는 분을 내가 너희에게 보여줄 것이니라, 몸을 죽인 후에, 너희를 지옥에로 던져버릴 권능을 가지고 계시는 그분을 두려워하라, 그러니라, 내가 너희에게 이르노니, 그분을 두려워하라.
(p) 그러나 너희가 두려워해야 하는 분을 내가 너희에게 경고할 것이니라, 죽인 후에, 지옥(게엔나)에로 내던지는 권능을 가지고 계시는 그분을 두려워 하라, 그러니라, 내가 너희에게 이르노니, 그분을 두려워하라!
(한) 마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라

눅1206. 참새 다섯마리가 두 파딩에 팔리지 않느냐?  그리고 그것들 중의 하나도 하나님 앞에서 잊혀지지 않느니라. 
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
(n) 참새 다섯마리가 두 센트에 팔리지 않느냐?  그럼에도 그것들 중의 하나도 하나님 앞에서 잊혀지지 않느니라. 
(v) 참새 다섯마리가 두 페니에 팔리지 않느냐?  그럼에도 그것들 중의 하나도 하나님에 의해 잊혀지지 않느니라. 
(p) 참새 다섯마리가 두 페니에 팔리지 않느냐?  그리고(그럼에도) 그것들 중의 하나도 하나님의 면전에서 잊혀지거나, 돌보아지지 않지 않느니라. 
(한) 참새 다섯이 앗사리온 둘에 팔리는 것이 아니냐 그러나 하나님 앞에는 그 하나라도 잊어버리시는 바 되지 아니하는도다

눅1207. 그러나 너희 머리의 바로 그 머리털 조차 모두 세어져 있느니라. 그러므로 무서워 말라, 너희는 많은 참새들보다도 더 가치가 있느니라.
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
(n) 참으로, 너희 머리의 바로 그 머리털까지도 모두 세어져 있느니라. 
무서워 말라, 너희는 많은 참새들보다도 더 가치가 있느니라.
(v) 참으로, 너희 머리의 바로 그 머리털까지도 모두 세어져 있느니라. 
두려워 말라, 너희는 많은 참새들보다도 더 가치가 있느니라.
(p) 그러나 너희 머리의 바로 그 머리털 조차 모두 세어져 있느니라. 무서움으로 일격을 당하지 말고, 놀라움으로 사로잡히지 말라, 너희는 참새들의 많은 떼보다도 훨씬 더 가치가 있느니라.
(한) 너희에게는 오히려 머리털까지도 다 세신 바 되었나니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라

눅1208. 내가 또한 너희에게 이르노니, 사람들 앞에서 나를 시인하는 누구든지, 그를 하나님의 천사들 앞에서 사람의 아들 역시 시인하느니라.
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
(n) 그리고 내가 너희에게 이르노니, 사람들 앞에서 나를 시인하는 낱낱의 자, 그를 하나님의 천사들 앞에서 사람의 아들 역시 시인할 것이니라. 
(v)내가 또한 너희에게 이르노니, 사람들 앞에서 나를 시인하는 누구든지, 그를 하나님의 천사들 앞에서 사람의 아들 역시 시인할 것이니라. 
(p) 그리고 내가 너희에게 이르노니, 사람들 앞에서 그가 나를 경배하는 자임을 공개적으로(거침없이 말하면서) 분명히 밝히고 고백하며, 또 나를 시인하는 누구든지, 그를 하나님의 천사들 앞에서 사람의 아들 역시 분명하게 밝히며, 고백하며, 시인할 것이니라. 
(한) 내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 저를 시인할 것이요

눅1209. 그러나 사람들 앞에서 나를 부인하는 그는 하나님의 천사들 앞에서 부인을 당하느니라.
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
(n) 그러나 사람들 앞에서 나를 부인하는 그는 하나님의 천사들 앞에서 부인을 당할 것이니라. 
(v) 그러나 사람들 앞에서 나와 의절하는 그는 하나님의 천사들 앞에서 의절을 당할 것이니라. 
(p) 그러나 사람들 앞에서 나와 의절하고, 부인하고, 물리치고, 나를 시인하기를 거절하는 그는 하나님의 천사들의 면전에서 의절을 당하고, 부인을 당하고, 물리쳐지고, 시인을 거절당할 것이니라. 
(한) 사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인함을 받으리라

눅1210. 그리고 사람의 아들을 거슬러 한마디 말을 하는 누구든지, 그것이 그에게서 사면되느니라. 그러나 성령을 거슬러 모독하는 그에게는 그것이 사면되지 않느니라. 
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
(n) 그리고 사람의 아들을 거슬러 한마디 말을 하는 낱낱의 자, 그것이 그에게서 사면될 것이니라. 그러나 성령을 거슬러 모독하는 그 자, 그것이 그에게서 사면되지 않을 것이니라. 
(v) 그리고 사람의 아들을 거슬러 한마디 말을 하는 낱낱의 자는 사면될 것이니라. 그러나 성령을 거슬러 모독하는 누구든지, 사면되지 않을 것이니라. 
(p) 그리고 사람의 아들을 거슬러 진술을 하거나 한마디 말을 하는 낱낱의 자, 그것이 그에게서 사면될 것이니라. 그러나 성령을 거슬러 모독하는 그 자 (다시 말해서, 성령께 마땅한 우러러 공경함에 고의적으로 이르지 못하는 누구든지), 그것이 그에게서 사면되지 않을 것이니라(그에게는 아무런 사면도 없느니라). 
(한) 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와 성령을 모독하는 자는 사하심을 받지 못하리라

눅1211. 그리고 그들이 너희를 회당들에로나, 행정관(집정관)들과 권세들에게 데려가면, 너희가 어떻게 또는 어떠한 것을 대답해야 하는지, 또는 너희가 무엇을 말해야 하는지 너희는 아무런 걱정을 하지 말라.
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
(n) 그들이 너희를 회당들과 지배자들과 권위들 앞에 데려가면, 너희의 변호로 너희가 어떻게 또는 무엇을 말해야 하는지에 관해서, 또는 너희가 말해야 하는 것을 걱정하지 말라.
(v) 너희가 회당들과 지배자들과 권위들 앞에 데려가지면, 너희가 너희 자신들을 어떻게 변호할 것인지, 또는 너희가 무엇을 말할 것인지에 관해 걱정하지 말라.
(p) 그리고 그들이 너희를 회당들과 행정관들과 권위들 앞에 데려가면, 변호로 너희가 어떻게 응답해야 하는지 또는 너희가 무엇을 말해야 하는지 (사전에) 걱정하지 말라.
(한) 사람이 너희를 회당과 정사 잡은 이와 권세 있는 이 앞에 끌고 가거든 어떻게 무엇으로 대답하며 무엇으로 말할 것을 염려치 말라

눅1212. 이는 그 시에 너희가 마땅히 말해야 하는 것을 성령께서 너희에게 가르치심이니라.
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
(n) 이는 바로 그 시에 너희가 마땅히 말해야 하는 것을 성령께서 너희에게 가르치실 것임이라. 
(v) 이는 그 시에 너희가 마땅히 말해야 하는 것을 성령께서 너희에게 가르치실 것임이라. 
(p) 이는 바로 그 시와 순간에 너희가 마땅히 말해야 하는 것을 성령께서 너희에게 가르치실 것임이라. 
(한) 마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라 하시니라

눅1213. 그리고 무리 중의 하나가 그분에게 여쭈니라. 선생님, 내 형제가 나와 함께 상속재산을 나누도록 그에게 이르소서. 
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, 
that he divide the inheritance with me.
(n) 무리 중에서 누군가가 그분에게 여쭈니라. 선생님, 가족 상속재산을 나와 함께 나누도록 내 형제에게 이르소서. 
(v) 무리 중에서 누군가가 그분에게 여쭈니라. 선생님, 상속재산을 나와 함께 나누도록 내 형제에게 이르소서. 
(p) 무리로부터 누군가가 그분에게 여쭈니라. 선생님, 상속재산을 나누어, 그것을 나와 함께 분배하도록 내 형제에게 명하소서, 
(한) 무리 중에 한 사람이 이르되 선생님 내 형을 명하여 유업을 나와 나누게 하소서 하니

눅1214. 이에 그분께서 그에게 이르시니라, 남자여, 누가 나를 너희에 대해 재판관이나 나누는 자로 삼았느냐? 
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
(n)그러나 그분께서 그에게 이르시니라, 남자여, 누가 나를 너희에 대해 재판관이나 중재자(조정자)로 임명했느냐? 
(v) 예수께서 응답하시니라, 남자여, 누가 나를 너희 사이에서 재판관이나 중재자로 임명했느냐? 
(p)그러나 그분께서 그에게 이르시니라, 남자여, 누가 나를 너희에 대해 재판관이나 심판원이나 나누는 자로 임명했느냐? 
(한) 이르시되 이 사람아 누가 나를 너희의 재판장이나 물건 나누는 자로 세웠느냐 하시고

눅1215. 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 탐심을 주의하고 조심하라, 이는 사람의 생명은 그가 소유하고 있는 것들의 많음에 있지 않음이라. 
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: 
for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
(n) 다음에 그분께서 그들에게 이르시니라, 낱낱의 탐심의 형태에 대해 주의하고, 너희는 망보라. 이는 심지어 사람이 풍성함을 가지고 있을 때에도 그의 생명은 그의 소유들로 이루어져 있지 않음이라. 
(v) 다음에 그분께서 그들에게 이르시니라, 경계하라! 모든 종류의 탐심에 대해 너희는 망보라, 사람의 생명은 그의 소유들의 풍성함 안에 있지 않느니라. 
(p) 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 스스로 망보고, 모든 탐심[부(富)에 대한 절제 없는 욕망, 더 많이 가지려는 탐욕스러운 갈망]으로부터 해방되도록(자유하도록) 지키라. 이는 사람의 생명은 넘쳐흐르는 풍성함이나① 그의 필요들을 상회하며 초과하는 것을② 소유함 안에 있지 않으며, 또 그것으로부터 이끌어내지지 않음이라.
(한) 저희에게 이르시되 삼가 모든 탐심을 물리치라 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한 데 있지 아니하니라 하시고

눅1215노트 : 생명과 재산  

눅1216. 그리고 그분께서 비유로 그들에게 말씀하시니라, 이르시되, 
어떤 부자의 땅이 풍성하게 소출을 내니라. 
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
(n) 그리고 그분께서 비유로 그들에게 말씀하시니라, 이르시되, 어떤 부자의 땅이 매우 비옥했느니라. 
(v) 그리고 그분께서 그들에게 이 비유로 말씀하시니라, 어떤 부자의 땅이 좋은 수확을 내니라. 
(p) 다음에 그분께서 비유로 그들에게 말씀하시니라, 이르시되, 어떤 부자의 땅이 매우 비옥해서, 풍성하게 소출을 내니라. 
(한) 또 비유로 저희에게 일러 가라사대 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매

눅1217. 이에 그가 속으로 생각하니라, 말하되, 내가 무엇을 하랴? 이는 내 열매들을 채워 넣을 아무런 공간도 내가 가지고 있지 않음이라. 
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
(n) 이에 그가 자신에게 추론하기를 시작하니라, 말하되, 내가 무엇을 하랴? 이는 내 수확물들을 비축할 아무런 곳도 내가 가지고 있지 않음이라. 
(v)그가 자신에게 생각하니라, 내가 무엇을 하랴? 내 수확물들을 비축할 아무런 곳도 내가 가지고 있지 않느니라. 
(p) 이에 그가 속으로 숙고하고 검토하니라, 내가 무엇을 하랴? 내 수확물을 함께 모아들일 아무런 곳도 내가 가지고 있지 않느니라. 
(한) 심중에 생각하여 가로되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할꼬 하고

눅1218. 이에 그가 말하니라, 내가 이것을 행할 것이니라, 내가 내 곳간들을 헐고, 더 크게 지을 것이니라, 그리고 그곳에 내가 내 모든 열매들과 내 물품들을 채워 넣을 것이니라.  
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
(n)다음에 그가 말하니라, 이것이 내가 행할 것이라, 내가 내 곳간들을 헐고, 더 큰 것들을 지을 것이니라, 그리고 그곳에 내가 내 모든 곡식과 내 물품들을 비축할 것이니라. 
(v)다음에 그가 말하니라, 이것이 내가 행할 것이라, 내가 내 곳간들을 헐고, 더 큰 것들을 지을 것이니라, 그리고 그곳에 내가 내 모든 곡식과 내 물품들을 비축할 것이니라. 
(p) 이에 그가 말하니라, 내가 이것을 행할 것이니라, 내가 내 창고들을 헐고, 더 큰 것들을 지을 것이니라, 그리고 그곳에 내가 내 모든 곡식이나 소출과 내 물품들을 비축할 것이니라. 
(한) 또 가로되 내가 이렇게 하리라 내 곡간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라

눅1219. 그리고 내가 내 혼에게 말할 것이니라, 혼(魂)아, 여러 해 동안 네가 쌓여져 있는 많은 물품들을 가지고 있느니라. 너는 느긋하게 쉬고, 먹고, 마시고 그리고 즐거워하라.
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
(n) 그리고 내가 내 혼에게 말할 것이니라, 혼(魂)아, 앞으로 올 여러 해 동안 네가 쌓여져 있는 많은 물품들을 가지고 있느니라. 너는 느긋하게 쉬고, 먹고, 마시고 그리고 즐거워하라.
(v) 그리고 내가 내 자신에게 말할 것이니라, 여러 해 동안 네가 쌓여져 있는 많은 훌륭한 것들을 가지고 있느니라. 생명을 평안히 하라, 먹고, 마시고 그리고 즐거워하라.
(p) 그리고 내가 내 혼에게 말할 것이니라, 혼(魂)아, 여러 해 동안에 충분한, 쌓여져 있는 많은 훌륭한 것들을 네가 가지고 있느니라. 너는 느긋하게 쉬고, 먹고, 마시고 그리고 네 자신을 즐겁게 누리라. 
(한) 또 내가 내 영혼에게 이르되 영혼아 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아 두었으니 평안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되

눅1220. 그러나 하나님께서 그에게 이르시니라, 너 바보여, 오늘 밤에 네 혼이 네게서 요구되느니라. 그렇다면 네가 마련해온 그것들이 누구의 것이 되랴?                                          
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
(n)그러나 하나님께서 그에게 이르시니라, 너 바보여! 바로 오늘 밤에 네 혼이 네게서 요구되느니라. 그러면 이제 네가 준비해온 것을 누가 소유할 것이냐? 
(v)그러나 하나님께서 그에게 이르시니라, 너 바보여! 바로 오늘 밤에 네 생명이 네게로부터 요구될 것이니라. 그렇다면 네 자신을 위해 네가 준비해온 것을 누가 얻을 것이냐? 
(p)그러나 하나님께서 그에게 이르시니라, 너 바보여! 바로 오늘 밤에 그들이(하나님의 사자들이) 네게서 네 혼을 요구할 것이니라. 그러면 네가 준비해온 모든 것들, 그것들이 누구의 것이 될 것이냐? 
(한) 하나님은 이르시되 어리석은 자여 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾으리니 그러면 네 예비한 것이 뉘 것이 되겠느냐 하셨으니

눅1220노트 : 불의한 자의 재물

눅1221. 자신을 위해 재물을 쌓아 놓고, 하나님을 향해 부요치 않은 그가 그와 같으니라. 
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
(n) 자신을 위해 재물을 비축하고, 하나님을 향해 부요치 않은 자가 그와 같으니라. 
(v) 자신을 위해 재물을 비축하고, 하나님을 향해 부요치 않은 누구든지에게 이것이 있을 형편이니라. 
(p) 자신을 위해 소유들을 쌓아 올리며 비장(秘藏)하기를 계속하고, 하나님께(하나님과의 관계에서) 부요치 않은 자에게 형편이 그와 같으니라(이것이 그가 살아 나가는 형편이니라). 
(한) 자기를 위하여 재물을 쌓아 두고 하나님께 대하여 부요치 못한 자가 이와 같으니라

눅1222. 그리고 그분께서 그분 제자들에게 이르시니라, 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희 생명을 위해 너희가 무엇을 먹어야 할까, 또는 몸을 위해 너희가 무엇을 입어야 할까 걱정하지 말라.
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
(n) 그리고 그분께서 그분 제자들에게 이르시니라, 이 까닭으로 내가 너희에게 이르노니, 너희 생명에 관해서 너희가 무엇을 먹을 것인가에 대해, 또는 너희 몸에 관해서 너희가 무엇을 입을 것인가에 대해 걱정하지 말라.
(v) 다음에 예수께서 그분 제자들에게 이르시니라, 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희 생명에 관해 너희가 무엇을 먹을 것인가, 또는 너희 몸에 관해 너희가 무엇을 입을 것인가 걱정하지 말라. 
(p) 그리고 예수께서 그분 제자들에게 이르시니라, 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희 생명에 관해서 너희가 무엇을 먹을 것인가(반드시 먹어야 할까)에 대해, 또는 너희 몸에 관해서 너희가 무엇을 입을 것인가(반드시 입어야 할까)에 대해 걱정하지 말고, 걱정들로 동요되지 말라. 
(한) 또 제자들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라

눅1223. 생명이 음식보다 더 귀하고, 몸이 옷보다 더 귀하니라.
The life is more than meat, and the body is more than raiment.
(n) 이는 생명이 음식보다 더 귀하고, 몸이 옷보다 더 귀함이라. 
(v) 생명이 음식보다 더 귀하고, 몸이 옷보다 더 귀하니라.
(p) 이는 생명이 음식보다 더 귀하고, 몸이 옷보다 더 귀함이라. 
(한) 목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라

눅1224. 까마귀들을 주시해 보라, 이는 그것들이 씨 뿌리지도, 거두어 들이지도 않으며, 그것들이 창고나 곳간을 가지고 있지도 않으며, 그리고 하나님께서 그것들을 먹이심이라(트레포:단단하게 하다,살찌우다,자비를 베풀다,실컷 먹이다,기르다,영양분을 공급하다). 너희는 새들보다 얼마나 훨씬 더 나으냐? 
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
(n) 까마귀들을 주시해 보라, 이는 그것들이 씨 뿌리지도, 거두어 들이지도 않으며, 그것들이 저장실도 곳간도 가지고 있지 않으나, 그럼에도 하나님께서 그것들을 먹이심이라. 너희는 새들보다 얼마나 훨씬 더 가치가 있느냐! 
(v) 까마귀들을 주시해 보라, 그것들이 씨 뿌리거나 거두어 들이지 않으며, 그것들이 저장실이나 곳간을 가지고 있지 않으나, 그럼에도 하나님께서 그것들을 먹이시느니라. 그리고 너희는 새들보다 얼마나 훨씬 더 가치가 있느냐! 
(p) 까마귀들을 지켜보고 주시해 보라, 이는 그것들이 씨 뿌리지도, 거두어 들이지도 않으며, 그것들이 창고도 곳간도 가지고 있지 않으나, 그럼에도 하나님께서 그것들을 먹이심이라. 너희는 새들보다 얼마나 훨씬 더 가치가 있느냐! 
(한) 까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골방도 없고 창고도 없으되 하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 귀하냐

눅1225. 그리고 너희 중에 누가 염려함으로 그의 키에 한 완척(腕尺, 팔꿈치에서 가운뎃손가락 끝까지의 길이)을 더할 수 있느냐?
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
(n) 그리고 너희 중에 누가 염려함으로 그의 생명의 길이(간격)에 단 한 시간을 더할(보탤) 수 있느냐?
(v) 너희 중에 누가 염려함으로 그의 생명에 단 한 시간을 더할 수 있느냐?
(p) 그리고 너희 중에 누가 지나치게 걱정함으로, 또 염려들로 동요됨으로 그의 키에 한 완척이나, 그의 시대(그의 생명의 길이)에 시간의 한 순간(단위)을 더할 수 있느냐?
(한) 또 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐

눅1226. 그렇다면 만일 너희가 가장 작은 그것을 할 수 없다면, 어찌하여 너희가 나머지에 대해 염려하느냐?
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
(n)그렇다면 만일 너희가 매우 작은 것 조차 할 수 없다면, 어찌하여 너희가 다른 것들에 관해 걱정하느냐?
(v)너희가 바로 이 작은 것을 할 수 없는 한, 어찌하여 너희가 나머지에 관해 걱정하느냐?
(p)그렇다면 만일 너희가 그와 같은 매우 작은 것을 할 수 없다면, 어찌하여 너희가 나머지에 관해 걱정하며, 또 염려들로 동요되느냐? 
(한) 그런즉 지극히 작은 것이라도 능치 못하거든 어찌 그 다른 것을 염려하느냐

눅1227. 백합화들이 어떻게 자라는지 그것들을 주시해 보라, 그것들은 애써 일하지 않으며, 그것들은 방적하지 않느니라, 그럼에도 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 그의 모든 영예 중의 솔로몬이 이것들 중의 하나와 같이 차려입지 못하였느니라. 
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
(n) 백합화들이 어떻게 자라는지 그것들을 주시해 보라, 그것들은 애써 일하지도 방적하지도 않느니라, 그러나 내가 너희에게 이르노니, 그의 모든 영예 중의 솔로몬 조차 이것들 중의 하나와 같이 자신을 옷 입히지 못하였느니라. 
(v) 백합화들이 어떻게 자라는지 주시해 보라, 그것들은 애쓰거나 방적하지 않느니라, 그럼에도 내가 너희에게 이르노니, 그의 모든 찬란함 중의 솔로몬 조차 이것들 중의 하나와 같이 차려입지 못하였느니라. 
(p) 백합화들이 어떻게 자라는지 그것들을 주시해 보라, 그것들은 (지치게) 애써 일하지도 방적하지도 짜지도 않느니라, 그럼에도 내가 너희에게 이르노니, 그의 모든 영예(그의 찬란함과 웅장함) 중의 솔로몬 조차 이것들 중의 하나와 같이 차려입지 못하였느니라. 
(한) 백합화를 생각하여 보아라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라

눅1228. 그렇다면 만약 오늘은 들에 있다가 내일은 아궁이 속으로 던져지는 풀들을 하나님께서 그렇게 옷 입히시면, 얼마나 훨씬 더 그분께서 너희를 옷 입히실 것이냐? 오 너희 믿음이 거의 없는 자들아, 
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
(n)그러나 만일 오늘은 살아있다가, 내일은 아궁이 속으로 던져지는 들에 있는 풀들을 하나님께서 그렇게 옷 입히시면, 얼마나 훨씬 더 그분께서 너희를 옷 입히실 것이냐? 너희 믿음이 거의 없는 자들아! 
(v) 만일 그것이, 하나님께서 오늘 여기 있다가 내일 불 속으로 던져지는 들의 풀들을 옷 입히시는 사정이라면, 얼마나 훨씬 더 그분께서 너희를 옷 입히실 것이냐? 오 너희 믿음이 거의 없는 자들아! 
(p)그러나 만일 오늘은 살아있다가, 내일은 아궁이 속으로 던져지는 들에 있는 풀들을 하나님께서 그렇게 옷 입히시면, 얼마나 훨씬 더 그분께서 너희를 옷 입히실 것이냐? 오 너희 믿음이 거의 없는 백성아, 
(한) 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아

눅1229. 그리고 너희가 무엇을 먹어야 할까 또는 너희가 무엇을 마셔야 할까 너희는 찾지도 말고, 너희는 의심하는 생각을 품지도(메테오리조:공중에서 올라가다,의심하다,변동되다,근심하다,의심하는 마음이 되다) 말라.
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
(n) 그리고 너희가 무엇을 먹을까 또 너희가 무엇을 마실까 찾지 말고, 걱정하기를 지속하지 말라. 
(v)그리고 너희가 무엇을 먹거나 마실 것인가에 너희 마음을 맞추지 말라, 그것에 관해 걱정하지 말라. 
(p)그리고 너희는 너희가 먹어야 하는 것과 너희가 마셔야 하는 것을 (조사하기 위해 묵상하며 추론함에 의해) 찾지 말라, 또한 걱정하는(어수선한) 생각으로(불안정하고, 흥분되고, 걱정하며, 긴장 속에 있는 생각으로) 있지 말라
(한) 너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 구하지 말며 근심하지도 말라

 

 

눅1230. 이는 이 모든 것들을 세상의 민족들이 추구함이라. 그리고 너희가 이들의 것들을 필요로 함을 너희 아버지께서 아시느니라.

For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

(n) 이는 이 모든 것들을 세상의 민족들이 열심히 찾음이라. 그러나 너희가 이들의 것들을 필요로 함을 너희 아버지께서 아시느니라.

(v) 이는 세상의 이교도들이 그러한 모든 것들을 좇아 달림이라, 그리고 너희가 그것들을 필요로 함을 너희 아버지께서 아시느니라.

(p) 이는 세상의 모든 이교도들이 탐심으로 이들의 것들을 찾고 있음이라. 그리고 너희가 그것들을 필요로 함을 너희 아버지께서 아시느니라.(한) 이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라 너희 아버지께서 이런 것이 너희에게 있어야 될 줄을 아시느니라

 

눅1231. 대신에 너희는 오히려 하나님의 왕국을 찾으라, 그러면 이들의 모든 것들이 너희에게 더해지느니라.
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
(n)대신에 그분의 왕국을 찾으라, 그러면 이들의 것들이 너희에게 더해질 것이니라. 
(v)대신에 그분의 왕국을 찾으라, 그러면 이들의 것들이 너희에게 또한 주어질 것이니라. 
(p) 오직 그분의 왕국을 겨냥하고, 얻으려고 애쓰고, 찾으라, 그러면 이들의 모든 것들이 너희에게 또한 공급되느니라. 
(한) 오직 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라

눅1232. 어린(귀여운) 떼들아, 무서워 말라, 이는 너희에게 왕국을 주는 것이 너희 아버지의 선하신 기쁨임이라. 
Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
(n) 어린 떼들아, 두려워 말라, 이는 너희 아버지께서 너희에게 왕국을 주기로 기꺼이 택하셨음이라. 
(v) 어린 떼들아, 두려워 말라, 이는 너희 아버지께서 너희에게 왕국을 주기를 기뻐해 오셨음이라. 
(p) 어린 떼들아, 놀라움으로 사로잡히지 말고, 무서움으로 일격을 맞지 말라, 이는 너희에게 왕국을 주는 것이 너희 아버지의 선하신 기쁨임이라! 
(한) 적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라

눅1233. 네가 가지고 있는 것을 팔아, 자선금(엘레에모쉬네:동정,자선,자비,구제행위)을 주라, 낡아지지 않는 가방들을, 하늘들에 있는 사라지지 않는 재물을 너희 스스로 마련하라, 거기는 아무런 도둑도 다가오지 않으며, 또한 옷좀나방이 부패시키지도 않느니라. 
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
(n)너희 소유들을 팔아, 자선에게 주라, 닳지 않는 전대(錢臺)들을, 하늘에 있는 쇠할 줄 모르는 재물을 너희 스스로 만들라, 거기는 아무런 도둑도 가까이 오지 않으며, 또한 옷좀나방이 무너뜨리지도 않느니라. 
(v) 너희 소유들을 팔아, 가난한 자들에게 주라, 너희 자신들을 위해 닳지 않을 돈 주머니들을, 하늘에 있는 고갈되지 않을 재물을 마련하라. 거기는 아무런 도둑이 가까이 오지 않으며, 또 아무런 옷좀나방이 무너뜨리지 않느니라. 
(p)너희가 소유하는 것을 팔아, 가난한 자들에게 기증하라, 낡아지지 않는 돈 주머니들과 손가방들을, 하늘들에 있는 쇠할 줄 모르며 고갈되지 않는 재물을 너희 자신들에게 공급하라.  거기는 아무런 도둑이 가까이 오지 않으며, 또 아무런 옷좀나방이 무너뜨리지 않느니라. 
(한) 너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 주머니를 만들라 곧 하늘에 둔 바 다함이 없는 보물이니 거기는 도적도 가까이하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라

눅1234. 이는 너희 재물이 있는 곳에, 너희 마음 또한 있을 것임이라. 
For where your treasure is, there will your heart be also.
(n) 이는 너희 재물이 있는 곳에, 너희 마음 또한 있을 것임이라. 
(v) 이는 너희 재물이 있는 곳에, 너희 마음 또한 있을 것임이라. 
(p) 이는 너희 재물이 있는 곳에, 너희 마음 또한 있을 것임이라. 
(한) 너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라

눅1235. 너희 허리들로 졸라 매여지게 하고, 또 너희 빛들로 타오르게 하라. 
Let your loins be girded about, and your lights burning;
(n)옷을 입고 준비하고 있으라, 또 너희의 등잔들로 켜져있게 하라
(v)그들의 주인이 혼인잔치로부터 돌아오기를 기다리고 있는 자들과 같이, 옷을 입고 섬김을 위해 준비하고 있으라, 또 너희의 등잔들이 타오르게 유지하라. 
(p)너희의 허리들은 졸라 매여있게, 또 너희 등잔들은 타오르게 유지하라. 
(한) 허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라

눅1236. 그리고 그들의 주인이 혼인잔치로부터 돌아올 때에, 그를 기다리는 자들과 같이 너희는 스스로 되라. 그러면 그가 와서 두드리는 때에, 그들이 곧바로 그에게 열 것이니라. 
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
(n)그들의 주인이 혼인잔치로부터 돌아오는 때에 그를 기다리고 있는 자들과 같이 되라, 그러면 그가 와서 두드리는 때에, 그들이 곧바로 그에게 문을 열 것이니라. 
(v)그들의 주인이 혼인잔치로부터 돌아오기를 기다리고 있는 자들과 같이
그러면 그가 와서 두드리는 때에, 그들이 곧바로 그에게 문을 열 수 있느니라. 
(p)그리고 그들의 주인이 혼인잔치로부터 집으로 돌아오기를 기다리고 있는 자들과 같이 되라. 그러면 그가 혼인잔치로부터 돌아서서, 와서, 두드리는 때에, 그들이 곧바로 그에게 열 수 있을 것이니라. 
(한) 너희는 마치 그 주인이 혼인 집에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람과 같이 되라

눅1237. 주인이 와서, 저들이 망보고 있는 것을 그가 발견하는 그들 종들은 복되니라, 참으로 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 그가 자신을 졸라매고, 그들로 음식 자리에 앉게 하느니라, 그리고 나아와서 그들을 섬길 것이니라.  
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
(n)주인이 와서, 저들이 방심 않고 경계하는 것을 그가 발견할 그들 노예들은 복되니라. 참으로 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 그가 섬기려고 자신을 졸라매고, 그들로 식탁에서 몸을 눕히게 할 것이니라, 그리고 다가와서 그들에게 시중들 것이니라. 

(v)주인이 와서, 저들이 망보고 있는 것을 그가 발견하는 그들 종들에 대해서는 형편이 좋을 것이니라. 내가 너희에게 진실을 말하노니, 그가 섬기려고 차려입고, 그들로 식탁에서 몸을 눕히게 할 것이니라, 그리고 와서 그들을 시중들 것이니라. 

(p)주인이 와서, 저들이 깨어있고, 정신을 바짝 차리고 있고, 망보고 있는 것을 그가 발견하는 그들 종들은 복되니라(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라). 참으로 내가 너희에게 이르노니, 그가 자신을 졸라매고, 그들로 식탁에서 몸을 눕히게 할 것이니라, 그리고 와서 그들을 섬길 것이니라!

(한) 주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종하리라

눅1238. 그리고 만약 그가 둘째 시각(21;00-24;00)에 오거나, 셋째 시각(24;00-03;00)에 와서, 그들이 그러한 것을 발견하면, 그들 종들은 복되니라.
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
(n) 그가 둘째 시각이나 또는 심지어 셋째 시각에라도 와서, 그들이 그러한 것을 발견하면, 그들 노예들은 복되니라.
(v) 비록 주인이 밤 둘째 시각이나 또는 셋째 시각에 올지라도, 그들이 준비되어 있는 것을 그가 발견하는 그들 종들에게 형편이 좋을 것이니라. 
(p)만약 그가 둘째 시각(자정 전)이나 셋째 시각(자정 후)에 와서, 그들이 그러한 것을 발견하면, 그들 종들은 복되니라(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라)!
(한) 주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들의 이같이 하는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다

눅1239. 그리고 이것을 알라 곧, 만약 도둑이 몇시에 올지 그집 주인이 알았다면, 그가 망을 보아서, 그의 집이 뚫리도록 내버려 두지 않았을 것이니라. 
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
(n)그러나 이를 확신하라 곧, 만약 도둑이 몇시에 올지 그집의 머리가 알았다면, 그의 집이 안으로 부수어지도록 그가 허용치 않았을 것이니라. 
(v)그러나 이를 깨달으라, 만약 도둑이 몇시에 올지 그집의 소유주가 알았다면, 그의 집이 안으로 부수어지도록 그가 허용치 않았을 것이니라. 
(p) 그러나 이것을 확신하라, 만약 밤도둑이 몇시에 올지 집주인이 알았다면, 그가 깨어있고, 정신 차리고 있고, 망보았을 것이며, 그 집이 뚫리도록 파내져서 안으로 부숴지게 허용치 않았을 것이니라. 
(한) 너희도 아는 바니 집주인이 만일 도적이 어느 때에 이를 줄 알았더면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라

눅1240. 그러므로 너희 역시 준비되어 있으라. 이는 너희가 생각하지 않는 시간에 사람의 아들이 옴이라. 

Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

(n)너희 역시 준비되어 있으라. 이는 너희가 기대하지 않는 시간에 사람의 아들이 올 것임이라. 

(v)너희 역시 반드시 준비되어 있어야 하느니라, 이는 너희가 그분을 기대하지 않는 시간에 사람의 아들이 올 것임이라. 

(p)너희 역시 반드시 준비되어 있어야 하느니라, 이는 너희가 그것을 예상하지 않는 시간과 순간에 사람의 아들이 올 것임이라. 

(한) 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라

 

눅1241. 그때에 베드로가 그분께 여쭈니라, 주여, 당신께서 이 비유를 우리에게 말씀하시니이까 아니면, 심지어 모두에게 말씀하시니이까? 
Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
(n)베드로가 여쭈니라, 주여, 당신께서 이 비유를 우리에게 말씀하시고 계시나이까, 아니면 그밖의 낱낱의 자에게도 역시 말씀하시고 계시나이까, 
(v)베드로가 물으니라, 주여, 당신께서 이 비유를 우리에게 말씀하시고 계시나이까, 아니면 낱낱의 자에게 말씀하시고 계시나이까, 
(p)베드로가 여쭈니라, 주여, 당신께서 이 비유를 우리에게 말씀하시고 계시나이까, 아니면 모두에게 한결같이 말씀하시고 계시나이까, 
(한) 베드로가 여짜오되 주께서 이 비유를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까

눅1242. 이에 주께서 이르시니라, 그렇다면 자기 가속(家屬)들에게 마땅한 때에 그들의 음식의 몫을 주기 위해, 그 주인이 자기 가속 위에 지배자로 삼는, 신의가 두텁고 지혜로운 청지기는 누구인가? 
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
(n) 이에 주께서 이르시니라, 그렇다면 자기의 종들에게 적당한 때에 그들의 양식들을 주기 위해, 그의 주인이 그들을 맡길, 신의가 두텁고 지각이 있는 청지기는 누구인가? 
(v)주께서 대답하시니라, 그렇다면 자기의 종들에게 적당한 때에 그들의 양식 지급량을 주기 위해, 주인이 그들을 맡기는, 신의가 두텁고 지혜로운 지배인은 누구인가? 
(p) 이에 주께서 이르시니라, 그렇다면 자기의 가속의 직무에 종사하는 자들에게 지정된 때에 그들의 양식 지급량을 주기 위해, 그의 주인이 그들 위에 세울, 저 신의가 두터운 청지기 곧, 지혜로운 자는 누구인가? 
(한) 주께서 가라사대 지혜 있고 진실한 청지기가 되어 주인에게 그 집 종들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구냐

눅1243. 그의 주인이 와서, 저가 그렇게 하고 있는 것을 그가 발견하는 그 종은 복되니라.
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
(n) 그의 주인이 와서, 저가 그렇게 하고 있는 것을 그가 발견하는 그 노예는 복되니라.
(v) 주인이 돌아와서, 저가 그렇게 하고 있는 것을 그가 발견하는 그 종에 대해서는 형편이 좋을 것이니라. 
(p) 그의 주인이 당도해서, 저가 그렇게 하고 있는 것을 그가 발견하는 그 종은 복되니라(행복하고, 시샘 받느니라).
(한) 주인이 이를 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다

눅1244. 진실로 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 그가 저를 그가 가지고 있는 모든 것 위에 지배자로 삼을 것이니라. 
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
(n) 참으로 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 그가 그의 모든 소유들을 저에게 맡길 것이니라. 
(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 그가 그의 모든 소유들을 저에게 맡길 것이니라. 
(p) 참으로 내가 너희에게 이르노니, 그가 그의 모든 소유들에 대해 저에게 관리를 맡길 것이니라. 
(한) 내가 참으로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라

눅1245. 그러나 만일 그 종이 자기의 마음으로, "내 주인이 그의 오는 것을 늦추느니라"라고 말하고, 남 종들과 소녀들을 계속 때리기를, 또 먹고 마시기를, 또 술 취하기를 시작하면, 
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; 
and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
(n)그러나 만일 그 노예가 자기의 마음으로, "내 주인이 오는데는 오랜 시간이 있을 것이니라"라고 말하고, 노예들 곧 남자들과 부인들 양쪽을 계속 때리기를, 또 먹고 마시기를, 또 술 취하기를 시작하면, 
(v)그러나 이를 가정하자 곧, 그 종이 자신에게,  "내 주인이 오는데 오랜 시간이 걸릴 것이니라"라고 말하고, 다음에 그가 남 종들과 여종들을 계속 때리기를, 또 먹고 마시며 술 취하기를 시작하면, 
(p)그러나 만일 그 종이 자기의 마음으로, "내 주인이 오는데 늦느니라"라고 말하고, 남 종들과 소녀들을 때리기를, 또 먹고 마시며 술 취하기를 시작하면, 
(한) 만일 그 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 노비를 때리며 먹고 마시고 취하게 되면

눅1246. 저가 그 종의 주인을 기다리지 않는 날에, 저가 알지 못하는 시간에 그가 와서, 저를 낱낱이 잘라낼 것이니라, 그리고 저에게 신앙이 없는 자들(믿지 않는 자들)과 함께 저의 몫을 지정할 것이니라. 
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
(n) 저가 그 노예의 주인을 기대하지 않는 날에, 저가 알지 못하는 시간에 그가 와서, 저를 여러 갈래로 자를 것이니라, 그리고 저에게 신앙이 없는 자들과 함께 한 곳을 배정할 것이니라. 
(v) 저가 그 종의 주인을 기대하지 않는 날에, 저가 알지 못하는 시간에 그가 올 것이니라, 그가 저를 여러 갈래로 자르고, 저에게 신앙이 없는 자들과 함께 한 곳을 배정할 것이니라. 
(p) 저가 그 종의 주인을 기대하지 않는 날에, 저가 알지 못하는 시간에 그가 와서, 저를 처벌하고, 저를 잘라내고, 신의가 두텁지 못한 자들과 함께 저의 몫을 배정할 것이니라. 
(한) 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 이 종의 주인이 이르러 엄히 때리고 신실치 아니한 자의 받는 율에 처하리니

 

눅1247. 그리고 자기 주인의 뜻을 알고도, 자신을 준비하지도 않고, 그분의 뜻에 따라 행하지도 않았던 그 종은 많은 채찍들로 맞느니라. 
And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
(n)그리고 자기 주인의 뜻을 알고도, 준비되어 있지 않거나, 그분의 뜻과 일치하게 행하지 않았던 그 종은 많은 채찍들을 받을 것이니라.
(v)자기 주인의 뜻을 알고도, 준비되어 있지 않거나, 자기 주인이 원하는 것을 행하지 않는 그 종은 많은 강타들로 맞을 것이니라.
(p)그리고 자기 주인의 뜻을 알고도, 준비되어 있지 않거나, 저가 행하기를 그가 바랐던 대로 행하지 않았던 그 종은 많은 채찍들로 맞느니라. 
(한) 주인의 뜻을 알고도 예비치 아니하고 그 뜻대로 행치 아니한 종은 많이 맞을 것이요

눅1248. 그러나 알지 못해서, 채찍들에 합당한 것들을 저질렀던 그는 적은 채찍들을 맞느니라. 이는 많은 것이 주어지는 누구에게든지, 그에게서 많은 것이 요구됨이라, 그리고 사람들이 많이 맡긴 자에게, 그에게서 그들이 더 많은 것을 요구할 것이니라.
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
(n)그러나 그것을 알지 못해서, 채찍들에 합당한 행실들을 저질렀던 자는 단지 적게 받을 것이니라, 많이 주어졌던 낱낱의 자로부터 많은 것이 요구될 것이니라. 그리고 그들이 많이 맡겼던 자에게, 그에게서 그들이 더욱더 많이 요구할 것이니라.
(v)그러나 그것을 알지 못해서 처벌을 받을 만한 것들을 행하는 자는 적은 강타들을 맞을 것이니라, 많이 주어졌던 낱낱의 자로부터 많은 것이 요구될 것이니라. 그리고 많은 것으로 맡겨졌던 자로부터 훨씬 더 많은 것이 청구될 것이니라. 
(p)그러나 그것을 알지 못해서 때림에 합당한 것들을 행했던 그는 적은 채찍들을 맞느니라. 이는 많은 것이 주어지는 낱낱의 자, 그에게서 많은 것이 요구됨이라, 그리고 사람들이 많이 맡기는 그에게서 그들이 더욱 많이 요청하고 요구할 것이니라.
(한) 알지 못하고 맞을 일을 행한 종은 적게 맞으리라 무릇 많이 받은 자에게는 많이 찾을 것이요 많이 맡은 자에게는 많이 달라 할 것이니라

 

눅1249. 내가 땅 위에 불을 보내려고 왔느니라. 그리고 만일 그것이 이미 불이 지펴졌으면, 내가 무엇을 원하느냐?
I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
(n) 내가 땅 위에 불을 던지러 왔느니라. 그리고 그것이 이미 불이 지펴지기를 내가 얼마나 바라는가!
(v) 내가 땅 위에 불을 가져오려고 왔느니라. 그리고 그것이 이미 불이 지펴지기를 내가 얼마나 바라는가!
(p) 내가 땅 위에 불을 던지러 왔느니라. 그리고 그것이 이미 불이 지펴지기를 내가 얼마나 바라는가!
(한) 내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요

눅1250. 적셔져야 할(밥티조:물에 잠그다, 완전히 젖게하다, 적시다, 착색하다) 침례(잠겨 하나로 됨/밥티스마:침례)를 내가 가지고 있으니, 그것이 성취되는(텔레오:완전히 하다,완수하다,결론짓다,청산하다,실행하다,끝마치다,성취하다,건너다,지불하다) 때까지 내가 얼마나 괴로움을 받느냐!
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

(n) 그러나 겪어야 할(받아야 할) 침례를 내가 가지고 있으니, 그것이 성취되는 때까지 내가 얼마나 고뇌(번민)케 되느냐!
(v) 그러나 겪어야 할 침례를 내가 가지고 있으니, 그것이 모두 갖추어지는 때까지 내가 얼마나 고뇌케 되느냐!
(p) 그러나 적셔져야 할 침례를 내가 가지고 있으니, 그것이 성취되는 때까지 얼마나 대단히 또 심하게 내가 다그침을 받느냐(몰림을 당하고, 구속을 당하느냐)?
(한) 나는 받을 세례가 있으니 그 이루기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐

눅1251. 내가 땅에 평화[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]를 주기 위해 왔다고 너희가 추정하느냐?  내가 너희에게 이르노니, 아니니라, 오히려 분리[디아메리스모스: (견해와 실행에) 분열,분리]이니라. 
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
(n) 내가 땅에 평화를 주기 위해 왔다고 너희가 추정하느냐? 내가 너희에게 이르노니, 아니니라, 오히려 분리이니라. 
(v) 내가 땅에 평화를 가져오기 위해 왔다고 너희가 생각하느냐? 아니니라, 내가 너희에게 이르노니, 오히려 분리이니라. 
(p) 내가 땅에 평화를 주기 위해 왔다고 너희가 추정하느냐? 아니니라, 내가 너희에게 이르노니, 오히려 분리이니라. 
(한) 내가 세상에 화평을 주려고 온 줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁케 하려 함이로라

눅1252. 이는 지금부터 한 집 안에 나뉘어진(디아메리조:철저하게 나누어 있다,쪼개진,나누다,구분하다) 다섯이 있음이니, 둘을 거스르는 셋과, 셋을 거스르는 둘이라. 
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
(n) 이는 지금부터 한 가속(家屬) 안에 있는 다섯 지체들이 나뉘어질 것임이니, 둘을 거스르는 셋과, 셋을 거스르는 둘이라. 
(v)지금부터 한 가정에 서로를 거슬러 나뉘어진 다섯이 있을 것이니, 
둘을 거스르는 셋과, 셋을 거스르는 둘이라. 
(p) 이는 지금부터 한 집 안에 (그들 사이에) 나뉘어진 다섯이 있을 것임이니, 둘을 거스르는 셋과, 셋을 거스르는 둘이라. 
(한) 이후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니

눅1253. 아버지가 아들을 거슬러, 아들이 아버지를 거슬러 나뉘느니라. 어머니가 딸을 거슬러, 딸이 어머니를 거슬러 나뉘느니라, 시어머니가 며느리를 거슬러, 며느리가 그 시어머니를 거슬러 나뉘느니라. 
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
(n)그들이 나뉠 것이니, 아들을 거스르는 아버지와, 아버지를 거스르는 아들, 딸을 거스르는 어머니와, 어머니를 거스르는 딸, 며느리를 거스르는 시어머니와, 시어머니를 거스르는 며느리니라. 
(v)그들이 나뉠 것이니, 아들을 거스르는 아버지와, 아버지를 거스르는 아들, 딸을 거스르는 어머니와, 어머니를 거스르는 딸, 며느리를 거스르는 시어머니와, 시어머니를 거스르는 며느리니라. 
(p)그들이 나뉠 것이니, 아들을 거스르는 아버지와, 아버지를 거스르는 아들, 딸을 거스르는 어머니와, 어머니를 거스르는 딸, 며느리를 거스르는 시어머니와, 시어머니를 거스르는 며느리니라. 
(한) 아비가 아들과, 아들이 아비와, 어미가 딸과, 딸이 어미와, 시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 분쟁하리라 하시니라

눅1254. 그리고 그분께서 백성에게 또한 이르시니라, 너희가 구름이 서쪽에서 일어나는 것을 보면, 곧바로 너희가 말하느니라, "저기에 소나기가 오느니라" 그리고 그것이 그러하니라. 
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
(n) 그리고 그분께서 무리들에게 또한 이르시고 계셨느니라, 너희가 구름이 서쪽에서 일어나는 것을 보면, 곧바로 너희가 말하느니라, "소나기가 오고 있느니라" 그리고 그것이 그와 같이 드러나느니라. 
(v)그분께서 무리에게 이르시니라, 너희가 구름이 서쪽에서 일어나는 것을 보면, 곧바로 너희가 말하느니라, "비가 내릴 것이니라" 그리고 비가 내리느니라. 
(p) 그분께서 백성의 무리들에게 또한 이르시니라, 너희가 구름이 서쪽에서 일어나는 것을 보면, 곧바로 너희가 말하느니라, "비가 내릴 것이니라!" 그리고 그와 같이 비가 내리느니라. 
(한) 또 무리에게 이르시되 너희가 구름이 서에서 일어남을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고

눅1255. 그리고 너희가 남풍이 부는 것을 보면, 너희가 말하느니라, "날씨가 더울 것이니라" 그리고 그것이 일어나느니라, 
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
(n) 그리고 너희가 남풍이 부는 것을 보면, 너희가 말하느니라, "뜨거운 날이 될 것이니라" 그리고 그것이 그와 같이 드러나느니라. 
(v) 그리고 남풍이 불면, 너희가 말하느니라, "날씨가 뜨거워질 것이니라" 그리고 그러하니라. 
(p) 그리고 너희가 남풍이 불고 있는 것을 보면, 너희가 말하느니라, "모진 뜨거움이 있을 것이니라!" 그리고 그것이 일어나느니라. 
(한) 남풍이 붊을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라

 

눅1256. 너희 위선자들아, 너희가 창공의 표정과 땅의 표정을 분별할(도키마조: 시험하다,입증하다,허락하다,구별하다,조사하다,시도하다,살펴보다,승인 찬성하다) 수 있느니라, 그러나 너희가 이 때를 분별하지 않음은 어쩐 일이냐? 
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; 
but how is it that ye do not discern this time?
(n) 너희 위선자들아! 너희가 땅과 창공의 모습을 분석하는 법을 아느니라, 그러나 너희가 어찌하여 이 현재의 때를 분석하지 않느냐? 
(v) 위선자들아! 너희가 땅과 창공의 모습을 해석하는 법을 아느니라, 
너희가 이 현재의 때를 해석하는 법을 알지 못함은 어쩐 일이냐? 
(p)너희 연기자들(광대들, 위선자들)아! 너희가 땅과 창공의 모습들을 [지력(知力)있게] 분별하고 해석하고 검증하는 법을 아느니라. 그러나 너희가 이 현재의 때를 분별하고, 해석하고, 또 그 증거를 이 현재의 때에 적용시키는 법을 알지 못함은 어쩐 일이냐? 
(한) 외식하는 자여 너희가 천지의 기상은 분변할 줄을 알면서 어찌 이 시대는 분변치 못하느냐

눅1257. 뿐만 아니라, 어찌하여 무엇이 올바른지 너희가 심지어 스스로 판단하지도[크리노: 구별하다,(마음으로 또는 사법상으로) 결정하다,~에 의해 시도하다,언도하다,벌하다,복수하다,결말짓다,정죄하다,비난하다,판결하다,간주하다,판단하다,고소하다,정하다,심문하다,선고하다,심의하다,재판] 않느냐? 
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
(n) 그리고 어찌하여 무엇이 올바른지 너희 자신이 자진하여(너희 자신의 결단으로) 너희가 심지어 판단하지도 않느냐? 
(v) 어찌하여 너희가 올바른 것을 너희 스스로 판단하지 않느냐? 
(p) 그리고 어찌하여 너희가 적법한 것을 판단하지 않으며, 올바른 것을 개인적으로 결정하지 않느냐? 
(한) 또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단치 아니하느냐

 

눅1258. 네가 네 상대와 함께 행정관(집정관)에게 가는 때에는, 네가 길에 있는 동안에, 네가 그로부터 구해지도록 부지런히 애쓰라, 그가 너를 재판관에게 끌고가, 재판관이 너를 관리에게 넘겨, 관리가 너를 감옥 속으로 던지지 않을까 하느니라.  
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
(n)이는 행정관 앞에 나타나기 위해 네가 네 상대와 함께 가고 있는 동안에, 거기로 가는 네 길 위에서 그와 해결하도록 노력하라, 그러면 그가 너를 재판관 앞으로 끌고 가지 않을 것이며, 또 재판관은 너를 관리에게 넘기지 않을 것이며, 또 관리는 너를 감옥으로 던지지 않을 것임이라.  
(v) 네가 네 상대와 함께 행정관에게 가고 있는 동안에, 길에서 그에게 화해되도록 열심히 노력하라, 그렇지 않으면, 그는 너를 재판관에게 끌고가고, 재판관은 너를 관리에게 넘겨주고, 관리는 너를 감옥 속으로 던질 것이니라.  
(p)그렇다면, 네가 행정관 앞으로 네 고소자와 함께 가는 때에, 그와 해결하도록 또 그에게서 벗어나도록(해방되도록) 노상에서 부지런히 노력하라, 그가 너를 재판관에게 끌고가, 재판관이 너를 관리에게 넘겨, 관리가 너를 감옥 속으로 넣지 않을까 하느니라.  
(한) 네가 너를 고소할 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 저가 너를 재판장에게 끌어가고 재판장이 너를 관속에게 넘겨 주어 관속이 옥에 가둘까 염려하라

눅1259. 내가 네게 이르노니, 네가 바로 마지막 잔돈을 지불하기까지, 네가 거기에서 떠나지 못하느니라. 
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
(n) 내가 네게 이르노니, 네가 바로 마지막 센트를 지불하기까지, 네가 거기에서 나오지 못할 것이니라. 
(v) 내가 네게 이르노니, 네가 마지막 페니를 지불하기까지, 네가 나오지 못할 것이니라. 
(p) 내가 네게 이르노니, 네가 바로 마지막 센트(의 조각)를 지불하기까지, 네가 결코 나오지 못할 것이니라. 
(한) 네게 이르노니 호리라도 남김이 없이 갚지 아니하여서는 결단코 저기서 나오지 못하리라 하시니라

1Ἐν οἷς ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους, ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον “Προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις, τῶν Φαρισαίων. 2οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. 3ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων.

4Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων* τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι. 5ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν. ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.

 

6Οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίωνa δύο; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. 7ἀλλὰ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται. μὴ φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε.

8Λέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ· 9ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. 10καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.

 

11Ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε ἢ τί εἴπητε· 12τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.”

13Εἶπεν δέ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ “Διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν.”

 

14Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ “Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;” 15εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς “Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ.”

 

16Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων “Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα. 17καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων ‘Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;’ 18καὶ εἶπεν ‘Τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου, 19καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου “Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.”’

 

20Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός ‘Ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;’

 

21Οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ* καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν.”

22Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ “Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν· μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ τί φάγητε, μηδὲ τῷ σώματι (ὑμῶν) τί ἐνδύσησθε. 23ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος. 24κατανοήσατε τοὺς κόρακας, ὅτι οὐ* σπείρουσιν οὐδὲ* θερίζουσιν, οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ Θεὸς τρέφει αὐτούς· πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν. 25τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν;b 26εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;

 

27Κατανοήσατε τὰ κρίνα, πῶς ‹αὐξάνει οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει›·c λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων. 28εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα σήμερον καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέζει, πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι.

 

29Καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε· 30ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν· ὑμῶν δὲ ὁ Πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων· 31πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ,d καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.

 

32Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον· ὅτι εὐδόκησεν ὁ Πατὴρ ὑμῶν δοῦναι ὑμῖν τὴν βασιλείαν.

 

33Πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν καὶ δότε ἐλεημοσύνην· ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει οὐδὲ σὴς διαφθείρει· 34ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.

35Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι· 36καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ. 37μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι, οὓς ἐλθὼν ὁ κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς καὶ παρελθὼν διακονήσει αὐτοῖς. 38κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι.

 

39Τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται,e οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ. 40καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.”

 

41Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος “Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας;”

 

42Καὶ εἶπεν ὁ Κύριος “Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον; 43μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως. 44ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

 

45Ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ‘Χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι,’ καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας, ἐσθίειν τε καὶ πίνειν καὶ μεθύσκεσθαι,46ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, καὶ διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει.

 

47Ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ δαρήσεται πολλάς· 48ὁ δὲ μὴ γνοὺς, ποιήσας δὲ ἄξια πληγῶν, δαρήσεται ὀλίγας. παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ, καὶ ᾧ παρέθεντο πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν.

49Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη. 50βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι, καὶ πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ.

 

51Δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν.52ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν 53διαμερισθήσονται, πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ [τὴν] θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.”

54Ἔλεγεν δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις “Ὅταν ἴδητε [τὴν] νεφέλην ἀνατέλλουσαν ἐπὶ δυσμῶν, εὐθέως λέγετε ὅτι ‘Ὄμβρος ἔρχεται,’ καὶ γίνεται οὕτως· 55καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι ‘Καύσων ἔσται,’ καὶ γίνεται. 56ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν καιρὸν ⇔ δὲ τοῦτον πῶς ‹οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν›;

57Τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον; 58ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ’ ἄρχοντα, ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ, μή‿ ποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν, καὶ ὁ κριτής σε παραδώσει τῷ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν. 59λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.”f