누가복음(Luke) 2장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 마태  마가  요한

눅0201. 그리고 그 당시의 날들에 이것이 일어나니라 곧, 그때에 온 세상이 등록되도록 카이사르(시이저, 황제) 아우구스투스(옥타비아누스)로부터 칙령[도그마:(시민의,의례적인,교회법상의) 법,칙령,법령,포고,의견,견해]이 나가니라. 
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
(n)한데 그 당시의 날들에 땅에 거하는 모든 이들의 인구조사가 취해지도록 카이사르 아우구스투스로부터 칙령이 나가니라. 
(v)그 당시의 날들에 전체의 로마 세계의 인구조사가 취해지게 하는 칙령을 카이사르 아우구스투스가 내리니라. 
(p)그 당시의 날들에 이것이 일어나니라 곧, 전체의 로마제국이 등록되도록, 카이사르 아우구스투스로부터 칙령이 나가니라. 
(한) 이 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니

 

눅0202. (그리고 이 등록은, 구레뇨가 시리아의 총독이었을 때 처음 실시되니라) 
(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
(n)이것은 구레뇨가 시리아의 총독이었을 동안에 취해진 첫번째 인구조사였느니라. 
(v) (이것은 구레뇨가 시리아의 총독이었을 동안에 일어난 첫번째 인구조사였느니라. )
(p)이것은 첫번째 등록이었느니라, 그리고 그것은 구레뇨가 시리아의 총독이었을 때에 실시되었느니라. 
(한) 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을 때에 첫 번 한 것이라

눅0203. 이에 모든 이들이 등록하러, 낱낱의 자가 자기 자신의 성(城)으로 가니라. 
And all went to be taxed, every one into his own city.
(n) 이에 낱낱의 자가 인구조사를 위해, 각자가 자기 자신의 성(城)으로 그들의 길을 가고 있었느니라. 
(v)이에 낱낱의 자가 등록하러 자기 자신의 읍(邑)으로 가니라. 
(p) 이에 온 백성이 등록하러 각자가 자기 자신의 성(城)이나 읍(邑)으로 가고 있었느니라, 
(한) 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매

눅0204. 그리고 요셉 또한 그의 시집 온 부인, 아이로 배불러진 마리아와 함께 등록하러, 갈릴리로부터, 나사렛의 성(城)에서, 유대로, 베들레헴이라 불리우는 다윗의 성(城)에로 올라가니라. (이는 그가 다윗의 집과 계보에 속하였음이라)
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
(n) 요셉 또한 그에게 약혼되었으며, 아이를 가지고 있던 마리아와 함께 나란히 등록하러, 갈릴리로부터, 나사렛의 성(城)으로부터 유대로, 베들레헴이라 불리우는 다윗의 성(城)에로 올라가니라. 이는 그가 다윗의 집과 가계에 속하였음이라.
(v)그래서 요셉 또한 갈릴리에 있는 나사렛의 읍(邑)으로부터 유대로, 다윗의 읍(邑) 베들레헴으로 올라가니라. 이는 그가 다윗의 집과 계보에 속하였음이라.
(p)그리고 요셉 또한 그의 시집 온(혼인된) 부인이며, 바야흐로 어머니가 되려하던 마리아와 함께 등록하러, 갈릴리로부터, 나사렛의 읍(邑)으로부터 유대로, 베들레헴이라 불리우는 다윗의 읍(邑)에로 올라가니라. 이는 그가 다윗의 집과 가계에 속하였음이라.
(한) 요셉도 다윗의 집 족속인 고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로

눅0205. 그의 시집 온 부인, 아이로 배불러진 마리아와 함께 등록하러,
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
(n)그에게 약혼되었으며, 아이를 가지고 있던 마리아와 함께 나란히 등록하러,
(v)혼인하기로 그에게 서약되었으며, 아이를 기대하고 있던 마리아와 함께 그가 등록하러 거기로 가니라.  
(p)그의 시집 온(혼인된) 부인이며, 바야흐로 어머니가 되려하던 마리아와 함께 등록하러
(한) 그 정혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라

눅0206. 그리고 정말로 그것이 있으니라 곧, 그들이 거기에 있던 동안에, 그녀가 출산해야 할 날들이 만료되니라. 
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
(n)그들이 거기에 있던 동안에 그녀가 아이를 낳을 날들이 모두 갖추어지니라. 
(v)그들이 거기에 있던 동안에 아이가 태어날 시간이 오니라. 
(p)그리고 그들이 거기에 있던 동안에 그녀의 해산의 시간이 오니라. 
(한) 거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서

눅0207. 그리고 그녀가 자기의 맏아들을 낳아, 그를 포대기로 싸서, 그를 구유(여물통) 안에 누이니라. 이는 유숙소(카탈뤼마:여행의 중지,해산,유숙소,객실,여관) 안에 그들을 위한 아무런 방이 없었음이라. 
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
(n) 그리고 그녀가 자기의 맏아들을 낳으니라, 이에 그녀가 그를 포대기로 싸서, 그를 구유 안에 누이니라. 이는 유숙소 안에 그들을 위한 아무런 방이 없었음이라. 
(v) 그리고 그녀가 자기의 첫아기 곧 아들을 낳으니라, 그녀가 그를 포대기로 싸서, 그를 구유 안에 누이니라. 이는 유숙소 안에 그들을 위한 아무런 방이 없었음이라. 
(p) 그리고 그녀가 자기의 아들 곧 그녀의 맏아들을 낳으니라, 이에 그녀가 그를 포대기로 싸서, 그를 구유 안에 누이니라. 이는 유숙소 안에 그들을 위한 아무런 방이나 장소가 없었음이라. 
(한) 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라

눅0208. 그리고 같은 지방에, 밤에 그들의 양 떼를 계속 망보며, 들에 머무르고 있던 목자들이 있었느니라, 
And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
(n) 같은 지역에, 밖에서 들에 머무르며, 밤에 그들의 양 떼를 계속 망보던 몇몇의 목자들이 있었느니라, 
(v) 그리고 밤에 그들의 양 떼를 계속 망보며, 근처의 들에서 밖에서 살고있던 목자들이 있었느니라, 
(p)그리고 근처에, 밤에 그들의 양 떼를 (이동 중에) 망보며, 들에서 (열린 창공 아래의 밖에서) 살고있던 목자들이 있었느니라, 
(한) 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양 떼를 지키더니

눅0209. 그리고 보라, 주의 천사가 그들에게 오니라, 그리고 주의 영광이 그들 주위를 비추니라. 이에 그들이 몹시 두려워하니라.
And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
(n)그리고 갑자기 주의 한 천사가 그들 앞에 서니라, 그리고 주의 영광이 그들 주위를 비추니라. 이에 그들이 소스라치게 놀라니라. 
(v)주의 한 천사가 그들에게 나타나니라, 그리고 주의 영광이 그들 주위를 비추니라. 이에 그들이 무서워하니라. 
(p) 그리고 보라, 주의 한 천사가 그들 곁에 서니라, 그리고 주의 영광이 그들 모든 주위에서 번쩍이며 비추니라. 이에 그들이 소스라치게 놀라니라. 
(한) 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라

눅0210. 그리고 천사가 그들에게 말하니라, 무서워 말라, 이는 보라, 모든 백성에게 있는 큰 기쁨의 반가운 소식을 내가 너희에게 가져옴이라. 
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
(n) 그러나 천사가 그들에게 말하니라, 두려워 말라, 이는 보라, 모든 백성에게 있을 큰 기쁨의 반가운 소식을 내가 너희에게 가져옴이라. 
(v) 그러나 천사가 그들에게 말하니라, 두려워 말라, 모든 백성에게 있을 큰 기쁨의 반가운 소식을 내가 너희에게 가져오느니라. 
(p) 그러나 천사가 그들에게 말하니라, 두려워 말라, 이는 보라, 모든 백성에게 이르게 될 큰 기쁨의 반가운 소식을 내가 너희에게 가져옴이라. 
(한) 천사가 이르되 무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라

눅0211. 이는 오늘 너희에게 다윗의 성(城)에서 구원자가 태어나셨음이니, 그분은 그리스도 주시니라.
For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
(n)이는 오늘 너희에게 다윗의 성(城)에서 구원자가 태어나셨음이니, 그분은 그리스도 주시니라.
(v) 오늘 다윗의 읍(邑)에서 너희에게 구원자가 태어나셨느니라, 그분은 그리스도 주시니라.
(p)이는 오늘 너희에게 다윗의 읍(邑)에서 구원자가 태어나셨음이니, 그분은 그리스도(메시야) 주시니라!
(한) 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라

눅0212. 그리고 이것이 너희에게 징표니라, 아기가 포대기에 싸여, 구유(여물통) 안에 누워있는 것을 너희가 발견하느니라. 
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
(n)이것이 너희에게 징표가 될 것이니라, 아기가 포대기에 싸여, 구유 안에 누워있는 것을 너희가 발견할 것이니라.  
(v)이것이 너희에게 징표가 될 것이니라, 아기가 포대기에 싸여, 구유 안에 누워있는 것을 너희가 발견할 것이니라.  
(p) 그리고 이것이 너희에게 (너희가 그분을 알아볼) 징표가 될 것이니라, (샅샅이 뒤진 후에) 아기가 포대기에 싸여, 구유 안에 누워있는 것을 너희가 발견할 것이니라. 
(한) 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니

눅0213. 그리고 갑자기 하나님을 찬양하는 허다한 하늘의 군대가 그 천사와 함께 있으니라, 말하되
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
(n)그리고 갑자기 하나님을 찬양하는 허다한 하늘의 군대가 그 천사와 함께 거기에 나타나니라, 말하되
(v)갑자기 하늘 군대의 대단한 무리가 그 천사와 함께 나타나니라, 하나님을 찬양하며 말하되
(p)그때에 갑자기 하늘 군대(하늘의 기사들)의 대군이 그 천사와 함께 거기에 나타나니라, 하나님을 찬양하며 말하되
(한) 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되

 

눅0214. 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요, 또 땅에서는 사람들을 향한 '화친으로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]과 호의(好意)로다.
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
(n) 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요, 또 땅에서는 그분께서 기뻐하시는 사람들 중에서의 '화친으로 하나로 됨'이로다. 
(v) 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요, 또 땅에서는 그분의 호의가 머무르는 자들에게 '화친으로 하나로 됨'이로다. 
(p) 지극히 높은 곳(천국)에서는 하나님께 영광이요, 또 땅에서는 그분께서 매우 기뻐하시는 사람들[호의(好意)의 사람들 곧 그분의 호의(好意)의 사람들] 중에서의 '화친으로 하나로 됨'이로다. 
(한) 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라

눅0215. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 천사들이 그들로부터 하늘에로 떠나가니, 목자들이 서로에게 말하니라, 이제 우리가 베들레헴으로 바로 가서, 일어난 이 일을 보자, 그것을 주께서 우리에게 알려지게 하셨느니라. 
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
(n)천사들이 그들로부터 하늘에로 떠나간 후에, 목자들이 서로에게 말하기 시작하니라, 그렇다면 우리가 베들레헴으로 곧바로 가서, 주께서 우리에게 알려지게 하신, 일어난 이 일을 보자.
(v)천사들이 그들을 떠나, 하늘에로 간 후에, 목자들이 서로에게 말하니라, 베들레헴으로 가서, 일어난 이 일을 보자, 그것을 주께서 우리에게 말씀하셨느니라.  
(p)천사들이 그들로부터 하늘에로 떠나가니, 목자들이 서로에게 말하니라, 우리가 베들레헴으로 너머가서, 일어난 (일어났다고 말하는) 이 일을 보자, 그것을 주께서 우리에게 알려지게 하셨느니라. 
(한) 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고

 

눅0216. 그리고 그들이 서둘러 가서, 마리아와 요셉과 구유(여물통)에 누워있는 아기를 찾아내니라. 
And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
(n) 그래서 그들이 서둘러 가서, 그분께서 구유 안에 누워계셨던 때에, 마리아와 요셉과 아기에게 이르는 그들의 길을 찾아내니라. 
(v) 그래서 그들이 서둘러 떠나서, 마리아와 요셉과 아기를 찾아내니라, 그분은 구유 안에 누워계셨느니라. 
(p) 그래서 그들이 서둘러 가서, (샅샅이 뒤져) 마리아와 요셉과 구유 안에 누워계시는 아기를 찾아내니라. 
(한) 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서

 

눅0217. 그리고 그들이 그것을 본 후에, 이 아이에 관해 그들에게 말해진 말을 그들이 널리 알려지게 하니라. 
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
(n)그들이 그것을 본 후에, 이 아이에 관해 그들에게 말해졌던 말을 그들이 알려지게 하니라. 
(v)그들이 그분을 본 후에, 이 아이에 관해 그들에게 말해졌던 것에 관한 말을 그들이 퍼뜨리니라. 
(p)그리고 그들이 그것을 보고, 이 아이에 관해 그들에게 말해졌던 것을 그들이 알려지게 하니라. 
(한) 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니

눅0218. 그리고 그것을 들은 그들 모두가 목자들에 의해 그들에게 말해진 그것들을 기이하게 여기니라. 
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
(n)그리고 그것을 들은 모두가 목자들에 의해 그들에게 말해진 것들을 기이하게 여기니라. 
(v)그리고 그것을 들은 모두가 목자들이 그들에게 말한 것에 놀라니라. 
(p)그리고 그것을 들은 모두가 목자들이 그들에게 말한 것에 대경실색하고 경탄하니라. 
(한) 듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되

눅0219. 그러나 마리아는 이들 모든 것들을 간직하고(쉰테레오:친밀하게 서로 붙어있다,파멸로부터 보존하다,정신적으로 기억하다,순종하다,지키다,준행하다,보전하다)(미완료 시제), 그것들을 그녀의 마음 안에서 곰곰이 생각하니라(쉼발로: 결합하다,대화하다,의논하다,토론하다,숙고하다,돕다,연합하다,공격하다)
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
(n) 그러나 마리아는 그것들을 그녀의 마음 안에서 곰곰이 생각하면서, 이들 모든 것들을 소중히 간직하니라. 
(v)그러나 마리아는 이들 모든 것들을 소중히 간직하고, 그것들을 그녀의 마음 안에서 곰곰이 생각하니라
(p) 그러나 마리아는 그것들을 그녀의 마음 안에서 무게를 재며 곰곰이 생각하면서, 이들 모든 것들(말들)을 그녀의 내부에 간직하고 있었느니라. 
(한) 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라

눅0220. 그리고 그것이 그들에게 말해진 대로, 그들이 듣고 본 모든 것들에 대해 하나님께 영광을 드리며 찬양하면서, 목자들이 돌아가니라. 
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
(n) 그들에게 말해진 그대로, 그들이 듣고 본 모든 것에 대해 하나님께 영광을 드리며 찬양하면서, 목자들이 돌아가니라. 
(v)그들이 듣고 본 모든 것들에 대해 곧, 그것들이 말해진 그대로 있었던 것에 대해 하나님께 영광을 드리며 찬양하면서, 목자들이 돌아가니라. 
(p)그리고 그것이 그들에게 말해진 그대로, 그들이 듣고 본 모든 것들에 대해 하나님께 영광을 드리며 찬양하면서, 목자들이 돌아가니라. 
(한) 목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라

눅0221. 그리고 아이의 할례를 위한 팔일이 이르니, 그의 이름이 '예수(예수스,이에수스:기원은 히브리어 예호슈아,예수 즉 여호수아)'라고 불리워지니라. 그 이름은 그가 태(胎)에서 잉태되기 전에 천사에 의해 그렇게 이름지어졌느니라.  
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
(n) 그리고 그분의 할례 전에, 팔일이 지나니, 그분의 이름이 그때에 '예수'라고 곧, 그분이 태(胎)에서 잉태되기 전에 천사에 의해 주어진 이름으로 불리워지니라. 
(v)팔일째 날에, 때가 그를 할례할 시간이 되니, 그가 '예수'라고 곧, 그가 잉태되기 전에 천사가 그에게 준 이름으로 이름지어지니라. 
(p) 그리고 팔일 날들의 끝에, 아기가 할례를 받아야 할 때에, 그분이 '예수'라고 곧, 그분이 태(胎)에서 잉태되기 전에 천사에 의해 주어진 이름으로 불리우니라. 
(한) 할례할 팔 일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라

눅0222. 그리고 모세의 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에 따라, 그녀의 정화(淨化)됨의 날들이 지나니, [" 태(胎)를 여는 낱낱의 수컷은 주께 거룩하다고 불리우느니라"고 여호와의 법규(노모스)에 기록되어 있는 것과 같이], 그를 주께 바치려고(내놓으려고), 그리고 주(主)의 법규에서 말해지는 것에 따라 희생제물을 곧, 한쌍의 멧비둘기들이나 두마리의 어린 집비둘기들을 바치려고, 그들이 그를 예루살렘에로 데려가니라.
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
(n) 그리고 모세의 법규에 따라, 그들의 정화(淨化)를 위한 날들이 갖추어지니, [" 태(胎)를 여는 낱낱의 첫째로 태어나는 수컷은 '주께 거룩하다'고 불리우느니라"고 주의 법규에 기록되어 있는 것과 같이], 그분을 주께 바치려고, 그리고 주(主)의 법규에서 말해졌던 것에 따라 희생제물을 곧, 한쌍의 멧비둘기들이나 두마리의 어린 집비둘기들을 바치려고, 그들이 그분을 예루살렘에로 데리고 올라가니라. 
(v) 모세의 법규에 따라, 그들의 정화(淨化)의 시간이 갖춰진 후에,  [" 낱낱의 첫째로 태어나는 수컷은 주께 성별(聖別)되어야 하느니라"고 주의 법규에 기록되어 있는 것과 같이], 그를 주께 바치려고, 그리고 주(主)의 법규에서 말해지는 것에 따라 희생제물을 곧, 한쌍의 비둘기들이나 두마리의 어린 집비둘기들을 바치려고, 요셉과 마리아가 그를 예루살렘에로 데려가니라. 
(p) 그리고 모세의 법규에 따라, 그들의 정화(淨化)(어머니의 정화와 아기의 헌납)를 위한 시간이 오니, [" 태(胎)를 여는 낱낱의 첫째로 태어나는 수컷은 따로 떼어져 놓여져야 하며, 봉헌되어야 하며, 주께 거룩하다고 불려져야 하느니라"고 주의 법규에 기록되어 있는 것과 같이], 그분을 주께 바치려고, 그리고 주(主)의 법규에서 말해지는 것에 따라 희생제물을 곧, 한쌍의 멧비둘기들이나 두마리의 어린 집비둘기들을 바치려고, 그들이 그분을 예루살렘에로 데리고 올라가니라. 
(한) 모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니

눅0223. [" 태(胎)를 여는 낱낱의 수컷은 주께 거룩하다고 불리우느니라"고 여호와의 법규(노모스)에 기록되어 있는 것과 같이] 
(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
(n) [" 태(胎)를 여는 낱낱의 첫째로 태어나는 수컷은 '주께 거룩하다'고 불리우느니라"고 주의 법규에 기록되어 있는 것과 같이] 
(v) [" 낱낱의 첫째로 태어나는 수컷은 주께 성별(聖別)되어야 하느니라"고 주의 법규에 기록되어 있는 것과 같이]
(p) [" 태(胎)를 여는 낱낱의 첫째로 태어나는 수컷은 따로 떼어져 놓여져야 하며, 봉헌되어야 하며, 주께 거룩하다고 불려져야 하느니라" 고 주의 법규에 기록되어 있는 것과 같이]
(한) 이는 주의 율법에 쓴 바 첫태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고

눅0224. 그리고 주(主)의 법규에서 말해지는 것에 따라 희생제물을 곧, 한쌍의 멧비둘기들이나 두마리의 어린 집비둘기들을 바치려고,
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
(n) 그리고 주(主)의 법규에서 말해졌던 것에 따라 희생제물을 곧, 한쌍의 멧비둘기들이나 두마리의 어린 집비둘기들을 바치려고,  
(v) 그리고 주(主)의 법규에서 말해지는 것에 따라 희생제물을 곧, 한쌍의 비둘기들이나 두마리의 어린 집비둘기들을 바치려고,  
(p) 그리고 주(主)의 법규에서 말해지는 것에 따라 희생제물을 곧, 한쌍의 멧비둘기들이나 두마리의 어린 집비둘기들을 바치려고, 
(한) 또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라

눅0225. 그리고 보라, 예루살렘에 한 남자가 있었으니, 그의 이름이 시므온이더라, 그가 이스라엘의 위안(파라클레시스:애원,충고,위로,위안,간청)을 기다리면서, 적법하고, 독실했느니라, 그리고 성령이 그 사람 위에 있으니라. 
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
(n) 그리고 예루살렘에 그 이름이 시므온인 남자가 있으니라, 그리고 이 사람이 이스라엘의 위안을 기다리면서, 합법적이고 독실했느니라, 그리고 성령이 그 사람 위에 있으니라. 
(v)그때에 예루살렘에 시므온이라 불리우는 남자가 있으니라, 그가 합법적이고 독실했느니라, 그가 이스라엘의 위안을 기다리고 있었느니라, 그리고 성령이 그 사람 위에 있으니라. 
(p)그때에 예루살렘에 그 이름이 시므온인 남자가 있으니라, 그리고 이 사람이 (하늘의 법규를 조심스럽게 주의 깊게 준수하며) 합법적이고 독실했으며, 이스라엘의 위안을 기다리고 있었느니라, 그리고 성령이 그 사람 위에 있으니라. 
(한) 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라

눅0226. 그리고 이것이 성령에 의해 그에게 계시되니라 곧, 그가 주(主)의 그리스도를 보기 전에는, 그가 죽음을 보지 않는다는 것이라.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
(n)그리고 이것이 성령에 의해 그에게 계시되었느니라 곧, 그가 주(主)의 그리스도를 보기 전에는, 그가 죽음을 보지 않으리라는 것이라.
(v)이것이 성령에 의해 그에게 계시되었느니라 곧, 그가 주(主)의 그리스도를 보기 전에는, 그가 죽지 않으리라는 것이라.
(p)그리고 이것이 성령에 의해 그에게 하늘로부터 계시되었느니라(알려졌느니라) 곧, 그가 주(主)의 그리스도(메시야, 기름부음 받은 자)를 보기 전에는, 그가 죽음을 보지 않으리라는 것이라.
(한) 저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니

눅0227. 그리고 그가 성령에 의해(호크마 주석: 엔 프뉴마티: 성령의 통제를 받아) 성전으로 들어오니라, 그리고 부모들이 법규(노모스)의 관례를 좇아 아기 예수에게 행하려고 그를 데리고 들어오니,
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
(n)그리고 그가 성령 안에서 성전으로 들어오니라, 그리고 부모들이 법규의 관례를 아기 예수에게 행하려고 그를 데리고 들어오니,
(v)성령에 의해 감동을 받아, 그가 성전 구역들 안으로 들어가니라, 법규의 관례가 요구하는 것을 아기 예수에게 행하려고 부모들이 그를 데리고 들어오니,
(p)그리고 성령에 의해 촉발되어, 그가 성전 구역으로 들어오니라, 그리고 법규에 따른 관습적인 것을 어린 아기 예수에게 행하려고 부모들이 그를 데리고 들어오니,
(한) 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라

눅0228. 그때에 그가 그분을 자기 팔 안에 안고, 하나님을 송축하니라, 그리고 말하니라, 
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
(n) 그때에 그가 그분을 자기 팔 안으로 안고, 하나님을 송축하니라, 그리고 말하니라, 
(v) 시므온이 그분을 자기 팔 안에 안고, 하나님을 찬양하니라, 말하되, 
(p) 시므온이 그분을 자기 팔 안에 안고, 하나님을 찬양하고 감사드리니라, 그리고 말하니라, 
(한) 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되

눅0229. 주여(데스포테스:절대적 통치자,주,주인), 이제 당신의 말씀을 따라, 당신의 종으로 평온한 가운데에 떠나가게 당신께서 허락하소서. 
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
(n)이제 주여, 당신의 말씀을 따라, 평온한 가운데에 떠나도록 당신께서 당신의 노예 종을 풀어주시고 계시나이다, 
(v)지고(至高)의 통치자 주시여, 당신께서 약속하신 대로, 당신께서 이제 당신의 종을 평온한 가운데에 물러가게 하시나이다. 
(p)주여, 이제 당신의 말씀을 따라, 평온한 가운데에 떠나도록(이 세상을 떠나도록) 당신께서 당신의 종을 풀어주시고 계시나이다, 
(한) 주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다

 

눅0230. 이는 내 눈들이 당신의 구원(쏘테리온: 방어자,방어,구원)을 보았음이라.                                                     
For mine eyes have seen thy salvation,
(n)이는 내 눈들이 당신의 구원을 보았음이라.
(v)이는 내 눈들이 당신의 구원을 보았음이라.
(p)이는 내 자신의 눈들로 내가 당신의 구원을 보았음이라.
(한) 내 눈이 주의 구원을 보았사오니

눅0231. 이 구원을 곧, 이방인들을 비추는 빛이며, 당신의 백성 이스라엘의 영예를, 당신께서 모든 민족의 면전에서 준비하셨나이다. 
Which thou hast prepared before the face of all people;
(n)이 구원을 곧, 이방인들에게 계시의 빛이며, 당신의 백성 이스라엘의 영예를, 당신께서 모든 민족들의 면전에서 준비하셨나이다. 
(v)이 구원을 곧, 이방인들에게 계시를 위한 빛이며, 당신의 백성 이스라엘에게 영예를 위한 빛을,  당신께서 모든 민족의 목전에서 준비하셨나이다.
(p)이 구원을 곧, 이방인들에게 (전에 알려지지 않았던 것을 노출시키는) 계시를 위한 빛이며, 당신의 백성 이스라엘에게 칭찬과 명예와 영예를 가져오는 빛을, 당신께서 모든 민족들의 앞에서(면전에서) 제정(制定)하시고 준비하셨나이다. 
(한) 이는 만민 앞에 예비하신 것이요

눅0232. 이방인들을 비추는 빛이며, 당신의 백성 이스라엘의 영예를,
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
(n) 이방인들에게 계시의 빛이며, 당신의 백성 이스라엘의 영예를,  
(v) 이방인들에게 계시를 위한 빛이며, 당신의 백성 이스라엘에게 영예를 위한 빛을,  
(p) 이방인들에게 (전에 알려지지 않았던 것을 노출시키는) 계시를 위한 빛이며, 당신의 백성 이스라엘에게 칭찬과 명예와 영예를 가져오는 빛을,  (한) 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니

눅0233. 이에 그분에 관해 말해지는 그러한 것들을 듣고, 요셉과 그분의 어머니가 경탄하니라.
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
(n)이에 그분에 관해 말해지고 있던 것들을 듣고, 그분의 아버지와 어머니가 놀라니라. 
(v)그분에 관해 말해지는 것을 듣고, 아이의 아버지와 어머니가 경탄하니라.
(p)이에 그분에 관해 말해지는 것을 듣고, 그분의 (법적) 아버지와 그분의 어머니가 경탄하고 있었느니라. 
(한) 그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라

눅0234. 그리고 시므온이 그들을 축복하고, 그의 어머니 마리아에게 말하니라, 보라, 이 아이는 이스라엘에서 많은 이들의 넘어짐과 다시 일어남을 위해, 또 거슬러 말해지는 표(表)로서 세워졌느니라,
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
(n)그리고 시므온이 그들을 축복하고, 그분의 어머니 마리아에게 말하니라, 보라, 이 아이는 이스라엘에서 많은 이들의 넘어짐과 일어남을 위해, 또 맞서지는(대립되는) 표(表)로서 지명되었느니라. 
(v)다음에 시므온이 그들을 축복하고, 그의 어머니 마리아에게 말하니라, 이 아이는 이스라엘에서 넘어짐과 일어남을 불러일으키도록, 또 거슬러 말해질 표(表)가 되도록 정해졌느니라. 
(p)그리고 시므온이 그들을 축복하고, 그분의 어머니 마리아에게 말하니라, 보라, 이 아이는 이스라엘에서 많은 이들의 넘어짐과 일어남을 위해, 또 거슬러 말해지는 표(表)로서 지명되고 정해졌느니라. 
(한) 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하며 비방을 받는 표적 되기 위하여 세움을 입었고

눅0235. (뿐만 아니라, 검이 네 자신의 혼을 또한 꿰찔러 관통하여), 많은 마음들의 생각들(디알로기스모스:논의,고려,목적,토론하다,논쟁하다,의심스러운 상상,추리,사고)이 드러날 것이니라. 
(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
(n) 그리고 검이 바로 네 자신의 혼을 곧, 많은 마음들로부터의 생각들이 드러나기까지, 꿰찔러 관통할 것이니라, 
(v)그래서 많은 마음들의 생각들이 드러날 것이니라, 그리고 검이 네 자신의 혼을 역시 꿰찔러 관통할 것이니라. 
(p) 그리고 검이 네 자신의 혼을 또한 꿰찔러 관통할 것이니 곧, 많은 마음들의 비밀의 생각들과 의도들이 밖으로 드러나며 노출될 것이니라. 
(한) 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라

눅0236. 그리고 어떤 안나라고 하는 사람이 있었으니, 여자 대언자(代言者)며, 바누엘의 딸이며, 아셀 지파에 속하니라. 그녀가 나이가 매우 많았으며, 그녀의 처녀 시절 이후 남편과 칠년간 살았느니라. 
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
(n) 그리고 여자 대언자(代言者)가 있었으니, 바누엘의 딸 안나며, 아셀 지파에 속하니라. 그녀가 세월에서 나아갔으며, 그녀의 혼인 이후 칠년간을 그녀의 남편과 살고, 그리고 그때에 팔십 사세의 나이에 이르는 과부로서 살아왔느니라. 
(v) 여자 대언자(代言者)가 또한 있었으니, 안나며, 바누엘의 딸이며, 아셀 지파에 속하니라. 그녀가 매우 나이 들었으니, 그녀의 혼인 이후 칠년간을 그녀가 그녀의 남편과 함께 살았으며, 
(p)그리고 여자 대언자(代言者)가 또한 있었으니, 안나며, 바누엘의 딸이며, 아셀 지파에 속하니라. 그녀의 처녀시절 이후 칠년간을 그녀의 남편과 함께 살고, 그리고 바로 팔십 사세까지 과부로서 살아오면서, 그녀가 매우 나이 들으니라. 
(한) 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가

눅0237. 그리고 그녀가 약 팔십 사세의 과부였으며, 그녀가 성전으로부터 떠나지 않고, 밤낮으로 금식과 기도로 하나님을 섬기니라. 
And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
(n) 그리고 그때에 팔십 사세의 나이에 이르는 과부로서,
밤낮으로 금식과 기도로서 섬기면서, 그녀가 결코 성전을 떠나지 않았느니라. 
(v) 그리고 그때에 그녀가 팔십 사세일 때까지 과부였느니라, 그녀가 결코 성전을 떠나지 않고, 금식하며 기도하면서 밤낮으로 경배하니라. 
(p)그리고 바로 팔십 사세까지 과부로서,
그녀가 성전 구역으로부터 밖으로 나가지 않고, 금식과 기도로 밤낮 경배 드리고 있었느니라. 
(한) 과부 된 지 팔십사 년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니

눅0238. 그리고 그 순간에 들어온 그녀가 마찬가지로 주께 감사를 드리고, 예루살렘에서 속전(贖錢, 되사기) [뤼트로씨스:뤼트로오(속전하다,구속하다)에서 유래,구속함,속죄(贖罪)한,구속(救贖),속죄]을 기다리는 그들 모두에게 그분에 관해 말하니라. 
And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
(n)바로 그 순간에 그녀가 다가와서, 하나님께 감사드리기를 시작하니라. 그리고 예루살렘의 속전(되사기)을 기달리고 있던 그들 모두에게 그분에 관해 말하기를 계속하니라. 

(v)바로 그 순간에 그들에게 다가와서, 그녀가 하나님께 감사를 드리고, 예루살렘의 속전(되사기)을 기대하고 있던 모든 이들에게 아기에 관해 말하니라. 

(p)그리고 그녀 역시 같은 시간에 다가오니라, 그녀가 하나님께 감사를 되돌리고, 예루살렘의 속전(구조, 해방)을 기달리고 있던 모든 이들에게 예수에 관해 말하니라. 

(한) 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라

출0606노트 : 고엘 제도

눅0239. 그리고 그들이 주의 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에 따라 모든 것들을 실행한 후에, 그들이 갈릴리로, 그들 자신의 성(城) 나사렛으로 돌아가니라.  
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
(n) 그들이 주의 법규에 따라 낱낱의 것을 실행한 후에, 그들이 갈릴리로, 그들 자신의 나사렛 성(城)으로 돌아가니라.  
(v) 요셉과 마리아가 주의 법규에 의해 요구되는 낱낱의 것을 행한 후에, 그들이 갈릴리로, 그들 자신의 나사렛 읍(邑)으로 돌아가니라.  
(p) 그리고 그들이 주의 법규에 따라 낱낱의 것을 행한 후에, 그들이 갈릴리로, 그들 자신의 읍(邑) 나사렛으로 되돌아가니라.  
(한) 주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본동네 나사렛에 이르니라

눅0240. 그리고 아이가 자라며, 영(靈) 안에서 점점 강해지며, 지혜로 채워지니라. 그리고 하나님의 은혜(호의)가 그 위에 있으니라.
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: 
and the grace of God was upon him.
(n)지혜에서 불어나면서, 아이가 자라며 강해지기를 계속하니라. 그리고 하나님의 은혜가 그 위에 있으니라.
(v)그리고 아이가 자라며, 강해지니라, 그가 지혜로 채워지니라. 그리고 하나님의 은혜가 그 위에 있으니라.
(p)그리고 아이가 자라며, 영(靈) 안에서 강해지고, 지혜로 채워지니라. 그리고 하나님의 은혜(호의와 영적 축복)가 그 위에 있으니라.
(한) 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라

눅0241. 한데, 그분의 부모가 해마다 유월절(넘어가는 절기) 명절에 예루살렘에 가니라.                 
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
(n) 한데, 그분의 부모가 해마다 유월절 명절에 예루살렘에 가니라. 
(v)해마다 그분의 부모가 유월절 명절 동안에 예루살렘에 가니라. 
(p) 한데, 그분의 부모가 해마다 유월절 명절에 예루살렘에 가니라. 
(한) 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니

눅0242. 그리고 그분께서 열두 살이었을 때에, 그들이 명절의 관례를 좇아 예루살렘으로 올라가니라.
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
(n) 그리고 그분께서 열두 살이 되었을 때에, 그들이 명절의 관례에 따라 거기로 올라가니라.
(v)그분께서 열두 살이었을 때에, 그들이 관례에 따라 명절에 올라가니라.
(p) 그리고 그분께서 열두 살이었을 때에, 그들이 그들의 관례대로 올라가니라.
(한) 예수께서 열두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라갔다가

 

눅0243. 그리고 그들이 날들을 가득 채운 후에, 그들이 돌아갈 때에, 아이 예수는 예루살렘에서 뒤에 머물러 있으니라. 그리고 요셉과 그의 어머니는 그것에 관해 알지 못하니라.
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
(n) 그리고 날들의 충분한 수를 지낸 후에, 그들이 돌아가고 있었을 때에, 소년 예수는 예루살렘에서 뒤에 남아있으니라. 그러나 그분의 부모들은 그것에 관해 알지 못하니라.
(v)명절이 지나간 후에, 그분의 부모들이 집으로 돌아가고 있었을 동안에, 소년 예수는 예루살렘에서 뒤에 남아있으니라. 그러나 그들은 그것에 관해 알지 못하니라.
(p) 그리고 명절이 끝나, 그들이 돌아가고 있었을 때에, 소년 예수는 예루살렘에서 뒤에 남아있으니라. 한데 그분의 부모들은 이것을 알지 못하니라.
(한) 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고

눅0244. 그러나 그분이 일행 중에 있을 것이라고 생각하며, 그들이 하루의 여행 길을 가니라. 그리고 그들이 그들의 친족과 아는 이들 사이에서 그분을 찾으니라. 
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
(n)그분이 순례자 대열에 있을 것이라고 생각하고, 하루의 여행 길을 가니라. 그리고 그들이 그들의 친척들과 아는 이들 사이에서 그분을 찾기를 시작하니라. 
(v)그분이 그들의 일행 중에 있을 것이라고 생각하고, 그들이 하루 동안 계속 여행하니라. 그후에 그들이 그들의 친척들과 친구들 사이에서 그분을 찾기를 시작하니라. 
(p)그러나 그분이 순례자 대열에 있을 것이라고 생각하고, 그들이 하루의 여행을 계속 하니라, 그리고 그후에 그들이 그들의 친족과 아는 이들 사이에서 (그분을 위 아래로 찾으면서 부지런히) 찾으니라. 
(한) 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되

눅0245. 그리고 그들이 그분을 발견하지 못하자, 그분을 찾아, 그들이 다시 예루살렘에로 되돌아 가니라. 
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
(n) 그들이 그분을 발견하지 못하자, 그분을 찾아, 그들이 예루살렘에로 돌아 가니라. 
(v) 그들이 그분을 발견하지 못하자, 그분을 찾으려고 그들이 예루살렘에로 되돌아 가니라. 
(p)그리고 그들이 그분을 발견하는데 실패하자, 내내 (위 아래로) 그분을 찾으면서, 그들이 예루살렘에로 되돌아 가니라. 
(한) 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니

눅0246. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 삼일 후에 그들이 학자[디다스칼로스:(디다스코;가르치다)에서 유래, 교사,박사,선생,주인]들 사이에서 앉아, 그들의 말을 들으며, 그들에게 질문들을 물으시는 그분을 성전에서 발견하니라. 
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
(n)그후 삼일 후에, 그들이 선생들 사이에서 앉아, 그들에게 경청하며, 그들에게 질문들을 물으시는 그분을 성전에서 발견하니라. 
(v)삼일 후에, 그들이 선생들 사이에서 앉아, 그들에게 경청하며, 그들에게 질문들을 물으시는 그분을 성전 구역들에서 발견하니라. 
(p)삼일 후에, 그들이 선생들 사이에서 앉아, 그들에게 경청하며, 그들에게 질문들을 물으시는 그분을 성전 구역에서 발견하니라(우연히 발견하니라). 
(한) 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니

눅0247. 그리고 그분의 말을 들은 모든 이들이 그분의 분별력과 대답들에 놀라니라(미완료 중간태).
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
(n)그리고 그분의 말을 들은 모든 이들이 그분의 분별력과 그분의 대답들에 놀라니라.
(v)그분의 말을 들은 낱낱의 자가 그분의 분별력과 그분의 대답들에 놀라니라.
(p)그리고 그분의 말을 들은 모든 이들이 그분의 지력(知力)과 분별력과 그분의 응답들에 당혹해 하는 감탄으로 놀라고 압도되니라.
(한) 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라

눅0248. 그리고 그들이 그분을 보고, 그들이 놀라니라, 그리고 그분의 어머니가 그분께 말하니라. 아들아, 어찌하여 네가 우리에게 그와 같이 대했느냐? 보라, 네 아버지와 내가 슬퍼하면서 너를 찾았느니라.
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
(n)그들이 그분을 보고, 그들이 놀라니라, 그리고 그분의 어머니가 그분께 말하니라. 아들아, 어찌하여 네가 우리를 이와 같이 대했느냐? 보라, 네 아버지와 내가 걱정하며 너를 찾고 있었느니라. 
(v)그분의 부모들이 그분을 보고, 그들이 놀라니라, 그분의 어머니가 그분께 말하니라. 아들아, 어찌하여 네가 이같이 우리를 대했느냐? 네 아버지와 내가 걱정하며 너를 찾고 있었느니라. 
(p)그리고 그들(요셉과 마리아)이 그분을 보고, 그들이 놀라니라, 그리고 그분의 어머니가 그분께 말하니라. 아이야, 어찌하여 네가 이같이 우리를 대했느냐? 여기의 네 아버지와 내가 걱정하며(번민하며, 몹시 괴로워하며) 너를 찾고 있었느니라.  
(한) 그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라

 

눅0249. 이에 그분께서 그들에게 말하니라, 당신들이 나를 찾았다는 것은 어쩐 일이니이까? 내가 반드시 내 아버지의 일에 관해서 있어야 함을 당신들께서 알지 못하였나이까?
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
(n) 이에 그분께서 그들에게 말하니라, 당신들이 나를 찾고 있었다는 것은 어쩐 일이니이까? 내가 내 아버지의 집에 반드시 있어야 함을 당신들께서 알지 못하였나이까?
(v)그분께서 물으시니라, 어찌하여 당신들이 나를 샅샅이 찾고 있었나이까? 내가 내 아버지의 집에 반드시 있어야 함을 당신들께서 알지 못하였나이까?
(p) 이에 그분께서 그들에게 말하니라, 당신들이 나를 반드시 찾아야 했었다는 것이 어쩐 일이니이까? 내가 내 아버지의 집에 있고, 내 아버지의 일에 관해서 있는(종사하는) 것이 (책무로서) 필요함을 당신들께서 알아보고, 알지 못하였나이까?
(한) 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니

눅0250. 그리고 그분께서 그들에게 하신 말씀을 그들이 깨닫지 못하니라.
And they understood not the saying which he spake unto them.
(n)그러나 그분께서 그들에게 하신 말씀을 그들이 깨닫지 못하니라.
(v)그러나 그분께서 그들에게 말씀하고 계시는 것을 그들이 깨닫지 못하니라.
(p)그러나 그분께서 그들에게 말씀하고 계시는 것을 그들이 파악하지 못하니라.
(한) 양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라

눅0251. 그리고 그분께서 그들과 함께 내려가서, 나사렛에 오시니라, 그리고 그들에게 예속되시니라(순종하시니라). 그러나 그분 어머니는 이 모든 말씀들을 자기의 마음 안에 간직하니라.
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
(n) 그리고 그분께서 그들과 함께 내려가서, 나사렛에 오시니라, 그리고 그들에게 예속되기를(순종하기를) 계속하시니라. 그리고 그분 어머니는 이 모든 것들을 자기의 마음 안에 소중히 간직하니라.
(v)그후에 그분께서 그들과 함께 나사렛으로 내려가서, 그들에게 청종하니라. 그러나 그분 어머니는 이 모든 것들을 자기의 마음 안에 소중히 간직하니라.
(p) 그리고 그분께서 그들과 함께 내려가서, 나사렛에 오시니라, 그리고 (습관적으로) 그들에게 청종하니라. 그리고 그분 어머니는 이 모든 것들을 자기의 마음 안에 간직하고, 밀착하여 또 지속적으로 망보니라. 
(한) 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라

눅0252. 그리고 예수께서 지혜와 신장(身長)에서, 하나님과 사람의 호의(好意) 가운데서, 불어나시기(프로콮토:앞으로 몰다,전진하다,증가하다,진행하다,유익하다,커지다,앞으로 나아가다)를 계속하시니라. 
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
(n)그리고 예수께서 지혜와 신장(身長)에서, 하나님과 사람의 호의(好意) 가운데서, 불어나시기를 계속하시니라. 
(v)그리고 예수께서 지혜와 신장(身長)에서, 하나님과 사람의 호의(好意) 가운데서 성장하시니라. ,  
(p)그리고 예수께서 지혜(폭 넓고 충만한 분별력)에서, 신장(身長)과 세월에서, 하나님과 사람의 호의(好意) 가운데서 불어나시니라. ,  
(한) 예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라

1Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην. 2αὕτη ἀπογραφὴ πρώτη ἐγένετοa ἡγεμονεύοντος τῆς Συρίας Κυρηνίου. 3καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.

 

4Ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲθ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται Βηθλεέμ, διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ,5ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ, οὔσῃ ἐγκύῳ.

 

6Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν, 7καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι.

8Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. 9καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. 10καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος “Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ, 11ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτήρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος, ἐν πόλει Δαυίδ. 12καὶ τοῦτο ὑμῖν ‹τὸ› σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.”

 

13Καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων

14“Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ

καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.”

 

15Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ’ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι, οἱ ποιμένες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους “Διέλθωμεν δὴ ἕως Βηθλεὲμ καὶ ἴδωμεν τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς ὃ ὁ Κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν.”

 

16Καὶ ἦλθαν σπεύσαντες, καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ· 17ἰδόντες δὲ ἐγνώρισαν περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ παιδίου τούτου. 18καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς· 19ἡ δὲ Μαρία πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα* ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.

 

20Καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς.

Jesus Presented at the Temple

 

21Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν, καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς, τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου πρὸ τοῦ συλλημφθῆναι αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ.

 

22Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως, ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ, 23καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι “Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται,”b 24καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου, “Ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.”c

25Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα Συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν· 26καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου. 27καὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι εἰς τὸ ἱερόν· καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον Ἰησοῦν τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ, 28καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν

29“Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, Δέσποτα,

κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ·

30ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,

31ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

32φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.”

 

33Καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. 34καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ

“Ἰδοὺ οὗτος κεῖται

εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ

καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον—

35καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία—,

ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.”

36Καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις, θυγάτηρ Φανουήλ, ἐκ φυλῆς Ἀσήρ· αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς, ζήσασα μετὰ ἀνδρὸς ἔτη ἑπτὰ ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς, 37καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων,d ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν. 38καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ Θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ.

39Καὶ ὡς ἐτέλεσαν πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου, ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέθ. 40Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.

41Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα. 42Καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς, 43καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ. 44νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς, 45καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.

 

46Καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· 47ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

 

48Καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ “Τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως; ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν* σε.”

 

49Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς “Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ Πατρός μου δεῖ εἶναί με;”e 50καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

 

51Καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρὲθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ‹ταῦτα› ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.

 

52Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ἐν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις.