누가복음(Luke) 4장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 마태  마가  요한

눅0401. 그리고 성령으로 충만하신 예수께서 요단강으로부터 돌아오시니라, 그리고, 마왕에게서 사십일간 시험을 받으시며, 성령에 의해(호크마 주석: 엔 프뉴마티: 성령의 통제를 받아) 광야 속으로 이끌려지시니라.
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, 
and was led by the Spirit into the wilderness,

(n)성령으로 충만하신 예수께서 요단강으로부터 돌아오시니라, 그리고 마왕에 의해 사십일간 시험을 받으시며, 성령에 의해 광야에서 두루 이끌려지시니라.
(v)성령으로 충만하신 예수께서 요단강으로부터 돌아오시니라, 그리고 성령에 의해 황무지에서 이끌려지시니라.
(p)그후에 성령으로 충만하시고 성령에 의해 제어되신 예수께서 요단강으로부터 돌아오시니라, 그리고 성령 안에서(성령에 의해) 사십일 동안 광야(황무지)에서 이끌려지시니라.
(한) 예수께서 성령의 충만함을 입어 요단 강에서 돌아오사 광야에서 사십 일 동안 성령에게 이끌리시며

눅0402. 마왕에게서 사십일간 시험을 받으시며, 
그리고 당시의 날들에 그분께서 아무것도 잡수시지 않으시니라, 그리고 그 날들이 마쳐지니, 그분께서 나중에 배고프게 되시니라. 
Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
(n) 마왕에 의해 사십일간 시험을 받으시며, 
그리고 당시의 날들 동안에 그분께서 아무것도 잡수시지 않으시니라, 그리고 그 날들이 마쳐진 후에, 그분께서 배고프게 되시니라.
(v)거기에서 사십일간 그분께서 마왕에 의해 시험을 받으시니라, 당시의 날들 동안에 그분께서 아무것도 잡수시지 않으시니라, 그리고 그 날들의 끝에, 그분께서 배고프게 되시니라.
(p)사십일 동안 광야(황무지)에서 
거기에서 그분께서 마왕에 의해 시험을 받으시니라(심히 체질 당하시고, 검사 받으시니라), 그리고 당시의 날들 동안에 그분께서 아무것도 잡수시지 않으시니라, 그리고 그 날들이 갖추어지니, 그분께서 배고프게 되시니라.
(한) 마귀에게 시험을 받으시더라 이 모든 날에 아무것도 잡수시지 아니하시니 날 수가 다하매 주리신지라

눅0403. 그리고 마왕이 그분께 말하니라, 만약 네가 하나님의 아들이면, 이 돌이 빵으로 되게, 그것에게 명하라.
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
(n)그리고 마왕이 그분께 말하니라, 만약 네가 하나님의 아들이면, 빵이 되라고 이 돌에게 말하라. 
(v)마왕이 그분께 말하니라, 만약 네가 하나님의 아들이면, 빵이 되라고 이 돌에게 말하라. 
(p)그때에 마왕이 그분께 말하니라, 만약 네가 하나님의 아들이면, 빵 덩어리로 바뀌라고 이 돌에게 명하라. 
(한) 마귀가 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명하여 떡덩이가 되게 하라

눅0404. 이에 예수께서 그에게 대답하시니라, 이르시되, 이것이 기록되어 있으니 곧, 사람이 빵에 의해서만 살지 않고, 하나님의 낱낱의 말씀에 의해서 사느니라. 
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
(n) 이에 예수께서 그에게 대답하시니라, 이것이 기록되어 있으니, 사람이 빵만 먹고 살지 않느니라. 
(v) 예수께서 대답하시니라, 이것이 기록되어 있으니, 사람이 빵만 먹고 살지 않느니라. 
(p) 이에 예수께서 그에게 응답하시니라, 이것이 기록되어 있으니, 사람이 빵에 의해서만(빵만 먹고)이 아니고, 하나님의 낱낱의 말씀과 표현(表現)에 의해서 살며, 떠받쳐지느니라. 
(한) 예수께서 대답하시되 기록하기를 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라

눅0405. 그리고 그분을 높은 산으로 데려간 마왕이 순식간에 그분에게 세상의 모든 왕국들을 보여주니라, 
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
(n)그리고 그가 그분을 이끌고 올라가, 순식간에 그분에게 세상의 모든 왕국들을 보여주니라, 
(v)마왕이 그분을 높은 곳으로 이끌고 올라가, 순식간에 그분에게 세상의 모든 왕국들을 보여주니라, 
(p)그후에, 마왕이 그분을 높은 산으로 데리고 올라가, 순식간에(눈 깜짝할 사이에) 그분에게 살기에 알맞은 세상의 모든 왕국들을 보여주니라, 
(한) 마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하 만국을 보이며

 

눅0406. 그리고 마왕이 그분께 말하니라, 모든 이 권능(위임받은 권능, 엑수시아: 능력, 특권, 힘, 재능, 지배, 자유,행정장관,군주,통제의 상징,영향력,권위,사법권,권리)과 그들의 영예(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)를 내가 네게 줄 것이니라. 이는 그것은 내게 넘겨진(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다) 것임이라, 그리고 내가 원하는 누구에게든지 내가 그것을 주느니라.
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
(n)그리고 마왕이 그분께 말하니라, 모든 이 영역(領域)과 그것의 영예를 내가 네게 줄 것이니라. 이는 그것은 내게 넘겨진 것임이라, 그리고 내가 바라는 누구에게든지 내가 그것을 주느니라.
(v)그리고 그가 그분께 말하니라, 모든 그들의 권위와 찬란함을 내가 네게 줄 것이니라. 이는 그것은 내게 주어진 것임이라, 그리고 내가 원하는 누구에게든지 내가 그것을 줄 수 있느니라. 
(p)그리고 그가 그분께 말하니라, 네게 이 모든 권능과 권위와 그들의 영예(그들의 모든 장엄함, 뛰어남, 탁월함, 존귀함, 우아함)를 내가 줄 것이니라. 이는 그것은 내게 양도된(위임된) 것임이라, 그리고 내가 원하는 누구에게든지 내가 그것을 주느니라.
(한) 가로되 이 모든 권세와 그 영광을 내가 네게 주리라 이것은 내게 넘겨 준 것이므로 나의 원하는 자에게 주노라

눅0407. 그러므로 만약 네가 나를 경배할 것이면, 모든 것이 네 것이 되느니라.
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
(n) 그러므로 만약 네가 내 앞에서 경배하면, 그것이 모두 네 것이 되느니라.
(v)그래서 만약 네가 나를 경배하면, 그것이 모두 네 것이 될 것이니라. 
(p) 그러므로 만약 네가 내게 (단지 한번만) 경의를 표하고 경배할 것이면, 그것이 모두 네 것이 되느니라.
(한) 그러므로 네가 만일 내게 절하면 다 네 것이 되리라

눅0408. 이에 예수께서 대답하여 그에게 이르시니라, 사탄아, 너는 내 뒤로 물러가라, 이는 이것이 기록되어 있음이니, 너는 주 네 하나님을 경배하고, 또 그분만을 너는 섬길지니라.        
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: 
for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
(n) 예수께서 그에게 대답하시니라, 이것이 기록되어 있으니, 너는 주 네 하나님을 경배하고, 또 그분만을 섬길지니라. 
(v) 예수께서 대답하시니라, 이것이 기록되어 있으니, 주 네 하나님을 경배하고, 또 그분만을 섬기라. 
(p) 이에 예수께서 그에게 응답하시니라, 사탄아, 너는 내 뒤로 물러가라! 이것이 기록되어 있으니, 너는 주 네 하나님에게 경의를 표하고, 경배할지니라, 또 그분만을 너는 섬길지니라. 
(한) 예수께서 대답하여 가라사대 기록하기를 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라

눅0409. 그리고 그가 그분을 예루살렘으로 데려가서, 그분을 성전의 정점(頂點)에 세우니라, 그리고 그분께 말하니라, 네가 만일 하나님의 아들이면, 여기로부터 네 자신을 아래로 던지라. 
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
(n) 그리고 그가 그분을 예루살렘으로 이끌어가서, 그분을 성전의 정점(頂點)에 서게 하니라. 그리고 그분께 말하니라, 네가 만일 하나님의 아들이면, 여기로부터 네 자신을 아래로 던지라. 
(v)마왕이 그분을 예루살렘으로 이끌어가서, 그분을 성전의 가장 높은 지점 위에 서게 하니라. 그가 말하니라, 네가 만일 하나님의 아들이면, 여기로부터 네 자신을 아래로 던지라. 
(p)그후에 그가 그분을 예루살렘으로 데려가서, 그분을 성전의 박공(牔栱) 위에 세우니라. 그리고 그분께 말하니라, 네가 만일 하나님의 아들이면, 여기로부터 네 자신을 아래로 던지라. 
(한) 또 이끌고 예루살렘으로 가서 성전 꼭대기에 세우고 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 여기서 뛰어내리라

눅0410. 이는 이것이 기록되어 있음이니, 그분께서 너를 지키기 위해, 그분의 사자들에게 너에 대해 명(命)을 주시느니라. 
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
(n)이는 이것이 기록되어 있음이니, 그분께서 너를 망보라고, 그분의 사자들에게 너에 관해 명하실 것이니라. 

(v)이는 이것이 기록되어 있음이니, 그분께서 너를 주의 깊게 망보라고 그분 사자들에게 너에 관해 명하실 것이니라. 

(p)이는 이것이 기록되어 있음이니, 그분께서 너에 대해 밀착하여 또 주의 깊게 망보고 살펴보라고 그분 사자들에게 너에 대해 명(命)을 주실 것이니라. 

(한) 기록하였으되 하나님이 너를 위하여 그 사자들을 명하사 너를 지키게 하시리라 하였고

눅0411. 그리고 어느 때든지 네가 네 발을 돌에 부딪치지 않도록, 그들의 손들로 그들이 너를 위로 떠받치느니라
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
(n) 그리고 그들의 손들 위로 그들이 너를 위로 떠받칠 것이니, 네가 네발을 돌에 부딪치지 않을 것이니라. 

(v)그들의 손들로 그들이 너를 위로 들어올릴 것이니, 네가 네발을 돌에 부딪치지 않을 것이니라. 

(p) 그리고 네가 네발을 돌에 부딪치지 않도록, 그들의 손들 위로 그들이 너를 위로 떠받칠 것이니라. 

(한) 또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라

마0406노트 : Cross check 시9111-12 

눅0412. 이에 예수께서 대답하여 그에게 이르시니라, 이것이 말씀해져 있으니, 너는 주 네 하나님을 시험하지 말지니라.
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
(n) 이에 예수께서 대답하여 그에게 이르시니라, 이것이 말씀해져 있으니, 너는 주 네 하나님을 시험에 놓지 말지니라.
(v)예수께서 대답하시니라, 그것이 말하되, 주 네 하나님을 시험에 놓지 말라.
(p) 이에 예수께서 그에게 응답하시니라, [성구(聖句)가] 말하되, 너는 주 네 하나님을 시험하지(체질하지, 지나치게 시험하지) 말지니라. 
(한) 예수께서 대답하여 가라사대 말씀하기를 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라

눅0413. 그리고 마왕이 모든 시험을 마친 후에, 그가 그분으로부터 잠시동안 떠나니라. 
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
(n) 마왕이 낱낱의 시험을 끝낸 후에, 그가 적절한 때까지 그분에게서 떠나니라. 
(v) 마왕이 이 모든 시험을 끝낸 후에, 그가 적절한 때까지 그분에게서 떠나니라. 
(p)그리고 마왕이 낱낱의 시험(시험의 모두 갖추어진 한 바퀴)을 마친 후에, 그가 또 다른 더 적절하고 알맞은 때까지 그분에게서 (잠정적으로) 떠나니라(다시 말해 그분으로부터 떨어져 있으니라). 
(한) 마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나니라

눅0414. 그리고 예수께서 성령의 권능(두나미스) 안에서 갈릴리로 돌아오시니라,  그리고 그분의 소문(명성)이 주위의 모든 지역을 통해 나가니라. 
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
(n)그리고 예수께서 성령의 권능 안에서 갈릴리로 돌아오시니라, 그리고 그분에 관한 소문이 주위의 모든 지역을 통해 퍼지니라. 
(v) 예수께서 성령의 권능 안에서 갈릴리로 돌아오시니라, 그리고 그분에 관한 소문이 온 시골지역을 통해 퍼지니라. 
(p)그후에 예수께서 성령의 권능으로 충만하여 또 그 권능 아래서 갈릴리로 도로 가시니라, 그리고 그분의 소문(명성)이 주위의 온 지역을 통해 퍼지니라. 
(한) 예수께서 성령의 권능으로 갈릴리에 돌아가시니 그 소문이 사방에 퍼졌고

눅0415. 그리고 모든 이들에게서 영광을 받으시며, 그분께서 그들의 회당들에서 가르치시니라. 
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
(n) 그리고 그분께서 그들의 회당들에서 가르치시기를 시작하시니, 모든 이들에 의해 칭송 받으시니라. 
(v) 그분께서 그들의 회당들에서 가르치시니, 낱낱의 자가 그분을 칭찬하니라. 
(p) 그리고 모든 이들에 의해서 알아보아지며 존중 받고, 칭송 받으면서, 그분께서 친히 그들의 회당들에서 가르치시기를(가르침의 행로를) 수행하시니라. 
(한) 친히 그 여러 회당에서 가르치시매 뭇 사람에게 칭송을 받으시더라

눅0416. 그리고 그분께서 나사렛에 오셨으니, 그곳에서 그분이 자라셨느니라, 그리고 그분의 관례대로 그분께서 안식일에 회당으로 들어가시어, 읽기 위해 일어나시니라. 
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
(n) 그리고 그분께서 나사렛에 오셨으니, 그곳에서 그분이 자라셨느니라, 그리고 그분의 관례대로 그분께서 안식일에 회당으로 들어가시어, 읽기 위해 일어나시니라. 
(v) 그분께서 나사렛에로 가셨으니, 그곳에서 그분이 자라셨느니라, 그리고 그분의 관례대로 그분께서 안식일에 회당으로 들어가시니라, 그리고 그분께서 읽기 위해 일어나시니라. 
(p)그래서 그분께서 나사렛에 오셨으니, 그곳에서 그분이 자라셨느니라, 그리고 안식일에의 그분의 관례대로 그분께서 회당으로 들어가시니라, 그리고 그분께서 읽기 위해 일어나시니라. 
(한) 예수께서 그 자라나신 곳 나사렛에 이르사 안식일에 자기 규례대로 회당에 들어가사 성경을 읽으려고 서시매

눅0417. 그리고 거기에서 대언자(代言者) 이사야의 책(비블리온:두루마리,지혜,책,서적)이 그분께 넘겨지니라, 이에 그분께서 책을 열어서, 이것이 기록되어 있는 곳을 그분께서 찾아 내시니라. 
And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
(n)그리고 대언자(代言者) 이사야의 책이 그분께 넘겨지니라, 이에 그분께서 책을 열어서, 이것이 기록되어 있는 곳을 찾아 내시니라. 
(v)대언자(代言者) 이사야의 두루말이가 그분께 넘겨지니라, 그것을 풀어, 이것이 기록되어 있는 곳을 그분께서 찾아 내시니라. 
(p)그리고 거기에서 대언자(代言者) 이사야의 책이(이사야 책의 두루말이가) 그분께 넘겨지니라, 그분께서 책을 열어서(풀어서), 이것이 기록되어 있는 곳을 찾아 내시니라. 
(한) 선지자 이사야의 글을 드리거늘 책을 펴서 이렇게 기록한 데를 찾으시니 곧

눅0418. 주(구약 아도나이,신약 퀴리오스: 주,주인,소유자,통치자,신약에서는 하나님보다 그리스도에게 더 많이 사용됨)의 영이 내 위에 임하시니라, 이는 그분께서 가난한 자들에게 복음을 선포하라고[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다] 내게 기름 부으셨음이라, 절망에 빠진 자들을 고치라고, 포로들에게 석방(아페시스:자유,용서,구원,탕감,사함)을, 눈먼 자들에게 시력의 회복을 선포하라고(케륏쏘), 타박상을 입은 자들을 해방시키라고 
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
(n) 주(主)의 영이 내 위에 임하시니라, 이는 그분께서 가난한 자들에게 복음을 선포하라고 내게 기름 부으셨음이라, 포로들에게 석방을, 눈먼 자들에게 시력의 회복을 공공연히 선포하라고, 압제 받는 자들을 자유케 하라고, 

(v) 주(主)의 영이 내 위에 임하시니라, 이는 그분께서 가난한 자들에게 반가운 소식을 선포하라고 내게 기름 부으셨음이라, 옥에 있는 자들에게 해방을, 눈먼 자들에게 시력의 회복을 공공연히 선포하라고, 압제 받는 자들을 풀어주라고,

(p) 주(主)의 영이 내(기름부음 받은 자, 메시야) 위에 임하시니라, 이는 그분께서 가난한 자들에게 반가운 소식(복음)을 선포하라고 내게 기름 부으셨음이라, 포로들에게 석방을, 눈먼 자들에게 시력의 회복을 공포하라고, 압제 받는(재앙에 의해 짓밟히고, 타박상을 입고, 뭉개지고, 무너진) 자들을 구해내서 내보내라고 

(한) 주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로된 자에게 자유를, 눈먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유케 하고

약0212노트: 자유, 자유의지에 관한 말씀모음

눅0419. 주(구약 아도나이,신약 퀴리오스)의 받아들일 만한 해(年)를 선포하라고, 그분께서 나를 보내셨느니라.
To preach the acceptable year of the Lord.
(n) 주(主)의 호의로운 해(年)를 공공연히 공포하라고, 그분께서 나를 보내셨느니라.
(v) 주(主)의 호의의 해(年)를 공공연히 공포하라고 그분께서 나를 보내셨느니라.
(p) 주(主)의 받아들여졌으며, 받아들일 만한 해(하나님의 구원과 값없는 호의들이 넘치도록 풍성한 날)를 공공연히 공포하라고, 그분께서 나를 보내셨느니라.
(한) 주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라

눅0420. 그리고 그분께서 책을 덮어, 그분께서 그것을 섬기는 자에게 다시 주고, 앉으시니라. 이에 회당 안에 있던 그들 모든 이들의 눈이 그분에게 고정되니라.
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
(n) 그리고 그분께서 책을 덮어, 그것을 시종에게 다시 주고, 앉으시니라. 이에 회당 안에 있던 모든 이들의 눈이 그분에게 고정되니라.
(v)다음에 그분께서 두루말이를 말으셔서, 그것을 시종에게 다시 주고, 앉으시니라. 회당 안에 있는 낱낱의 자의 눈이 그분에게 고정되니라.
(p)다음에 그분께서 책을 말으셔서, 그것을 시종에게 다시 주고, 앉으시니라. 회당 안에 있던 모든 이들의 눈이 주의 깊게 그분을 응시하고 있었느니라. 
(한) 책을 덮어 그 맡은 자에게 주시고 앉으시니 회당에 있는 자들이 다 주목하여 보더라

눅0421. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하기 시작하시니라, 오늘 이 성구(聖句)가 너희의 귀들 안에서 성취되었느니라(가득 채워졌느니라).
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하기 시작하시니라, 
오늘 이 성구(聖句)가 너희가 듣는 가운데서 성취되었느니라.
(v)그리고 그분께서 그들에게 말씀하심으로 시작하시니라, 
오늘 이 성구(聖句)가 너희가 듣는 가운데서 성취되었느니라.
(p)그리고 그분께서 그들에게 말씀하기 시작하시니라, 오늘 이 성구(聖句)가 너희가 참석해 듣고 있는 가운데서 성취되었느니라.
(한) 이에 예수께서 저희에게 말씀하시되 이 글이 오늘날 너희 귀에 응하였느니라 하시니

눅0422. 이에 모든 이들이 그분을 증언하며, 그분의 입에서 나아오는 은혜의 말씀들에 놀라니라.  그리고 그들이 말하니라, 이 사람은 요셉의 아들이 아니냐?
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
(n) 이에 모든 이들이 그분을 좋게 말하고 있었으며, 그분의 입술로부터 떨어지고 있던 은혜의 말씀들에 놀라고 있었느니라. 그리고 그들이 말하고 있었느니라, 이 사람은 요셉의 아들이 아니냐?
(v) 모든 이들이 그분을 좋게 말하며, 그분의 입술로부터 나오는 은혜의 말씀들에 놀라니라. 그들이 물으니라, 이 사람은 요셉의 아들이 아니냐?
(p) 이에 모든 이들이 그분을 좋게 말하며, 그분의 입으로부터 나오는 은혜의 말씀들에 경탄하니라, 그리고 그들이 말하니라, 이 사람은 요셉의 아들이 아니냐?
(한) 저희가 다 그를 증거하고 그 입으로 나오는 바 은혜로운 말을 기이히 여겨 가로되 이 사람이 요셉의 아들이 아니냐

눅0423. 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 너희가 분명히 내게 이 속담을 말할 것이니라 곧, 의사야, 네 자신을 고치라. 가버나움에서 행해졌다고 우리가 들어왔던 무엇이든지를 여기 당신 고향(파트리스:조국,고향,하늘의 집)에서도 행하라. 
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
(n)그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 의심할 것도 없이 너희가 이 속담을 내게 인용할 것이니라 곧, 의사야, 네 자신을 고치라! 우리가 듣기로 가버나움에서 행해진 무엇이든지를 여기 당신 고향에서 또한 행하라. 
(v)예수께서 그들에게 이르시니라, 분명코 너희가 이 속담을 내게 인용할 것이니라 곧, 의사야, 네 자신을 고치라! 가버나움에서 당신이 행했다고 우리가 들어온 것을 여기 당신 고향에서 행하라. 
(p)그래서 그분께서 그들에게 이르시니라, 의심할 것도 없이 너희가 이 속담을 내게 인용할 것이니라 곧, 의사야, 네 자신을 고치라! 당신이 가버나움에서 행했다고 우리가 소문으로 들어 알은 것을 여기 당신 자신의 고향에서 또한 행하라. 
(한) 예수께서 저희에게 이르시되 너희가 반드시 의원아 너를 고치라 하는 속담을 인증하여 내게 말하기를 우리의 들은 바 가버나움에서 행한 일을 네 고향 여기서도 행하라 하리라

눅0424. 그리고 그분께서 이르시니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 어떤 대언자(代言者)도 자기 자신의 고향(파트리스:조국,고향,하늘의 집)에서 받아들여지지 않느니라. 
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
(n) 그리고 그분께서 이르시니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 어떤 대언자(代言者)도 자기의 고향에서 영접 받지 못하느니라. 
(v)그분께서 계속하시니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 어떤 대언자(代言者)도 자기 고향에서 받아들여지지 않느니라. 
(p)다음에 그분께서 이르시니라, 엄숙히 내가 너희에게 이르노니, 어떤 대언자(代言者)도 자기 자신의 고향에서 받아들여질 만하지 않으며, 또 영접 받지 못하느니라. 
(한) 또 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 선지자가 고향에서 환영을 받는 자가 없느니라

눅0425. 그러나, 내가 너희에게 진실로 이르노니, 하늘이 삼년 육개월 동안 닫히고, 온 땅에 두루걸쳐 대단한 기근이 있던 엘리아스의 날들에, 이스라엘에 많은 과부들이 있었느니라.
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
(n)그러나, 내가 너희에게 진실로 이르노니, 창공이 삼년 육개월 동안 닫히고, 온 땅에 두루걸쳐 대단한 기근이 왔던 엘리야의 날들에, 이스라엘에 많은 과부들이 있었느니라.
(v)내가 너희에게 이를 장담(단언)하노니 곧, 창공이 삼년 반 동안 닫히고, 땅에 두루걸쳐 가혹한 기근이 있던 엘리야의 때에 이스라엘에 많은 과부들이 있었느니라.
(p)그러나 진실로 내가 너희에게 이르노니, 하늘들이 삼년 육개월 동안 닫혀서, 그래서 온 땅 위에 대단한 기근이 왔던 엘리야의 날들에, 이스라엘에 많은 과부들이 있었느니라.
(한) 내가 참으로 너희에게 이르노니 엘리야 시대에 하늘이 세 해 여섯 달을 닫히어 온 땅에 큰 흉년이 들었을 때에 이스라엘에 많은 과부가 있었으되

눅0426. 그러나 시돈의 성(城)인 사렙다에게, 과부였던 한 부인에게를 제외하고는, 엘리아스가 그들 중의 아무에게도 보내지지 않았느니라. 
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
(n)그럼에도 오직 시돈 땅에 있는 사렙다에게, 과부였던 한 부인에게를 제외하고는, 엘리야가 그들 중의 아무에게도 보내지지 않았느니라. 
(v)그럼에도 시돈 지역에 있는 사렙다에 있는 한 과부에게를 제외하고는, 엘리야가 그들 중의 누구에게도 보내지지 않았느니라. 
(p)그럼에도 오직 시돈 지방에 있는 사렙다에게, 과부였던 한 부인에게를 제외하고는, 엘리야가 그들 중의 단 한 명에게도 보내지지 않았느니라. 
(한) 엘리야가 그 중 한 사람에게도 보내심을 받지 않고 오직 시돈 땅에 있는 사렙다의 한 과부에게 뿐이었으며

눅0427. 그리고 대언자(代言者) 엘리사의 때에, 많은 나병환자들이 이스라엘에 있었느니라, 그리고 시리아인 나아만을 제외하고는 그들 중의 아무도 씻겨 깨끗이 되지 않았느니라.
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
(n)그리고 대언자(代言者) 엘리사의 때에, 많은 나병환자들이 이스라엘에 있었느니라, 그리고 오직 시리아인 나아만을 제외하고는 그들 중의 아무도 씻겨 깨끗이 되지 않았느니라.
(v)그리고 대언자(代言者) 엘리사의 때에, 이스라엘에 나병을 가진 많은 이들이 있었느니라, 그럼에도 그들 중의 하나도 씻겨 깨끗이 되지 않았으며, 오직 시리아인 나아만뿐이었느니라. 
(p)그리고 대언자(代言者) 엘리사의 때에, 많은 나병환자들이 이스라엘에 있었느니라, 그럼에도 오직 시리아인 나아만을 제외하고는 그들 중의 하나도 (고침을 받음으로) 씻겨 깨끗이 되지 않았느니라.
(한) 또 선지자 엘리사 때에 이스라엘에 많은 문둥이가 있었으되 그 중에 한 사람도 깨끗함을 얻지 못하고 오직 수리아 사람 나아만뿐이니라

 

눅0428. 그리고 회당에 있는 그들 모두가 이들의 것들을 듣고, 그들이 분노로 채워지니라. 
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
(n)그리고 회당에 있는 모든 백성이 이들의 것들을 듣고, 그들이 분노로 채워지니라. 
(v) 회당에 있는 모든 백성이 이를 듣고, 그들이 노발대발하니라. 
(p)그리고 회당에 있는 모든 백성이 이들의 것들을 듣고, 그들이 분노로 채워지니라. 
(한) 회당에 있는 자들이 이것을 듣고 다 분이 가득하여

눅0429. 그리고 일어나, 그분을 성(城) 밖으로 밀어내니라, 그리고 그들이 그분을 거꾸로 아래로 내던지려고, 그들의 성(城)이 세워진 작은 산의 산마루에로 그분을 이끌어 가니라. 
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
(n)그리고 그들이 일어나, 그분을 성(城) 밖으로 내모니라, 그리고 그분을 절벽 아래로 던지려고, 그들의 성(城)이 세워진 작은 산의 산마루에로 그분을 이끌어 가니라. 
(v) 그들이 일어나, 그분을 읍(邑) 밖으로 내모니라, 그리고 그분을 절벽 아래로 던지려고, 그 읍(邑)이 세워진 작은 산의 산마루에로 그분을 데려가니라. 
(p)그리고 일어나, 그들이 그분을 읍(邑) 밖으로 밀어붙여 내모니라, 그리고 그들이 그분을 거꾸로 (절벽) 아래로 내던지려고, (그분을 붙잡아) 그들의 읍(邑)이 세워진 작은 산의 (돌출된) 윗 부분에로 그들이 그분을 이끌어 가니라. 
(한) 일어나 동네 밖으로 쫓아내어 그 동네가 건설된 산 낭떠러지까지 끌고 가서 밀쳐 내리치고자 하되

눅0430. 그러나 그들의 중앙을 통해 지나가신 그분께서 그분의 길을 가시니라(미완료 시제).
But he passing through the midst of them went his way,
(n)그러나 그들의 중앙을 통해 지나서, 그분께서 그분의 길을 가시니라.
(v)그러나 그분께서 무리를 통해 똑바로 걸어서, 그분의 길을 계속 가시니라.
(p)그러나 그들의 중앙을 통해 지나서, 그분께서 그분의 길을 계속 가시니라.
(한) 예수께서 저희 가운데로 지나서 가시니라

눅0431. 그리고 갈릴리의 성(城), 가버나움으로 내려 오시어, 안식일들에 그들을 가르치시니라(미완료 시제).
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
(n)그리고 그분께서 갈릴리의 성(城), 가버나움으로 내려 오시니라, 그리고 그분께서 안식일에 그들을 가르치고 계셨느니라. 
(v)그후에, 그분께서 갈릴리에 있는 읍(邑)인 가버나움으로 내려 가시니라, 그리고 안식일에 백성을 가르치기 시작하시니라. 
(p)그리고 그분께서 갈릴리의 읍(邑)인 가버나움으로 내려가시니라, 그리고 거기에서 그분께서 안식일들에 백성을 가르치기를 계속하시니라. 
(한) 갈릴리 가버나움 동네에 내려오사 안식일에 가르치시매

눅0432. 그리고 그들이 그분의 가르침(교훈)에 놀랐으니, 이는 그분의 말씀은 권능과 함께 함이라.
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
(n) 그리고 그들이 그분의 가르침에 놀랐으니, 이는 그분의 메시지(전언)는 권위와 함께 함이라.
(v) 그들이 그분의 가르침에 놀랐으니, 이는 그분의 메시지는 권위를 지녔음이라. 
(p)그리고 그들이 그분의 가르침에 놀랐으니, 이는 그분의 말씀은 권위와 능력과 무게와 권능과 함께 함이라.
(한) 저희가 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권세가 있음이러라

 

눅0433. 그리고 회당에 더러운 악령의 영을 가진 한 남자가 있으니라, 그리고 큰 목소리로 외치니라, 
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
(n) 회당에 더러운 악령의 영에 의해 점유된 한 남자가 있으니라, 그리고 그가 큰 목소리로 외치니라, 
(v) 회당에 악령 곧 악한 영에 의해 점유된 한 남자가 있으니라, 그가 그의 가장 높은 목소리로 외치니라, 
(p)한데, 회당에 악령의 더러운 영에 의해 점유된 한 남자가 있으니라, 
그리고 그가 큰(깊고 무서운) 부르짖음으로 외치니라, 
(한) 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 크게 소리질러 가로되

눅0434. 말하되, 우리를 내버려 두소서, 당신 나사렛 예수여, 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 무너뜨리려고 당신께서 오셨나이까? 나는 당신이 누구인지 아노니, 하나님의 거룩한 자이니이다.
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
(n) 우리를 내버려 두소서! 나사렛 예수여, 우리가 서로간에 무슨 볼 일(용무)이 있나이까? 우리를 무너뜨리려고 당신께서 오셨나이까? 나는 당신이 누구인지 아노니, 하나님의 거룩한 자이니이다!
(v)아! 나사렛 예수여, 당신께서 우리에게 무엇을 원하시나이까? 우리를 무너뜨리려고 당신께서 오셨나이까? 나는 당신이 누구인지 아노니, 하나님의 거룩한 자이니이다!
(p)아, 우리를 내버려 두소서! 나사렛 예수여, 당신이 우리와 무슨 상관이 있나이까(우리가 공동으로 무엇을 가지고 있나이까)? 우리를 무너뜨리려고 당신께서 오셨나이까? 나는 당신이 누구인지 아노니, 하나님의 거룩한 자이니이다!
(한) 아 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다

눅0435. 이에 예수께서 그를 꾸짖으시니라, 이르시되, "잠잠하라, 그리고 그에게서 나오라"  이에 악령이 그를 중앙에서 내던진 후에, 저가 그에게서 나오니라. 그리고 그를 해하지 않으니라.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. 
And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
(n) 그러나 예수께서 그를 꾸짖으시니라, 이르시되, "조용히 하고, 그에게서 나오라!", 이에 악령이 그를 백성의 중앙에서 내던져 넘어뜨리고, 그에게 더 이상의 해를 행함이 없이 저가 그에게서 나오니라. 
(v) 예수께서 엄히 이르시니라, "조용히 하라!, 그에게서 나오라!", 그러자 악령이 그 사람을 그들 모두 앞에서 내던져 넘어뜨리고, 그를 상하게 함이 없이 나오니라.  
(p) 그러나 예수께서 그를 꾸짖으시니라, 이르시되, "조용히 하고(재갈을 물리고, 하무를 물리고), 그에게서 나오라!", 이에 악령이 그 사람을 그들의 중앙에서 내던져 넘어뜨린 후에, 어떤 가능한 방법으로 그를 해함이 없이 저가 그에게서 나오니라. 
(한) 예수께서 꾸짖어 가라사대 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니 귀신이 그 사람을 무리 중에 넘어뜨리고 나오되 그 사람은 상하지 아니한지라

눅0436. 이에 그들이 모두 놀라, 그들 사이에서 말하니라, 말하되, 이것은 무슨 말씀인가! 이는 권위와 권능으로 그분이 더러운 영들에게 명하니, 그들이 나옴이라. 
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
(n) 이에 놀라움이 그들 모두 위에 임하니라, 그리고 서로간에 그들이 말하기 시작하니라, 말하되, 이 메시지(전언)는 무엇인가? 이는 권위와 권능으로 그분이 더러운 영들에게 명하니, 그들이 나옴이라. 
(v) 모든 백성이 놀라서, 서로에게 말하니라, 이 가르침은 무엇인가? 권위와 권능으로 그분이 악한 영들에게 명하니, 그들이 나오느니라!
(p) 이에 그들이 모두 놀라, 서로에게 말하니라, 이것은 무슨 종류의 말인가? 이는 권위와 권능으로 그분이 더러운 영들에게 명하니, 그들이 나옴이라!
(한) 다 놀라 서로 말하여 가로되 이 어떠한 말씀인고 권세와 능력으로 더러운 귀신을 명하매 나가는도다 하더라

눅0437. 그리고 그분에 관한 명성(소문)이 주변 지방의 낱낱의 곳으로 나가니라(미완료 중간태).
And the fame of him went out into every place of the country round about.
(n) 그리고 그분에 관한 소문이 주변 지역에 있는 낱낱의 장소로 퍼져가고 있었느니라. 
(v)그리고 그분에 관한 소식이 주변 지역에 두루걸쳐 퍼지니라. 
(p) 그리고 그분에 관한 소문이 주변 지방에 있는 낱낱의 곳으로 퍼지니라. 
(한) 이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라

눅0438. 그리고 그분께서 회당에서 일어나, 시몬의 집으로 들어가시니라. 그리고 시몬의 부인의 어머니가 대단한 열병에 잡혀 있었느니라(쉬네코:함께 잡다,막다,체포하다,강요하다,곤경에 빠뜨리다,괴롭히다,미리 점유하다,억제하다,붙잡다,지키다,억압하다,누워 앓다,멈추다,모이다), 이에 그들이 그녀를 위해 그분께 간구하니라.
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
(n)그후에, 그분께서 일어나, 회당을 떠나시니라, 그리고 시몬의 집으로 들어가시니라. 그때에 시몬의 장모가 높은 열로 고통을 받고 있었느니라, 이에 그들이 그녀를 돕기 위해 그분께 청하니라. 
(v) 예수께서 회당을 떠나, 시몬의 집으로 가시니라. 그때에 시몬의 장모가 높은 열로 고통을 받고 있었느니라, 이에 그들이 그녀를 돕기 위해 예수께 청하니라. 
(p)그후에, 그분께서 일어나, 회당을 떠나시니라, 그리고 시몬(베드로)의 집으로 들어가시니라. 그때에 시몬의 장모가 불타오르는 열에 붙잡혀 고통을 받고 있었느니라, 이에 그들이 그녀를 위해 그분께 간청하니라. 
(한) 예수께서 일어나 회당에서 나가사 시몬의 집에 들어가시니 시몬의 장모가 중한 열병에 붙들린지라 사람이 저를 위하여 예수께 구하니

눅0439. 이에 그분께서 그녀 위에 서서, 열병을 꾸짖으시니라, 이에 그것이 그녀를 떠나니라, 그리고 곧바로 그녀가 일어나, 그들을 섬기니라.
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: 
and immediately she arose and ministered unto them.
(n) 이에 그분께서 그녀 위에 서서, 그분께서 열병을 꾸짖으시니라, 이에 그것이 그녀를 떠나니라, 그리고 곧바로 그녀가 일어나, 그들을 시중드니라. 
(v)그래서 그분께서 그녀 위에 굽혀, 열병을 꾸짖으시니라, 이에 그것이 그녀를 떠나니라, 그녀가 즉시 일어나, 그들을 시중들기 시작하니라. 
(p) 이에 그녀 위에 서서, 그분께서 열병을 꾸짖으시니라, 이에 그것이 그녀를 떠나니라, 그리고 곧바로 그녀가 일어나, 그들을 시중들기 시작하니라. 
(한) 예수께서 가까이 서서 열병을 꾸짖으신대 병이 떠나고 여자가 곧 일어나 저희에게 수종드니라

눅0440. 한데, 해가 지고 있을 때에, 여러가지 질병들에 걸린 누군가를 가지고 있던 그들 모두가 그들을 그분께 데려오니라. 이에 그분께서 그들 낱낱의 자 위에 그분의 손을 얹어, 그들을 고치시니라. 
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
(n)해가 지고 있던 동안에, 여러가지 질병들에 걸린 누군가를 가지고 있던 그들 모두가 그들을 그분께 데려오니라. 이에 그분께서 그들의 각자 위에 그분의 손을 얹어, 그분께서 그들을 고치고 계셨느니라. 
(v)해가 지고 있을 때에, 여러가지 종류의 질병을 가진 모두를 백성이 예수께 데려오니라. 이에 각 사람 위에 그분의 손을 얹어, 그분께서 그들을 고치시니라. 
(p)한데, (안식일의 끝을 가리키는) 해가 지고 있을 때에, 여러가지 질병들에 걸린 누군가를 가지고 있던 그들 모두가 그들을 그분께 데려오니라.  이에 그분께서 그들 낱낱의 자 위에 그분의 손을 얹어, 그들을 고치시니라. 
(한) 해질 적에 각색 병으로 앓는 자 있는 사람들이 다 병인을 데리고 나아오매 예수께서 일일이 그 위에 손을 얹으사 고치시니

눅0441. 그리고 악령들이 "당신은 하나님의 아들 그리스도(크리스토스: 기름부음 받은,메시야,예수의 칭호,그리스도)이니이다"라고 소리치고, 또 말하면서 많은 이들에게서 또한 나오니라. 이에 그들을 꾸짖으시며 그분께서 그들이 말하는 것을 내버려 두지(에아오:버려두다,허락하다,혼자 내버려두다,맡기다,놓아두다,혼자 두다,허용하다) 않으시니라. 이는 그분이 그리스도임을 그들이 알았음이라. 
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
(n)악령들이 "당신은 하나님의 아들이니이다!"고 소리치면서, 많은 이들에게서 또한 나오고 있었느니라. 그들이 말하는 것을 그분께서 허용하려 하지 않으시니라. 이는 그분이 그리스도임을 그들이 알았음이라. 
(v)더욱이, 악령들이 "당신은 하나님의 아들이니이다!"고 소리치면서, 많은 백성에게서 나오니라. 그러나 그분께서 그들을 꾸짖고, 그들이 말하는 것을 허용하려 하지 않으시니라. 이는 그분이 그리스도임을 그들이 알았음이라. 
(p)그리고 악령들이 "당신은 하나님의 아들이니이다!"라고 비명을 지르고 소리치면서 많은 백성에게서 바로 나오니라. 그러나 그분께서 그들을 꾸짖으시고, 그들이 말하는 것을 허용하려 하지 않으시니라. 이는 그분이 그리스도(메시야)임을 그들이 알았음이라. 
(한) 여러 사람에게서 귀신들이 나가며 소리질러 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 예수께서 꾸짖으사 저희의 말함을 허락지 아니하시니 이는 자기를 그리스도인 줄 앎이러라

 

눅0442. 그리고 낮이 되니, 그분께서 떠나서, 황량한 곳으로 들어가시니라, 이에 백성이 그분을 찾아서, 그분에게 와서, 그분에게 머무르니라. 이는 그분이 그들로부터 떠나지 못하게 하려 함이라.
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
(n)낮이 오니, 예수께서 떠나서, 격리된 곳으로 가시니라, 이에 무리가 그분을 찾아, 샅샅이 뒤지고 있었느니라. 그리고 그분에게 와서, 그분이 그들로부터 떠나가는 것을 막으려고(카테코:억누르다,보유하다,소유하다,보류하다,포착하다,머물다,취하다,억제하다) 애쓰니라. 
(v)동틀녘에, 예수께서 외딴 곳으로 나가시니라, 백성이 그분을 찾고 있었느니라, 그리고 그분이 계신 곳에 그들이 와서, 그분이 그들을 떠나는 것을 막으려고 그들이 애쓰니라. 
(p)그리고 동틀녘이 오니, 그분께서 (베드로의 집을) 떠나, 외딴(황량한) 곳으로 들어가시니라, 이에 백성이 그분께 다가올 때까지, 그들이 그분을 찾으니라. 그리고 그분이 그들을 떠나는 것을 막으려고 애쓰니라. 
(한) 날이 밝으매 예수께서 나오사 한적한 곳에 가시니 무리가 찾다가 만나서 자기들에게서 떠나시지 못하게 만류하려 하매

눅0443. 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 다른 성(城)들에게도 또한 하나님의 왕국의 복음을 반드시 전파해야[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 하느니라. 이는 그때문에 내가 보내졌음이라. 
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
(n) 그러나 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 다른 성(城)들에게도 또한 하나님의 왕국의 복음을 반드시 전파해야 하느니라. 이는 그 목적으로 내가 보내졌음이라. 
(v) 그러나 그분께서 이르시니라, 내가 다른 읍(邑)들에게도 또한 하나님의 왕국에 관한 반가운 소식을 반드시 전파해야 하느니라. 이는 그것이 내가 보내진 까닭임이라. 
(p) 그러나 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 다른 성(城)들과 읍(邑)들에게도 또한 하나님의 왕국에 관한 반가운 소식(복음)을 반드시 전파해야 하느니라. 이는 내가 그 목적을 위해 보내졌음이라. 
(한) 예수께서 이르시되 내가 다른 동네에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일로 보내심을 입었노라 하시고

눅0444. 그리고 그분께서 갈릴리의 회당들에서 선포하시니라[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다].
And he preached in the synagogues of Galilee.
(n)그래서 그분께서 유대의 회당들에서 선포하시기를 계속하시니라. 
(v)그리고 그분께서 유대의 회당들에서 선포하시기를 계속하시니라. 
(p)그리고 그분께서 갈릴리의 회당들에서 선포하시기를 계속하시니라. 
(한) 갈릴리 여러 회당에서 전도하시더라

1Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ 2ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν.

 

3Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος “Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.”

 

4Καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς “Γέγραπται ὅτι ‘Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.’a

 

5Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου. 6καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος “Σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ᾧ ἐὰν θέλω δίδωμι αὐτήν· 7σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.”

 

8Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ “Γέγραπται ‘Προσκυνήσεις ⇔ «Κύριον τὸν Θεόν σου» καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.’b

 

9Ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ “Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω· 10γέγραπται γὰρ ὅτι

‘Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ

τοῦ διαφυλάξαι σε,

11καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε

μή‿ ποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.’c

 

12Καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι “Εἴρηται ‘Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.’d

 

13Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

14Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. 15καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

16Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν, καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι. 17καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου, καὶ ἀναπτύξας* τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον

18“Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ,

Οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με

Εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς,

Ἀπέσταλκέν μεe κηρῦξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν

Καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν,

Ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει,

19Κηρῦξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.”f

 

20Καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν· καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ. 21ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι “Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.”

 

22Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον “Οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος;”

 

23Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς “Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην ‘Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ, ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου.’”

 

24Εἶπεν δέ “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ. 25ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλίου ἐν τῷ Ἰσραήλ, ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν, 26καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν. 27καὶ πολλοὶ λεπροὶg ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.”

 

28Καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα, 29καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ’ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν, ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν· 30αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.

31Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν· 32καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.

 

33Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 34“Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.”

 

35Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων “Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ.” καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν.

 

36Καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες “Τίς ὁ λόγος οὗτος, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν καὶ ἐξέρχονται;” 37καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

38Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. 39καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς.

 

40Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς.41ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν, κραυγάζοντα καὶ λέγοντα ὅτι “Σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.” καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν αὐτὸν εἶναι.

42Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον· καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτόν, καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ, καὶ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ’ αὐτῶν. 43ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι “Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην.”

 

44Καὶ ἦν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς τῆς Ἰουδαίας.h