누가복음(Luke) 16장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 마태  마가  요한

눅1601. 그리고 그분께서 그분 제자들에게 또한 이르시니라, 청지기(오이코노모스:가정관리자,집사,감독,국고 대리인,시종,총독,청지기)를 둔 어떤 부자가 있으니라, 그리고 그가 저의(부자의) 재산(휘파락시스:현존하거나 손안에 있는 것, 재산,소유, 물건, 사람이 가지고 있는 것)을 낭비했다고 그가 저에게(부자에게) 고발되니라, 
And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
(n)그때에 그분께서 제자들에게 또한 이르시고 계셨느니라, 지배인을 둔 어떤 부자가 있으니라, 그리고 그 지배인이 저의 소유들을 낭비하는 것으로 저에게 전해지니라. 
(v) 예수께서 그분 제자들에게 이르시니라, 저의 지배인이 저의 소유들을 낭비한다고 고발된 어떤 부자가 있으니라. 
(p) 또한 예수께서 제자들에게 이르시니라, 저의 재산의 지배인을 둔 어떤 부자가 있으니라. 그리고 이 사람을 거스르는 고발이 저에게 가져와졌으니 곧, 그가 저의(주인의) 소유들을 낭비하고 있다는 것이라.  
(한) 또한 제자들에게 이르시되 어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 허비한다는 말이 그 주인에게 들린지라

눅1602. 이에 저가 그를 불러, 그에게 말하니라, 내가 너에 관해 이것을 들음은 어쩐 일이냐? 네 청지기 직분의 전말을 밝히라, 이는 네가 더 이상 청지기가 아닐 것임이라. 
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
(n) 이에 저가 그를 불러, 그에게 말하니라, 내가 너에 관해 듣는 이것은 무엇이냐? 네 관리(경영)의 전말을 밝히라, 이는 네가 더 이상 지배인이 될 수 없음이라. 
(v) 그래서 저가 그를 불러들여, 그에게 물으니라, 내가 너에 관해 듣는 이것은 무엇이냐? 네 관리의 전말을 밝히라, 이는 네가 더 이상 지배인이 될 수 없음이라. 
(p) 이에 저가 그를 불러, 그에게 말하니라, 내가 너에 관해 듣는 이것은 무엇이냐? 네 (내 일들의) 관리의 계산서를 제출하라, 이는 네가 더 이상 내 지배인이 될 수 없음이라. 
(한) 주인이 저를 불러 가로되 내가 네게 대하여 들은 이 말이 어찜이뇨 네 보던 일을 셈하라 청지기 사무를 계속하지 못하리라 하니

눅1603. 그때에 청지기가 속으로 말하니라, 내가 무엇을 하랴? 이는 내 주인이 나로부터 청지기 직분을 치움이라, 내가 땅을 파낼 수 없고, 구걸하기에는 내가 부끄러워하니라. 
Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
(n) 지배인이 자기에게 말하니라, 내 주인이 나로부터 관리를 치우고 있는 한, 내가 무엇을 하랴? 내가 땅을 파내기에는 충분히 강하지 않느니라, 구걸하기에는 내가 부끄러워하니라. 
(v) 지배인이 자기에게 말하니라, 이제 내가 무엇을 하랴? 내 주인이 내 일자리를 치우고 있느니라, 내가 땅을 파내기에는 충분히 강하지 않느니라, 또 구걸하기에는 내가 부끄러워하니라.
(p) 이에 재산 지배인이 자기에게 말하니라, 내 주인이 나로부터 관리를 치우고 있는 것을 보니, 내가 무엇을 하랴? 나는 땅을 파낼 수 없으며, 구걸하기에는 내가 부끄러워하니라. 
(한) 청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나

눅1604. 무엇을 할지 내가 결정했느니라, 그러면 내가 청지기 직분에서 해임되는 때에, 그들이 나를 그들의 집들로 받아들일 것이니라. 
I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, 
they may receive me into their houses.
(n)내가 무엇을 할 것인지 내가 아느니라, 그러면 내가 관리로부터 치워지는 때에, 사람들이 나를 그들의 가정들로 영접할 것이니라. 
(v)내가 무엇을 할 것인지 내가 아느니라, 그러면 내가 여기서 내 일자리를 잃어버리는 때에, 사람들이 나를 그들의 집들로 영접할 것이니라. 
(p) 내가 무엇을 할 것인지 아는데 내가 이르렀느니라, 그러면 내가 관리에서 치워지는 때에, 그들이(내 주인의 채무자들이) 나를 그들의 집들로 받아들이고 영접할 것이니라. 
(한) 내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 저희가 나를 자기 집으로 영접하리라 하고

눅1605. 그래서 그가 자기 주인의 채무자들의 낱낱의 자를 부르니라, 
그리고 첫째에게 말하니라, 네가 내 주인에게 얼마나 빚지고 있느냐? 
So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
(n) 그리고 그가 자기 주인의 채무자들의 각 사람을 소환하니라, 그리고 그가 첫째에게 말하기 시작하니라, 네가 내 주인에게 얼마나 빚지고 있느냐? 
(v) 그래서 그가 자기 주인의 채무자들의 각 사람을 불러들이니라, 그가 첫째에게 물으니라, 네가 내 주인에게 얼마나 빚지고 있느냐? 
(p) 그래서 그가 자기 주인의 채무자들 하나 하나를 소환하니라, 그리고 그가 첫째에게 말하니라, 네가 내 주인에게 얼마나 빚지고 있느냐? 
(한) 주인에게 빚진 자를 낱낱이 불러다가 먼저 온 자에게 이르되 네가 내 주인에게 얼마나 졌느뇨

눅1606. 이에 저가 말하니라, "백 분량의 기름이니이다", 이에 그가 저에게 말하니라, "네 증서를 가져가, 빨리 앉아서, 오십이라고 쓰라"
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
(n) 이에 저가 말하니라, "백 분량의 기름이니이다", 이에 그가 저에게 말하니라, "네 증서를 가져가, 빨리 앉아서, 오십이라고 쓰라"
(v)저가 응답하니라,  "팔백 갈론의 올리브 기름이니이다", 지배인이 저에게 말하니라, "네 증서를 가져가, 빨리 앉아서, 그것을 사백으로 하라"
(p) 저가 말하니라, "백 분량(약 900갈론)의 기름이니이다", 이에 그가 저에게 말하니라, "씌여진 네 채무 시인서를 도로 가져가, 빨리 앉아서, 오십(약 450갈론)으로 쓰라"
(한) 말하되 기름 백 말이니이다 가로되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고

눅1607. 다음에 그가 다른 이에게 말하니라, "그리고 너는 얼마나 빚지고 있느냐?" 이에 저가 말하니라, "백 분량의 밀이니이다", 이에 그가 저에게 말하니라, "네 증서를 가져가, 팔십으로 쓰라"
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
(n) 다음에 그가 다른 이에게 말하니라, "그리고 너는 얼마나 빚지고 있느냐?" 이에 저가 말하니라, "백 분량의 밀이니이다", 그가 저에게 말하니라, "네 증서를 가져가, 팔십으로 쓰라"
(v) 다음에 그가 둘째에게 물으니라, "그리고 너는 얼마나 빚지고 있느냐?" 저가 응답하니라,  "일천 부셸(1부셸: 약36리터)의 밀이니이다", 그가 저에게 말하니라, "네 증서를 가져가, 그것을 팔백으로 하라"
(p)그후에, 그가 다른 이에게 말하니라, "그리고 너는 얼마나 빚지고 있느냐?" 저가 말하니라, "백 분량(약 구백 부셸)의 밀이니이다", 그가 저에게 말하니라,  "씌여진 네 채무 시인서를 도로 가져가, 팔십(약 칠백 부셸)으로 쓰라"
(한) 또 다른 이에게 이르되 너는 얼마나 졌느뇨 가로되 밀 백 석이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 팔십이라 쓰라 하였는지라

 

눅1608. 이에 주인이 불법한 청지기를 칭찬하니라(에파이네오:박수갈채하다,기리다,칭송하다,찬양하다), 이는 그가 현명하게(프로니모스:신중하게,현명하게,민첩하게) 행하였음이라, 이는 이 세상의 자녀들이 그들 족속 안에서는 빛의 자녀들보다 더 현명함이라(프로니모스:사려깊은,슬기로운,신중한,현명한,자만하는,더 지혜로운).
And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
(n) 이에 그가 약삭빠르게(빈틈없게) 행하였기 때문에, 그의 주인이  법적으로 불결한 지배인을 칭찬하니라, 이는 이 시대의 아들들이 그들 자신의 부류와의 관계에서는 빛의 아들들보다 더 약삭빠름(빈틈없음)이라. 
(v)그가 약삭빠르게 행하였기 때문에, 주인이 부정직한 지배인을 칭찬하니라, 이는 이 세상의 백성이 그들 자신의 부류를 다룸에 있어서는, 빛의 백성이 약삭빠른 것보다 더 약삭빠름이라. 
(p) 이에 약삭빠르고 신중하게 행한 것에 대해 그의 주인이 부정직한(불법한) 지배인을 칭찬하니라, 이는 이 시대의 아들들이 그들 자신의 족속(그들 자신의 시대와 부류)과의 관계에서는 빛의 아들들이 약삭빠르고 신중하고 지혜로운 것보다, 더 약삭빠르고 신중하고 지혜로움이라. 
(한) 주인이 이 옳지 않은 청지기가 일을 지혜 있게 하였으므로 칭찬하였으니 이 세대의 아들들이 자기 시대에 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜로움이니라

눅1609. 그리고 내가 너희에게 이르노니, 법적 불결(不潔)의 마몬(맘모나스:안락,신성화된,부,허욕,돈,재물)에서 네 자신들에게 친구들을 만들라, 그러면 네가 끝나는(에클레이포:생략하다,그치다,실패하다) 때에, 그들이 너를 영속(永續)되는 거처로 받아들일 것이니라. 
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
(n) 그리고 내가 너희에게 이르노니, 너희 자신들을 위해 법적 불결(不潔)의 부(富)의 수단에 의해 친구들을 만들라, 그러면 끝나는 때에, 그들이 너를 영원한 거처들로 받아들일 것이니라. 
(v)내가 너희에게 이르노니, 이 세상의 부(富)를 너희 자신들을 위해 친구들을 얻는데 사용하라, 그러면 없어지는 때에 네가 영원한 거처들 속으로 영접될 것이니라. 
(p) 그리고 내가 너희에게 이르노니, 너희 자신들을 위해 법적으로 불결한 마몬[사기적인 부(富)와 돈과 소유들]의 수단에 의해 친구들을 만들라, 그러면 끝나는 때에, 그들이(네가 호의를 베푼 자들) 너를 영속(永續)되는 거처(처소)들 속으로 받아들이고 영접할 것이니라. 
(한) 내가 너희에게 말하노니 불의의 재물로 친구를 사귀라 그리하면 없어질 때에 저희가 영원한 처소로 너희를 영접하리라

눅1610. 지극히 적은 것에서 신의가 두터운(충직한) 그는 많은 것에서도 또한 신의가 두터우며, 지극히 적은 것에서 불법한 그는 많은 것에서도 또한 불법하니라. 
He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
(n) 매우 적은 것에서 신의가 두터운 그는 많은 것에서도 또한 신의가 두터우니라, 매우 적은 것에서 법적으로 불결한 그는 많은 것에서도 또한 법적으로 불결하니라. 
(v) 매우 적은 것에서 신뢰받을 수 있는 누구든지 많은 것에서도 또한 신뢰받을 수 있느니라, 그리고 매우 적은 것에서 부정직한 누구든지 많은 것에서도 또한 부정직할 것이니라. 
(p) 매우 적은 것에서 신의가 두터운 그는 많은 것에서도 또한 신의가 두터우니라, 그리고 매우 적은 것에서 부정직하고 불법한 그는 많은 것에서도 또한 부정직하고 불법하니라. 
(한) 지극히 작은 것에 충성된 자는 큰 것에도 충성되고 지극히 작은 것에 불의한 자는 큰 것에도 불의하니라

눅1611. 그러므로 만일 너희가 법적으로 불결한 마몬 (맘모나스:안락,신성화된,부,허욕,돈,재물) 안에서 신의가 두텁지(충직하지) 않았다면, 누가 진실된(알레디노스: 진실한, 참된) 부(富)를 너희 보호에 맡길 것이냐? 
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
(n) 그러므로 만일 너희가 법적으로 불결한 부(富)의 사용에서 신의가 두텁지 않았다면, 누가 너희에게 진실된 부(富)를 맡길 것이냐? 
(v) 그러므로 만일 너희가 이 세상의 부(富)를 다룸에서 신뢰할 수 없었다면, 누가 진실된 부(富)로 너희를 신뢰할 것이냐? 
(p) 그러므로 만일 너희가 법적으로 불결한 마몬[사기적인 부(富)와 돈과 소유들]의 경우에 신의가 두텁지 않았다면, 누가 너희에게 진실된 부(富)를 맡길 것이냐? 
(한) 너희가 만일 불의한 재물에 충성치 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐

눅1612. 그리고 만약 다른 사람의 것인 것에서 너희가 신의가 두텁지(충직하지) 않았다면, 너희 자신의 것인 것을 누가 너희에게 주랴?
And if ye have not been faithful in that which is another man's, 
who shall give you that which is your own?
(n)그리고 만약 다른 사람의 것인 것의 사용에서 너희가 신의가 두텁지 않았다면, 너희 자신의 것인 것을 누가 너희에게 줄 것이냐? 
(v)그리고 만약 그밖의 누군가의 재산에서 너희가 신뢰 받을 수 없었다면, 누가 너희 자신의 재산을 너희에게 줄 것이냐? 
(p)그리고 만약 다른 이(하나님이나 사람)에게 속하는 것에서 너희가 신의가 두텁다고 입증하지 못하였다면, 너희 자신의 것인 것을(다시 말해, 참된 재산을) 누가 너희에게 줄 것이냐? 
(한) 너희가 만일 남의 것에 충성치 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐

눅1613. 아무런 종도 두 주인들을 섬길 수 없느니라, 이는 그가 이자를 미워하거나, 저자를 사랑할 것임이라, 그렇지 않으면, 그가 이자에게 붙어있거나(안테코마이:반대를 고집하다,고집하다,돌보다,꼭 붙잡다,붙들다,주장하다) 저자를 멸시할 것이니라, 너희가 하나님과 마몬을 섬길 수 없느니라.
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
(n) 아무런 종도 두 주인들을 섬길 수 없느니라, 이는 그가 이 사람을 미워하거나, 다른 이를 사랑할 것임이라, 그렇지 않으면, 그가 이 사람에게 전념하며, 다른 이를 멸시할 것이니라, 너희가 하나님과 부(富)를 섬길 수 없느니라.
(v) 아무런 종도 두 주인들을 섬길 수 없느니라, 그가 이 사람을 미워하거나, 다른 이를 사랑할 것이니라, 아니면, 그가 이 사람에게 전념하며, 다른 이를 멸시할 것이니라, 너희가 하나님과 돈의 양쪽을 섬길 수 없느니라.
(p) 아무런 종도 두 주인들을 섬길 수 없느니라, 이는 그가 이 사람을 미워하거나, 다른 이를 사랑할 것임이라, 아니면, 그가 이 사람을 지지하고 전념하며, 다른 이를 멸시할 것이니라, 너희가 하나님과 마몬[부(富)를, 또는 너희가 신뢰하며 너희가 의지하는 어떤 것을]을 섬길 수 없느니라.  
(한) 집 하인이 두 주인을 섬길 수 없나니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라

눅1614. 그리고 탐욕스러운 바리새인들도 이들의 모든 것들을 경청하고 있었느니라, 그리고 그들이 그분을 비웃으니라.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
(n) 그때에 돈을 사랑하는 자들이던 바리새인들이 이들의 모든 것들을 경청하며, 그분을 조소하고 있었느니라. 
(v) 돈을 사랑하던 바리새인들이 이 모든 것을 듣고, 예수에게 빈정거리고 있었느니라. 
(p) 그때에 탐욕스럽고 돈을 사랑하는 자들이던 바리새인들이 (함께 취해진) 이들의 모든 것들을 들으니라, 그리고 그들이 그분에게 빈정거리고, 조롱하고, 조소하기 시작하니라. 
(한) 바리새인들은 돈을 좋아하는 자라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘

눅1615. 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 너희는 사람들 앞에서 너희 자신들을 적법하게 보이려는[디카이오오: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다(보이다), 의롭고 흠이 없다고 보이다,간주하다,자유하다,의롭다 함을 입은 사람,의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응] 자들이니라, 그러나 하나님께서 너희의 마음들을 아시느니라. 이는 사람들 사이에서 높이 존중을 받는 자는 하나님의 목전에서 혐오스러운 것임이라. 
And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
(n) 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 너희는 사람들의 목전에서 너희 자신들을 적법하게 보이려는 자들이니라, 그러나 하나님께서 너희의 마음들을 아시느니라. 이는 사람들 사이에서 높이 존중을 받는 자는 하나님의 목전에서 몹시 싫은 것임이라. 
(v)그분께서 그들에게 이르시니라, 너희는 사람들의 목전에서 너희 자신들을 적법하게 보이려는 자들이니라, 그러나 하나님께서 너희의 마음들을 아시느니라. 사람들 사이에서 높이 평가되는 것은 하나님의 목전에서 몹시 싫은 것이니라. 
(p)그러나 그분께서 그들에게 이르시니라, 너희는 사람들 앞에서 너희 자신들을 적법하고 똑바르다고 분명하게 밝히는 자들이니라, 그러나 하나님께서 너희의 마음들을 아시느니라. 이는 사람들 사이에서 드높혀지고 높이 생각되는 것은 하나님의 목전에서 몹시 싫고, 질색인 것(혐오스러운 것)임이라. 
(한) 예수께서 이르시되 너희는 사람 앞에서 스스로 옳다 하는 자이나 너희 마음을 하나님께서 아시나니 사람 중에 높임을 받는 그것은 하나님 앞에 미움을 받는 것이니라

눅1616. 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]와 대언자(代言者)들은 요한의 때까지였느니라, 그 때 이후로는 하나님 왕국의 복음이 전파되느니라[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다], 그리고 낱낱의 자가 그곳으로 밀고 들어가느니라(중간태).

The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

(n) 법규와 대언자(代言者)들은 요한의 때까지 공공연히 선포되었느니라, 그 때 이후로는 하나님 왕국의 복음이 전파되어 왔느니라, 그리고 낱낱의 자가 그곳으로 자기 길을 밀고 나아가고 있느니라.

(v) 법규와 대언자(代言者)들은 요한의 때까지 공공연히 선포되었느니라, 그 때 이후로는, 하나님 왕국의 기쁜 소식이 전파되고 있느니라, 그리고 낱낱의 자가 그곳으로 자기 길을 밀고 나아가고 있느니라.

(p) 요한의 때까지 왔으며, 법규와 대언자(代言者)들이 있었느니라, 그 때 이후로는 하나님 왕국의 기쁜 소식(복음)이 전파되고 있느니라, 그리고 낱낱의 자가 들어가려고 폭력적으로 분투하고 있느니라, [하나님의 길보다 오히려 그의 자신의 길로 그곳으로 힘으로(억지로) 들어가려고 하느니라]

(한) 율법과 선지자는 요한의 때까지요 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되어 사람마다 그리로 침입하느니라

 

눅1617. 그리고 법규(노모스)의 한 점(点)이 사라지는 것보다 하늘과 땅이 사라지는 것이 더 쉬우니라.
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
(n)그러나 법규의 문자의 한 획이 사라지는 것보다 하늘과 땅이 사라지는 것이 더 쉬우니라.
(v)펜의 가장 작은 한 획이 법규에서 떨어져 나가는 것보다 하늘과 땅이 사라지는 것이 더 쉬우니라.
(p)그럼에도 법규의 한 점이 사라지고 공허하게 되는 것보다 하늘과 땅이 사라지는 것이 더 쉬우니라.
(한) 그러나 율법의 한 획이 떨어짐보다 천지의 없어짐이 쉬우리라

눅1618. 자기 아내와 이혼하고, 다른 이와 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라(모이큐오:간음하다), 그리고 그녀의 남편으로부터 이혼 당하는 그녀와 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라, 
Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
(n) 자기 아내와 이혼하고, 다른 이와 혼인하는 낱낱의 자는 간음을 저지르느니라, 그리고 남편으로부터 이혼 당하는 자와 혼인하는 그는 간음을 저지르느니라, 
(v) 자기 아내와 이혼하고, 다른 부인과 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라, 그리고 이혼한 부인과 혼인하는 자는 간음을 저지르느니라, 
(p) 자기 아내와 이혼하고(물러나게 하며, 인연을 끊고), 다른 이와 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라, 그리고 자기 남편으로부터 이혼 당하는 부인과 혼인하는 그는 간음을 저지르느니라, 
(한) 무릇 그 아내를 버리고 다른 데 장가드는 자도 간음함이요 무릇 버리운 이에게 장가드는 자도 간음함이니라

눅1619. 어떤 부자가 있었으니, 그가 자주색과 고운 아마포(亞麻布)를 입고, 매일 사치스럽게 지내니라, 
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
(n)한데, 어떤 부자가 있었으니, 매일 찬란함 가운데서 기쁘게 살면서, 그가 상습적으로 자주색과 고운 아마포(亞麻布)를 입으니라. 
(v)자주색과 고운 아마포(亞麻布)를 입고, 매일 사치스럽게 살던 어떤 부자가 있었느니라. 
(p) (상습적으로) 자신을 자주색과 고운 아마포(亞麻布)로 입히고, 매일 흥청대고 잔치하고, 찬란함 가운데서 흥겨워하던 어떤 부자가 있었느니라. 
(한) 한 부자가 있어 자색 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 호화로이 연락하는데

눅1620. 그리고 나사로라 이름하는 어떤 거지가 있었으니, 상처들로 가득한 채로, 또 부자의 식탁으로부터 떨어진 빵부스러기들로 먹여지기를 원하며, 그가 저의 대문에 놓여있었느니라, 
And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
(n) 그리고 상처들로 덮여진 채로, 또 부자의 식탁으로부터 떨어지고 있던 빵부스러기들로 먹여지기를 갈망하며, 나사로라 이름하는 어떤 가난한 사람이 저의 대문에 놓여있었느니라, 
(v) 상처들로 덮여진 채로, 또 부자의 식탁으로부터 떨어진 것을 먹기를 갈망하며, 저의 대문에 나사로라 이름하는 어떤 거지가 놓여있었느니라, 
(p)그리고 (자선을 구걸하게 되고, 또 궤양의) 상처들로 덮여진 채, 나사로라 이름하는, 완전히 빈곤한 어떤 사람이, 저의 대문에 (돌봄 없이) 쓰러진 채로 남겨져 있었느니라. 
(한) 나사로라 이름한 한 거지가 헌데를 앓으며 그 부자의 대문에 누워

눅1621. 또 부자의 식탁으로부터 떨어진 빵부스러기들로 먹여지기를 원하며, 
더욱이 개들이 와서, 그의 종기(헬코스:궤양,종기)들을 핥았느니라. 
And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
(n) 또 부자의 식탁으로부터 떨어지고 있던 빵부스러기들로 먹여지기를 갈망하며, 
게다가 심지어 개들이 와서, 그의 종기들을 핥고 있었느니라. 
(v)또 부자의 식탁으로부터 떨어진 것을 먹기를 갈망하며,
심지어 개들이 와서, 그의 종기들을 핥았느니라. 
(p)부자의 식탁으로부터 떨어진 것으로 만족되기를 그가 (몹시) 원했느니라, 더욱이 심지어 개들이 와서, 그의 종기들을 핥았느니라. 
(한) 부자의 상에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라

눅1622. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 거지가 죽어, 천사들에 의해 아브라함의 품속으로 데려가지니라(아포페로:탈취하다,데려가다,빼앗다,인도되다), 부자 역시 죽어, 매장되었느니라.
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
(n) 한데, 가난한 자가 죽어, 천사들에 의해 아브라함의 품속에로 데려가지니라, 그리고 부자 역시 죽어, 매장되었느니라.
(v) 거지가 죽어, 천사들이 그를 아브라함의 곁으로 데려가는 때가 왔느니라, 부자 역시 죽어, 매장되었느니라.
(p)그리고 이것이 일어나니라 곧, 구걸하던(구걸하게 되었던) 그 사람이 죽어, 천사들에 의해 아브라함의 품속으로 데려가지었느니라, 부자 역시 죽어, 매장되었느니라.
(한) 이에 그 거지가 죽어 천사들에게 받들려 아브라함의 품에 들어가고 부자도 죽어 장사되매

눅1623. 그리고 고문 받고 있으면서, 그가 지옥(하데스:눈에 보이지 않는,하데스,죽은 영혼의 거처,죽은 상태,무덤,지옥)에서 그의 눈들을 들어, 멀리 떨어져 있는 아브라함과, 그의 품속에 있는 나사로를 보느니라. 
And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
(n) 고문 받고 있으면서, 하데스에서 그가 그의 눈들을 들어, 멀리 떨어져 있는 아브라함과, 그의 품속에 있는 나사로를 보니라. 
(v) 그가 고문 받고 있는 중에, 지옥에서 그가 위를 바라보고, 나사로가 아브라함의 곁에 있는 가운데에, 멀리 떨어져 있는 아브라함을 보니라. 
(p) 그리고 고문 받고 있으면서, 하데스(죽은 자들의 영역)에서 그가 그의 눈들을 들어, 멀리 떨어져 있는 아브라함과, 그의 품속에 있는 나사로를 보니라. 
(한) 저가 음부에서 고통 중에 눈을 들어 멀리 아브라함과 그의 품에 있는 나사로를 보고

눅1624. 이에 그가 부르짖어 말하니라, 아버지 아브라함이여, 나를 긍휼히 여기소서(엘레에오:측은히,불쌍히,긍휼히 여기다,동정하다), 나사로를 보내소서. 그러면 그가 그의 손가락의 끝을 물에 적시어, 내 혀를 시원하게 할 것이니이다, 이는 내가 이 불꽃(플록스:불꽃) 가운데서 고문을 받음이라. 
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
(n) 이에 그가 큰 소리로 부르짖어 말하니라, 아버지 아브라함이여, 나를 긍휼히 여기소서, 나사로를 보내소서. 그러면 그가 그의 손가락의 끝을 물에 적시어, 내 혀를 시원하게 할 것이니이다, 이는 내가 이 불꽃 가운데서 고통 중에 있음이라. 
(v) 그래서 그가 저에게 소리치니라, 아버지 아브라함이여, 나를 긍휼히 여기셔서, 나사로의 손가락의 끝을 물에 적시어 내 혀를 시원하게 하도록 그를 보내소서, 이는 내가 이 불 가운데서 고통 중에 있음이라. 
(p) 이에 그가 큰 소리로 부르짖어 말하니라, 아버지 아브라함이여, 나를 불쌍히 여기시며 긍휼히 여기시어, 나사로의 손가락의 끝을 물에 적시어 내 혀를 시원하게 하도록 그를 보내소서, 이는 내가 이 불꽃 가운데서 고통 중에 있음이라. 
(한) 불러 가로되 아버지 아브라함이여 나를 긍휼히 여기사 나사로를 보내어 그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 고민하나이다

눅1625. 그러나 아브라함이 말하니라, 아들아, 너는 네 평생 동안에 네 좋은 것들을, 마찬가지로 나사로는 악한 것들을 받았던 것을 기억하라, 그러나 이제 그는 위로 받으며, 너는 고문 받느니라. 
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
(n)그러나 아브라함이 말하니라, 아이야, 네 평생 동안에 너는 네 좋은 것들을, 마찬가지로 나사로는 나쁜 것들을 받았던 것을 기억하라, 그러나 이제 그는 여기서 위로 받고 있으며, 너는 고통 중에 있느니라. 
(v)그러나 아브라함이 응답하니라, 아들아, 나사로가 나쁜 것들을 받던 동안에, 너는 네 평생 동안에 네 좋은 것들을 받았던 것을 기억하라, 그러나 이제 그는 여기서 위로 받으며, 너는 고통 중에 있느니라. 
(p)그러나 아브라함이 말하니라, 아이야, 네 평생 동안에 너는 위로들과 기쁨들을(위로들과 기쁨들 가운데서 네게 마땅한 것을), 또 같은 방식으로 나사로는 불쾌함들과 괴로움들을 충분히 받았던 것을 기억하라, 그러나 이제 그는 여기서 위로 받으며, 너는 고통 중에 있느니라. 
(한) 아브라함이 가로되 얘 너는 살았을 때에 네 좋은 것을 받았고 나사로는 고난을 받았으니 이것을 기억하라 이제 저는 여기서 위로를 받고 너는 고민을 받느니라

눅1626. 그리고 이 모든 것 외에도, 우리와 너희 사이에 고착된 대단한 깊이 갈라진 틈(카스마: 틈,공간,지나갈 수 없는 간격,구렁)이 있느니라, 그래서 여기에서 너희에게 건너가려는 그들이 갈 수도 없으며, 또한 거기로부터 오려는 그들이 우리에게 건너올 수도 없느니라. 
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
(n)그리고 이 모든 것 외에도, 우리와 너희 사이에 고착된 대단한 갈라진 틈이 있느니라, 그래서 여기에서 너희에게 건너가기를 바라는 자들이 갈 수 없을 것이며, 또 아무도 거기로부터 우리에게 건너올 수 없을 것이니라. 
(v)그리고 이 모든 것 외에도, 우리와 너희 사이에 대단한 갈라진 틈이 고착되어 있느니라, 그래서 여기에서 너희에게 가기를 원하는 자들이 갈 수도 없으며, 또한 누구든지 거기로부터 우리에게 건너올 수도 없느니라. 
(p)그리고 이 모든 것 외에도, 우리와 너희 사이에 대단한 갈라진 틈이 고착되어 있으니, 이는 여기로부터 너희에게 건너가기를 원하는 자들이 갈 수 없게 하기 위해, 또 아무도 거기로부터 우리에게 건너올 수 없게 하기 위함이라. 
(한) 이뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁이 끼어 있어 여기서 너희에게 건너가고자 하되 할 수 없고 거기서 우리에게 건너올 수도 없게 하였느니라

눅1627. 그러자 그가 말하니라, 아버지여, 그렇다면 당신께서 그를 내 아버지의 집에 보내기를 내가 당신께 간원(懇願)하나이다.
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
(n) 이에 그가 말하니라, 아버지여, 그렇다면 당신께서 그를 내 아버지의 집에 보내기를 내가 당신께 구하나이다.
(v)그가 대답하니라, 아버지여, 그렇다면 내가 당신께 구하오니, 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서, 
(p) 이에 (그 사람이) 말하니라, 아버지여, 그렇다면 그를 내 아버지의 집에 보내기를 내가 당신께 간구하나이다.  
(한) 가로되 그러면 구하노니 아버지여 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서

눅1628. 이는 내가 다섯 형제들을 두고 있음이라, 그러면 그들이 이 고문의 장소로 역시 들어오지 않도록, 그가 그들에게 증언할 것이니이다. 
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
(n) 이는 내가 다섯 형제들을 두고 있어, 그가 그들에게 경고하게 하려 함이니, 그러면 그들이 이 고문의 장소로 역시 오지 않을 것이니이다. 
(v) 이는 내가 다섯 형제들을 두고 있음이라, 그로 그들에게 경고하게 하소서, 그러면 그들이 이 고문의 장소로 역시 오지 않을 것이니이다. 
(p) 이는 내가 다섯 형제들을 두고 있음이니, 그러면 그들이 이 고문의 장소로 역시 들어오지 않도록, 그가 그들에게 (준엄한) 증언을 하며 또 경고할 것이니이다. 
(한) 내 형제 다섯이 있으니 저희에게 증거하게 하여 저희로 이 고통받는 곳에 오지 않게 하소서

눅1629. 아브라함이 그에게 말하느니라, 그들이 모세와 대언자(代言者)들을 가지고 있느니라, 그들로 저들의 말을 듣게 하라.
Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
(n) 그러나 아브라함이 말하니라, 그들이 모세와 대언자(代言者)들을 가지고 있느니라, 그들로 저들의 말을 듣게 하라.
(v) 아브라함이 응답하니라, 그들이 모세와 대언자(代言者)들을 가지고 있느니라, 그들로 저들에게 경청하게 하라. 
(p) 그러나 아브라함이 말하니라, 그들이 모세와 대언자(代言者)들을 가지고 있느니라, 그들로 저들의 말을 듣고 또 경청하게 하라.
(한) 아브라함이 가로되 저희에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라

눅1630. 이에 그가 말하니라, 아니니이다, 아버지 아브라함이여, 만일 죽은 자들로부터 누가 그들에게 가면, 그들이 회개할[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,(도덕적으로)가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응] 것이니이다.
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
(n) 그러나 그가 말하니라, 아니니이다, 아버지 아브라함이여, 만일 죽은 자들로부터 누군가 그들에게 가면, 그들이 회개할 것이니이다!
(v) 그가 말하니라, 아니니이다, 아버지 아브라함이여, 만일 죽은 자들로부터 누군가 그들에게 가면, 그들이 회개할 것이니이다,
(p) 그러나 그가 대답하니라, 아니니이다, 아버지 아브라함이여, 만일 죽은 자들로부터 누군가 그들에게 가면, 그들이 회개할 것이니이다(그들의 지나간 죄들을 혐오하는 가운데에, 그들의 정신들을 더 좋은 것으로 바꾸고, 마음속으로부터 그들의 길들을 고칠 것이니이다).
(한) 가로되 그렇지 아니하니이다 아버지 아브라함이여 만일 죽은 자에게서 저희에게 가는 자가 있으면 회개하리이다

눅1631. 이에 저가 그에게 말하니라, 만약 그들이 모세와 대언자(代言者)들의 말을 듣지 않으면,  비록 누가 죽은 자들로부터 일어날지라도, 그들이 또한 설득되지 않을 것이니라.
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
(n) 그러나 저가 그에게 말하니라, 만약 그들이 모세와 대언자(代言者)들에게 경청하지 않으면, 비록 누군가가 죽은 자들로부터 일어날지라도, 그들이 설득되지 않을 것이니라.
(v) 저가 그에게 말하니라, 만약 그들이 모세와 대언자(代言者)들에게 경청하지 않으면, 비록 누군가가 죽은 자들로부터 일어날지라도, 그들이 납득당하지 않을 것이니라.
(p) 저가 그에게 말하니라, 만약 그들이 모세와 대언자(代言者)들의 말을 들으며 경청하지 않으면, 비록 누군가가 죽은 자들로부터 일어날지라도, 그들이 또한 설득되며, 납득당하며, 믿지 않을 것이니라.
(한) 가로되 모세와 선지자들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을지라도 권함을 받지 아니하리라 하였다 하시니라

1Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς “Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. 2καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ ‘Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου· οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.’

 

3Εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος ‘Τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι. 4ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ἑαυτῶν.’

 

5Καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ ‘Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;’

 

6Ὁ δὲ εἶπεν ‘Ἑκατὸν βάτουςa ἐλαίου.’

Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ‘Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.’

 

7Ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν ‘Σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις;’

Ὁ δὲ εἶπεν ‘Ἑκατὸν κόρουςb σίτου.’

Λέγει αὐτῷ ‘Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ γράψον ὀγδοήκοντα.’

 

8Καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν· ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν. 9Καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω, ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.

 

10Ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν. 11εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει; 12καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον* τίς δώσει ⇔ ὑμῖν;

 

13Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.”

14Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν. 15καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν· ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

 

16Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται. 17εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

 

18Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.

19Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς. 20πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος 21καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.

 

22Ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη. 23καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.

 

24Καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν ‘Πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ.’

 

25Εἶπεν δὲ Ἀβραάμ ‘Τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι. 26καὶ ἐν πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.’

 

27Εἶπεν δέ ‘Ἐρωτῶ σε οὖν, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου· 28ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς· ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.’

 

29Λέγει δὲ Ἀβραάμ ‘Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.’

 

30Ὁ δὲ εἶπεν ‘Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν.’

 

31Εἶπεν δὲ αὐτῷ ‘Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ’* ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.’”