top of page
누가복음 / Luke  9장       
    1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  
    
>>  마태  마가  누가  요한

▶눅0901. 그때에 그분께서 열두 제자들을 함께 부르시고, 그들에게 모든 악령들을 제압하며, 질병들을 고치는 권능(성령의 권능)[뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),

힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,전능한,일,권력,세력]과 권위(위임받은 권능)(엑수시아: 특권,힘,재능,능력,지배,자유,대표되는 영향력,권위,사법권,권리)를 주시니라. 

Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

(n)그리고 그분께서 열둘을 함께 부르시고, 그들에게 모든 악령을 제압하며, 질병들을 고치는 권능과 권위를 주시니라. 

(v)예수께서 열둘을 함께 부르신 후에, 그분께서 그들에게 모든 악령들을 몰아내며, 질병들을 고치는 권능과 권위를 주시니라. 

(p)그때에 그분께서 열두 사도들을 함께 부르시고, 그들에게 모든 악령들을 제압하며, 질병들을 고치는 권능과 권위를 주시니라. 

(한) 예수께서 열 두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권세를 주시고

눅0902. 그리고 하나님의 왕국을 전파하고[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다], 병든 자들을 고치라고 그분께서 그들을 보내시니라.

And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

(n)그리고 하나님의 왕국을 선포하고, 고침을 실행하라고 그분께서 그들을 내보내시니라.

(v)그리고 하나님의 왕국을 선포하고, 병든 자들을 고치라고 그분께서 그들을 내보내시니라.

(p)그리고 하나님의 왕국을 공표하며, 전파하고, 고침을 가져오라고 그분께서 그들을 내보내시니라.

(한) 하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내어 보내시며

 

눅0903. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희의 여행을 위해 아무것도, 지팡이도, 전대(錢臺)도, 빵도, 돈도 가져가지 말라, 또한 각 사람이 두벌의 코트(키톤:튜닉,몸 바로 위에 입는 속옷 또는 셔츠,옷)도 지니지 말라.

And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

(n) 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희의 여행을 위해 아무것도, 지팡이도, 가방도, 빵도, 돈도 가져가지 말라, 그리고 각 사람이 두벌의 튜니카 조차 지니지 말라.

(v)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희의 여행을 위해 아무것도 곧, 아무런 지팡이도, 아무런 가방도, 아무런 빵도, 아무런 돈도, 아무런 여분의 튜니카도 가져가지 말라.

(p)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희의 여행을 위해 어떤 것도 곧, 걷기 위한 지팡이도, (수집 가방을 위한) 전대(錢臺)도, 어떤 종류의 음식도, 돈도 가져가지 말라, 그리고 두벌의 속옷(튜니카)들을 지니지 말라. 

(한) 이르시되 여행을 위하여 아무것도 가지지 말라 지팡이나 주머니나 양식이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며

 

눅0904. 그리고 너희가 들어가는 어떤 집이든, 거기에서 거하고, 거기에서 떠나라. 

And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

(n) 너희가 들어가는 어떤 집이든, 너희가 그 성(城)을 떠날 때까지 거기에서 머물라. 

(v) 너희가 들어가는 어떤 집이든, 너희가 그 성읍을 떠날 때까지 거기에서 머물라. 

(p)그리고 너희가 들어가는 어떤 집이든, 너희가 그 곳으로부터 떠날 때까지 거기에서 머물라. 

(한) 어느 집에 들어가든지 거기서 유하다가 거기서 떠나라

 

눅0905. 그리고 너희를 받아들이지 않을 누구든지, 너희가 그 성(城)에서 나갈 때에, 그들을 거스르는 증거로 너희 발들로부터 바로 그 먼지를 흔들어 떨어버리라. 

And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, 

shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

(n) 그리고 너희를 받아들이지 않는 자들에 대해서는, 너희가 그 성(城)으로부터 나가면서, 그들을 거스르는 증거로서 너희 발들에서 먼지를 흔들어 떨어버리라. 

(v) 만일 백성이 너희를 영접하지 않으면, 너희가 그들의 성읍을 떠날 때에, 그들을 거스르는 증거로서 너희 발들에서 먼지를 흔들어 떨어버리라. 

(p)그리고 그들이 너희를 맞아들이고, 받아들이고, 영접하지 않는 어디서든지, 너희가 그들의 성읍을 떠날 때에, 그들을 거스르는 증거로서 너희 발들로부터 바로(심지어) 그 먼지를 흔들어 떨어버리라. 

(한) 누구든지 너희를 영접지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 저희에게 증거를 삼으라 하시니

▶눅0906. 이에 제자들이 떠나가서, 낱낱의 곳에서 복음을 전파하며[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다], 고치면서 성읍들에 두루걸쳐 다니니라. 

And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

(n)떠나가서, 그들이 낱낱의 곳에서 복음을 전파하며, 고치면서 마을들에 두루걸쳐 다니기를 시작하니라. 

(v) 그래서 그들이 출발해, 낱낱의 곳에서 복음을 전파하며, 백성을 고치면서 마을에서 마을로 다니니라. 

(p)이에 떠나가서, 그들이 낱낱의 곳에서 복음을 전파하며, 또 괴롭힘을 받는 자들을 건강에로 회복시키면서, 마을에서 마을로 돌아다니니라. 

(한) 제자들이 나가 각 촌에 두루 행하여 처처에 복음을 전하며 병을 고치더라

▶눅0907. 한데, 분봉왕 헤롯이 그분에 의해 행하여진 모든 것에 관해 들으니라, 그리고 그가 당혹해 하였으니, 이는 어떤이들에 의해 요한이 죽은 자들로부터 일으켜졌다고, 

Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

(n)한데, 분봉왕 헤롯이 일어나고 있던 모든 것에 관해 들으니라, 그리고 그가 대단히 당혹해 하였으니, 이는 어떤이들에 의해 요한이 죽은 자들로부터 일어났다고, 

(v)한데, 분봉왕 헤롯이 계속 진행되고 있던 모든 것에 관해 들으니라, 그리고 그가 당혹해 하였으니, 이는 어떤이들은 요한이 죽은 자들로부터 일으켜졌다고, 

(p)한데, 분봉왕 헤롯이 예수에 의해 행하여지고 있던 모든 것에 관해 들으니라, 그리고 그가 완전히 당혹해 하고, 어지러워하였으니, 이는 어떤이들에 의해 침례자 요한이 죽은 자들로부터 일으켜졌다고, 

(한) 분봉왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심히 당황하여 하니 이는 혹은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고도 하며

눅0908. 그리고 어떤이들에 의해 엘리아스가 나타났다고, 그리고 다른이들에 의해 옛적의 대언자(代言者)들 중의 하나가 다시 일어났다고 말하여졌음이라. 

And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

(n)그리고 어떤이들에 의해 엘리야가 나타났다고, 또 다른이들에 의해 옛적의 대언자(代言者)들 중의 하나가 다시 일어났다고 말하여졌음이라. 

(v) 다른이들은 엘리야가 나타났다고, 또 더욱 다른이들은 오래전의 대언자(代言者)들 중의 하나가 생명에로 도로 왔다고 말하고 있었음이라. 

(p)그리고 다른 이들에 의해 엘리야가 나타났다고, 또 다른이들에 의해 옛적의 대언자(代言者)들 중의 하나가 생명에로 도로 왔다고 말하여졌음이라. 

(한) 혹은 엘리야가 나타났다고도 하며 혹은 옛 선지자 하나가 다시 살아났다고도 함이라

 

▶눅0909. 이에 헤롯이 말하니라, "요한을 내가 목을 베었느니라, 그러나 내가 그러한 것들을 듣는 이 사람은 누구냐?" 그리고 그가 그분을 보기를 원하니라. 

And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

(n) 헤롯이 말하니라, "내가 친히 요한을 목베임 당하게 하였느니라, 그러나 내가 그러한 것들을 듣는 이 사람은 누구냐?" 그리고 그가 그분을 보려고 계속 애쓰니라, 

(v)그러나 헤롯이 말하니라, "내가 요한을 목베었느니라, 그렇다면, 내가 그러한 것들을 듣는 이 사람은 누구냐?" 그리고 그가 그분을 보려고 애쓰니라, 

(p)그러나 헤롯이 말하니라, "내가 요한을 목베었느니라, 그러나 내가 소문으로 그러한 것들을 들어 아는 이 사람은 누구냐?" 그리고 그가 그분을 보려고 모색하니라. 

(한) 헤롯이 가로되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군고 하며 저를 보고자 하더라

 

▶눅0910. 그리고 사도들이 돌아와서, 그들이 행하였던 모든 것을 그들이 그분께 말하니라, 이에 그분께서 그들을 데리고, 벳새다라 불리우는 성(城)에 속하는 황량한 곳으로 은밀히 따로 가시니라.

And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

(n) 사도들이 돌아와서, 그들이 행하였던 모든 것에 관해 그들이 그분께 설명하니라, 그들을 데리고, 그분께서 벳새다라 불리우는 성(城)에로 홀로 물러나시니라. 

(v) 사도들이 돌아와서, 그들이 행하였던 것을 그들이 예수께 전하니라, 그때에 그분께서 그들을 데리고 가셨으니, 그들이 벳새다라 불리우는 성읍에로 그들만 물러가니라. 

(p)사도들이 돌아오는 즉시, 그들이 행하였던 모든 것을 그들이 예수께 전하니라, 이에 그분께서 그들을 데리고(그분과 함께 나란히), 벳새다라 불리우는 성읍 가까이에 있는 은밀한 곳으로 물러나시니라. 

(한) 사도들이 돌아와 자기들의 모든 행한 것을 예수께 고한대 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나가셨으나

 

눅0911. 그리고 백성이 이를 알고서, 그들이 그분을 따라가니라, 이에 그분께서 그들을 받아들이시고, 그들에게 하나님 왕국에 관해 말씀하시고, 고침을 필요로 하였던 자들을 고치시니라,

And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.

(n) 그러나 무리들이 이를 알고, 그분을 따라오니라, 이에 그들을 영접하시고, 그분께서 그들에게 하나님 왕국에 관해 이말씀하시기를, 또 고침을 필요로 하였던 자들을 고치시기를 시작하시니라. 

(v) 그러나 무리들이 이에 관해 들어 알고, 그분을 따라오니라, 그분께서 그들을 영접하시고, 그들에게 하나님 왕국에 관해 말씀하시고, 또 고침을 필요로 했던 자들을 고치시니라. 

(p) 그러나 무리들이 이에 관해 들어 알고, 그들이 그분을 따라오니라, 이에 그분께서 그들을 영접하시고, 그들에게 하나님 왕국에 관해 말씀하시고, 또 건강의 회복을 필요로 하였던 자들을 고치시니라. 

(한) 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 저희를 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라

▶눅0912. 그리고 낮이 쇠하기 시작하였을 때에, 그때에 열둘이 와서, 그분께 말하니라, 무리를 떠나 보내소서, 그러면 그들이 성읍들과 주변 지방으로 들어가서, 숙박하고, 양식들을 얻을 것이니이다, 이는 우리가 여기 황량한 곳에 있음이니이다. 

And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

(n) 한데 낮이 끝나고 있었느니라 그리고 열둘이 와서, 그분께 말하니라, 무리를 떠나 보내소서, 그러면 그들이 주변 마을들과 시골로 들어가서, 숙박처를 발견하고, 먹을 뭔가를 얻을 것이니이다, 이는 우리가 여기 황량한 곳에 있음이니이다. 

(v) 오후 늦게 열둘이 그분께 와서, 말하니라, 무리를 떠나 보내소서, 그러면 그들이 주변 마을들과 시골로 가서, 음식과 숙박처를 발견할 수 있나이다, 이는 우리가 여기 외딴 곳에 있음이니이다. 

(p) 한데 낮이 기울기 시작하니라, 이에 열둘이 와서, 그분께 말하니라, 무리들을 해산해, 그들을 떠나 보내소서, 그러면 그들이 이웃 촌락들과 마을들과 주변지역으로 가서, 숙박처를 발견하고, 식량의 공급을 얻을 것이니이다, 이는 우리가 여기 사람이 살지 않는(불모의, 외딴) 곳에 있음이니이다. 

(한) 날이 저물어 가매 열 두 사도가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 촌으로 가서 유하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리 있는 여기가 빈 들이니이다

▶눅0913. 그러나 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "너희가 그들에게 먹을 것을 주라", 이에 그들이 말하니라, "우리가 가서, 이 모든 백성을 위해 음식을 사기 전에는, 우리가 단지 빵 다섯 덩어리와 두마리의 물고기 이상을 가지고 있지 않나이다"  

But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.

(n)그러나 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "너희가 그들에게 먹을 무엇인가를 주라!", 이에 그들이 말하니라, "만약 우리가 혹시 가서, 이들 모든 백성을 위해 음식을 사지 않는다면, 우리는 빵 다섯 덩어리와 두마리의 물고기 이상을 가지고 있지 않나이다"  

(v)그분께서 대답하시니라, "너희가 그들에게 먹을 무엇인가를 주라", 그들이 대답하니라, "만약 우리가 가서, 이 모든 무리를 위해 음식을 사지 않는다면, 우리는 빵 다섯 덩어리와 두마리의 물고기만을 가지고 있나이다"  

(p)그러나 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "너희가 친히 그들에게 먹을 음식을 주라", 그들이 말하니라,  "만약 우리가 가서, 이 모든 무리를 위해 음식을 사지 않는다면, 우리는 빵 다섯 덩어리와 두마리의 물고기 이상을 가지고 있지 않나이다"  

(한) 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주어라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고는 할 수 없삽나이다 하였으니

 

눅0914. 이는 그들이 약 오천의 남자들이었음이라, 이에 그분께서 그분 제자들에게 말씀하시니라, 오십씩 일행별로 그들을 앉게 하라.

For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.

(n) (이는 약 오천의 남자들이 있었음이라) 이에 그분께서 그분 제자들에게 말씀하시니라, 각각 약 오십의 무리들로 먹도록 그들을 앉게 하라, 

(v) (약 오천의 남자들이 있었느니라) 그러나 그분께서 그분 제자들에게 말씀하시니라, 각각 약 오십의 무리들로 그들을 앉게 하라, 

(p) 이는 약 오천의 남자들이 있었음이라, 이에 예수께서 그분 제자들에게 말씀하시니라, 그들로 각각 약 오십의 먹는 무리들(일행들)로 몸을 눕혀서, 앉게 하라, 

(한) 이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니

 

눅0915. 이에 그들이 그렇게 하여, 그들 모두를 앉게 하니라.

And they did so, and made them all sit down.

(n) 그들이 그렇게 하여, 그들 모두를 앉게 하니라.

(v) 제자들이 그렇게 하여, 낱낱의 자가 앉으니라, 

(p) 이에 그들이 그렇게 하여, 그들로 모두 몸을 눕히게 하니라.

(한) 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후

 

▶눅0916. 다음에 그분께서 빵 다섯 덩어리와 두마리 물고기를 취하셔서, 하늘로 바라보시며, 그분께서 그것들을 축복하시니라(율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복번영을 빌다), 그리고 떼어내어 (카타클라오:깨뜨리다,나누다,부수다), 무리 앞에 놓으라고 제자들에게 주시니라(미완료과거 능동태).

Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.

(n) 다음에 그분께서 빵 다섯 덩어리와 두마리 물고기를 취하셔서, 하늘로 바라보시며, 그분께서 그것들을 축복하시니라, 그리고 그것들을 떼어내어, 백성 앞에 놓으라고 제자들에게 그것들을 계속 주시니라.

(v)빵 다섯 덩어리와 두마리 물고기를 취하셔서, 하늘로 바라보시며, 그분께서 감사를 드리고, 그것들을 떼어내시니라, 다음에 백성 앞에 놓으라고 그분께서 그것들을 제자들에게 주시니라.

(p) 그리고 빵 다섯 덩어리와 두마리 물고기를 취하셔서, 그분께서 하늘로 바라보시고, (하나님을 찬양하며) 감사를 드리니라, 그리고 그것들을 (그것들의 용도에로) 축복해 주시기를 그분께 청하시니라. 다음에 그분께서 그것들을  떼어내어, 무리 앞에 놓으라고 그것들을 제자들에게 주시니라.

(한) 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 무리 앞에 놓게 하시니

 

눅0917. 이에 그들이 먹고, 모두 채워지니라, 그리고 그들에게 남겨진 조각(클라스마:조각,파편,부숴진)들에서 열두 바구니들이 들어올려지니라, 

And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

(n) 이에 그들 모두가 먹고, 만족되니라, 그리고 그들이 잉여로 남긴, 부숴진 조각들이 열둘의 가득찬 바구니들로 주워 모아지니라. 

(v)그들이 모두가 먹고, 만족되니라, 그리고 제자들이 잉여로 남겨진, 부숴진 조각들의 열둘의 가득찬 바구니들을 주워 모으니라. 

(p) 이에 모든 백성이 먹고, 만족되니라, 그리고 그들이 잉여로 남겨진 것을 모았으니 곧, 부숴진 조각들의 열둘의 (작은 손) 바구니들이라. 

(한) 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각 열두 바구니를 거두니라

 

▶눅0918. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 그분께서 홀로 기도하고 있던 때에, 그분 제자들이 그분과 함께 있었느니라, 그리고 그분께서 그들에게 물으시니라, 이르시되, 내가 누구라고 백성이 말하느냐?

And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

(n) 그리고 이것이 일어나니라 곧, 그분께서 홀로 기도하고 있던 동안에, 제자들이 그분과 함께 있었느니라, 그리고 그분께서 그들에게 물으시니라, 이르시되, 내가 누구라고 백성이 말하느냐?

(v)한번은 예수께서 개인적으로 기도하고 있던 때에, 그분 제자들이 그분과 함께 있었느니라, 그분께서 그들에게 물으시니라, 내가 누구라고 무리들이 말하느냐?

(p)그때에 이것이 일어나니라 곧, 예수께서 개인적으로 기도하고 있던 때에, 제자들이 그분과 함께 있었느니라, 그리고 그분께서 그들에게 물으시니라, 내가 누구라고 사람들이 말하느냐?

(한) 예수께서 따로 기도하실 때에 제자들이 주와 함께 있더니 물어 가라사대 무리가 나를 누구라고 하느냐

 

▶눅0919. 그들이 대답하여 말하니라, "침례자 요한, 그러나 어떤이들은 엘리아스라고 말하나이다,  그리고 다른이들은 옛적의 대언자(代言者)들 중의 하나가 다시 일으켜졌다고 말하나이다"

They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; 

and others say, that one of the old prophets is risen again.

(n) 그들이 대답하여 말하니라, "침례자 요한, 그리고 다른이들은 엘리야라고 말하나이다, 그러나 다른이들은 옛적의 대언자(代言者)들 중의 하나가 다시 일어났다고 말하나이다"

(v) 그들이 대답하니라, "어떤이들은 침례자 요한이라 말하며, 다른이들은 엘리야라고 말하나이다, 더욱이 다른이들은 오래 전의 대언자(代言者)들 중의 하나가 도로 생명에로 왔다고 말하나이다"

(p) 이에 그들이 대답하니라, "침례자 요한, 그러나 다른이들은 엘리야라고 말하나이다, 그리고 다른이들은 옛적의 대언자(代言者)들 중의 하나가 도로 생명에로 왔다고 말하나이다"

(한) 대답하여 가로되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야라, 더러는 옛 선지자 중의 하나가 살아났다 하나이다

 

▶눅0920. 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "그러나 너희는 내가 누구라고 말하느냐? " 베드로가 대답하여 말하니라, "하나님의 그리스도 (크리스토스: 기름부음 받은,메시야,예수의 칭호,그리스도)"

He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

(n)이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "그러나 너희는 내가 누구라고 말하느냐?"  이에 베드로가 대답하여 말하니라, "하나님의 그리스도"

(v)그분께서 물으시니라, "그러나 너희는 어떠하냐? 내가 누구라고 너희는 말하느냐? "베드로가 대답하니라, "하나님의 그리스도"

(p)이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "그러나 너희 자신들은 내가 누구라고 말하느냐?"  이에 베드로가 대답하니라, "하나님의 그리스도!"

(한) 예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 가로되 하나님의 그리스도시니이다 하니

▶눅0921. 이에 그분께서 엄히 그들에게 명하시고, 또 아무에게도 그것을 말하지 말라고 그들에게 명하시니라. 

And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;

(n)그러나 그분께서 그들에게 경고하시고, 이것을 누구에게도 말하지 말라고 그들에게 지시하시니라. 

(v)이것을 누구에게도 말하지 말라고 예수께서 그들에게 엄히 경고하시니라. 

(p)그러나 그분께서 엄히 명하시고, 이것을 아무에게도(그가 누구이든 아무에게도) 말하지 말라고 (처벌 아래서) 준엄하게 그들에게 명하시니라. 

(한) 경계하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 명하시고

 

눅0922. 이르시되, 사람의 아들이 반드시 많은 것들을 겪어야 하고, 장로들과 머리제사장들과 서기관(필경사, 율법사)들에게 거절을 당하고, 또 죽임을 당하며, 그리고 제 삼일에 일으켜져야 하느니라. 

Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

(n) 이르시되, 사람의 아들이 반드시 많은 것들을 겪어야 하고, 장로들과 머리제사장들과 서기관들에 의해 거절을 당하고, 또 죽임을 당하며, 그리고 제 삼일에 일으켜져야 하느니라. 

(v)그리고 그분께서 말씀하시니라, 사람의 아들이 반드시 많은 것들을 겪어야 하고, 장로들과 머리제사장들과 토라 선생들에 의해 거절을 당하여야 하느니라, 그리고 그가 반드시 죽임을 당하고, 그리고 제 삼일에 생명에로 일으켜져야 하느니라. 

(p) 이르시되, 사람의 아들이 반드시 많은 것들을 겪어야 하고, 장로들과 머리제사장들과 서기관들의 편에서 (계획적으로) 인정되지 않고, 물리쳐지고, 거절되며, 또 죽음에로 처해져서, 그리고 제 삼일에 다시 일으켜져야 하느니라. 

(한) 가라사대 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나야 하리라 하시고

▶눅0923. 그리고 그분께서 그들 모두에게 말씀하시니라, 만일 누가 나를 좇아 올 것이면, 그로 자신을 부인하게 하고, 그의 십자가를 매일 들게 하고, 그리고 나를 따르게 하라.

And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

(n) 그리고 그분께서 그들 모두에게 말씀하시고 있었느니라, 만일 누군가 나를 좇아 오기를 바라면, 그는 반드시 자신을 부인하여야 하며, 그의 십자가를 매일 들고, 나를 따라야 하느니라. 

(v) 다음에 그분께서 그들 모두에게 말씀하시니라, 만일 누군가가 나를 좇아 오려면, 그는 반드시 자신을 부인하여야 하며, 그의 십자가를 매일 들고, 나를 따라야 하느니라. 

(p) 그리고 그분께서 모두에게 말씀하시니라, 만일 누가 나를 좇아 올 것이면, 그로 자신을 부인하게 하고(자신과 의절하게 하고, 자신과 그 자신의 이해들을 잊어버리며, 보지 못하게 하고, 자신을 물리치며 포기하게 하고), 그의 십자가를 매일 들게 하고, 그리고 나를 따르게 하라[확고부동하게 내게 붙어있게 하고, 삶에서, 또 만약 필요하다면 또한 죽는 것에서도 전면적으로 나의 본(本)과 같은 모양으로 되게 하라].

(한) 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

 

눅0924. 이는 그의 생명을 구하려는 누구든지, 그것을 잃어버리나, 나를 위하여 그의 생명을 잃어버릴 누구든지, 바로 그는 그것을 구함이라. 

For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

(n)이는 그의 생명을 구하기를 바라는 누구든지, 그것을 잃어버릴 것이나, 나를 위하여 그의 생명을 잃어버리는 누구든지, 그는 그것을 구할 자임이라. 

(v)이는 그의 생명을 구하기를 원하는 누구든지, 그것을 잃어버릴 것이나, 나를 위하여 그의 생명을 잃어버리는 누구든지, 그것을 구할 것임이라. 

(p)이는 그의 생명을 보존하려고 하고, 그것을 구하려는 누구든지, 그것을 잃어버리고 무너뜨릴 것이나, 나를 위하여 그의 생명을 잃어버리는 누구든지, 그는 그것을 (영원한 사망의 처벌로부터) 보존하고 구할 것임이라.

(한) 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라

 

▶눅0925. 이는 만일 사람이 온 세상을 얻고, 그리고 그 자신을 잃어버리거나 버려진다면, 그가 무슨 유익을 얻음이냐? 

For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

(n) 이는 만일 사람이 온 세상을 얻고, 그리고 그 자신을 잃어버리거나 몰수당하면, 그가 무슨 득을 얻음이냐? 

(v) 사람이 온 세상을 얻고, 그럼에도 바로 그 자신을 잃어버리거나 몰수당하는 것이 무슨 유익이냐? 

(p) 이는 만일 사람이 온 세상을 얻고, 그리고 그 자신을 파멸시키거나 몰수당하면(잃어버리면), 그것이 그에게 무슨 유익을 줌이냐? 

(한) 사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요

눅0926. 이는 나와 내 말들을 부끄러워하는 누구든지, 사람의 아들이 그 자신의 영광 가운데서, 그의 아버지의 영광 가운데서, 거룩한 천사들의 영광 가운데서 오는 때에, 그가 저를 부끄러워함이라. 

For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.

(n) 이는 나와 내 말들을 부끄러워하는 누구든지, 사람의 아들이 그의 영광과 아버지의 영광과 거룩한 천사들의 영광 가운데서 오는 때에, 그가 저를 부끄러워할 것임이라. 

(v) 만일 누군가 나와 내 말들을 부끄러워하면, 사람의 아들이 그의 영광 가운데서, 아버지의 영광 가운데서, 거룩한 천사들의 영광 가운데서 오는 때에, 그가 저를 부끄러워할 것이니라. 

(p) 이는 나와 내 가르침들을 부끄러워하는 누구든지, 사람의 아들이 그 자신의 영광(찬란함과 장중함)과 아버지의 영광과 거룩한 천사들의 영광의 (세겹의 영광) 가운데서 오는 때에, 그가 저를 부끄러워할 것임이라. 

(한) 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라

 

눅0927. 그러나 내가 확실히 너희에게 말하노니, 그들이 하나님의 왕국을 볼 때까지, 사망을 맛보지 않는, 여기에 서있는 몇몇이 있느니라.

But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

(n)그러나 내가 진실로 너희에게 말하노니, 여기에 서있는 자들 중에서 그들이 하나님의 왕국을 볼 때까지, 사망을 맛보지 않을 몇몇이 있느니라.

(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 여기에 서있는 몇몇이, 그들이 하나님의 왕국을 보기 전에 사망을 맛보지 않을 것이니라. 

(p) 그럼에도 내가 진실로 너희에게 말하노니, 여기에 서있는 자들 중에서 그들이 하나님의 왕국을 보기 전에 사망을 맛보지 않을 몇몇이 있느니라.

(한) 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라

▶눅0928. 그리고 이들의 말씀 후의 약 팔일쯤에 이것이 일어나니라 곧, 그분께서 베드로와 요한과 야고보를 취하시어, 기도하시러 산으로 올라가시니라,

And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.

(n) 이들의 말씀 후의 약 팔일쯤에, 그분께서 베드로와 요한과 야고보를 나란히 취하시어, 기도하시러 산으로 올라가시니라,

(v) 예수께서 이것을 이르신 후, 팔 일쯤에 그분께서 베드로와 요한과 야고보를 데리고, 기도하시러 산으로 올라가시니라,

(p)한데, 이들의 가르침들 후, 팔 일쯤에 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리고, 기도하시러 산으로 올라가시니라,

(한) 이 말씀을 하신 후 팔 일쯤 되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리시고 기도하시러 산에 올라가사

눅0929. 그리고 그분께서 기도하시던 때에, 그분 용모의 모습이 바뀌고, 그분의 옷이 희어지고, 반짝이었느니라(엨사스트랖토:밝게 하다,빛나게 하다,반짝이게 하는)

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

(n)그리고 그분께서 기도하고 있던 동안에, 그분 얼굴의 모습이 달라지고, 그분 옷이 희어지고, 반짝이게 되었느니라, 

(v) 그분께서 기도하고 있던 때에, 그분의 얼굴 모습이 바뀌니라, 그리고 그분 옷이 번개의 섬광과 같이 밝게 되니라

(p)그리고 그분께서 기도하고 있던 때에, 그분의 용모의 모습이 바뀌고(달라지고), 그분의 옷이 (번개의 눈부심으로 번쩍이면서) 눈부시게 희어졌느니라, 

(한) 기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라

눅0930. 그리고 보라, 두 사람이 그분과 함께 말하였으니, 모세와 엘리아스이었느니라. 

And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:

(n) 그리고 보라, 두 사람이 그분과 함께 말하고 있었느니라, 그리고 그들은 모세와 엘리야이었느니라. 

(v)두 사람 모세와 엘리야가

(p)그리고 보라, 두 사람이 그분과 대화하고 있었으니, 모세와 엘리야이니라. 

(한) 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라

 

눅0931. 그들이 영광 중에 나타나, 그분께서 예루살렘에서 성취해야 하는 그분의 죽음(엑소도스: 퇴장,죽음,탈출,이탈)에 관해 말하였느니라, 

Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

(n)그들이 영광 중에 나타나서, 그분께서 바야흐로 예루살렘에서 성취할 그분의 떠나심에 관해 말하고 있었느니라. 

(v)예수와 함께 말하면서, 영광스러운 찬란함 가운데서 나타나니라, 그분께서 바야흐로 예루살렘에서 성취에로 가져올 그분의 떠나심에 관해 그들이 말하였느니라, 

(p) 그들이 찬란함과 장중함과 눈부심 중에 나타나서, 그분께서 바야흐로 예루살렘에서 실현에로 가져올 그분의 (생명으로부터의) 나가심에 관해 말하고 있었느니라. 

(한) 영광 중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말씀할새

▶눅0932. 그러나 베드로와, 그와 함께 있던 그들이 잠으로 무거웠느니라, 그리고 그들이 깨어났을 때에, 그들이 그분의 영광과, 그분과 함께 서있던 두 사람을 보니라. 

But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

(n)한데, 베드로와, 그의 동료들이 잠으로 압도되어 있었느니라, 그들이 완전히 깨어났을 때에, 그들이 그분의 영광과, 그분과 함께 서있는 두 사람을 보니라. 

(v)베드로와, 그의 동료들이 매우 졸렸느니라, 그들이 완전히 깨어나게 되었을 때에, 그들이 그분의 영광과, 그분과 함께 서있는 두 사람을 보니라. 

(p)한데, 베드로와, 그와 함께 있는 그들이 잠으로 눌려있었느니라, 그들이 완전히 깨어났을 때에, 그들이 그분의 영광(찬란함과 장중함과 눈부심)과, 그분과 함께 서있던 두 사람을 보니라. 

(한) 베드로와 및 함께 있는 자들이 곤하여 졸다가 아주 깨어 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니

눅0933. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 그들이 그분으로부터 떠나던 때에, 베드로가 자신이 말한 것을 알지 못하며, 예수께 말하니라, 선생님, 우리가 여기에 있는 것이 좋나이다. 우리로 움막 세개를 만들게 하소서, 하나는 당신을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리아스를 위하여.  

And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

(n)그리고 이들이 그분을 떠나고 있던 때에, 베드로가 자신이 말하고 있는 것을 깨닫지 못하고 예수께 말하니라, 선생님, 우리가 여기에 있는 것이 좋나이다. 우리로 움막 세개를 만들게 하소서, 하나는 당신을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여.  

(v)사람들이 예수를 떠나고 있던 때에, 베드로가 그분께 말하니라, 선생님, 우리가 여기에 있는 것이 좋나이다. 우리로 오두막(피난처) 세개를 세우게 하소서, 하나는 당신을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여.(그가 말하고 있는 것을 그가 알지 못하였느니라)

(p)그리고 이것이 일어나니라 곧, 사람들이 그분으로부터 떠나고 있었을 때에, 베드로가 자신이 말하고 있는 것을 알아보거나 알지 못하고 예수께 말하니라, 선생님, 우리가 여기에 있는 것이 즐겁고 좋나이다. 우리로 움막이나 오두막 세개를 짓게 하소서, 하나는 당신을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여!  

(한) 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하되 자기의 하는 말을 자기도 알지 못하더라

▶눅0934. 그가 그와 같이 말하던 동안에, 한 구름이 와서, 그들을 그늘지게 하니라 (에피스키아조:그늘지게 하다,광휘의 아지랑이로 싸이다,초자연적인 영향으로 포위하다,그늘 지우다), 그리고 그들이 구름 속으로 

들어갔을 때에, 그들이 무서워하니라. 

While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

(n)그가 이것을 말하고 있던 동안에, 한 구름이 형성되어, 그들을 그늘지게 하기를 시작하니라. 그리고 그들이 구름 속으로 들어갔을 때에, 그들이 두려워하니라. 

(v)그가 말하고 있던 동안에, 한 구름이 나타나서, 그들을 싸니라, 그리고 그들이 구름 속으로 들어갔을 때에, 그들이 두려워하니라. 

(p)그러나 바로 그가 이것을 말하고 있던 때에, 한 구름이 와서, 그들을 그늘지게 하기를 시작하니라. 그리고 그들이 구름 속으로 들어갔을 때에, 그들이 놀람으로써 움켜쥐어지고, 무서움으로써 일격을 당하니라. 

(한) 이 말 할 즈음에 구름이 와서 저희를 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 저희가 무서워하더니

눅0935. 그리고 구름에서 한 목소리가 나오니라, 이르시되, 이는 내 사랑 받는 아들이니라, 그의 말을 들으라. 

And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

(n)그때에 구름에서 한 목소리가 나오니라, 이르시되, 이는 내 아들, 나의 택하여진 자니라, 그에게 경청하라!

(v)구름으로부터 한 목소리가 나오니라, 이르시되, 이는 내가 택하였던 내 아들이니라, 그에게 경청하라.

(p)그때에 구름에서 한 목소리가 나오니라, 이르시되, 이는 내 아들, 나의 택하여진 자, 나의 사랑을 받는 자이니라, 그에게 경청하고, 순복하고, 청종하라!

(한) 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 저의 말을 들으라 하고

 

눅0936. 그리고 목소리가 지나갔을 때에, 예수께서 홀로 발견되시니라, 그리고 그들이 이를 입 밖으로 내지 않은 채 간직하고서, 그들이 보았던 것들 중의 어느 것도 당시의 날들에는 아무에게도 말하지 않았느니라, 

And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

(n)그리고 목소리가 말하였을 때에, 예수께서 홀로 발견되시니라, 그리고 그들이 잠잠히 있었으며, 그들이 보았던 것들 중의 어느 것도 당시의 날들에는 아무에게도 전하지 않았느니라, 

(v)목소리가 말하였을 때에, 예수께서 홀로 계신 것을 그들이 발견하니라, 제자들이 이것을 자신들에게 간직하고, 그들이 보았던 것을 그 당시에는 아무에게도 말하지 않았느니라, 

(p)그리고 목소리가 사라졌을 때에, 예수께서 홀로 거기에서 발견되시니라, 그리고 그들이 조용히 간직하고, 그들이 보았던 그것들 중의 어느 것도 당시에는 아무에게도 말하지 않았느니라, 

(한) 소리가 그치매 오직 예수만 보이시더라 제자들이 잠잠하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라

 

▶눅0937. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 이튿날 그들이 언덕으로부터 내려왔을 때에, 많은 백성이 그분을 맞이하니라.

And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

(n) 다음 날, 그들이 산으로부터 내려왔을 때에, 큰 무리가 그분을 맞이하니라.

(v) 다음 날, 그들이 산으로부터 내려왔을 때에, 큰 무리가 그분을 맞이하니라.

(p)한데, 그들이 산으로부터 내려왔던 다음 날에 이것이 일어나니라 곧, 큰 무리가 그분을 맞이하니라.

(한) 이튿날 산에서 내려오시니 큰 무리가 맞을새

 

눅0938. 그리고 보라, 무리 중의 한 사람이 큰 소리로 외치니라, 말하되, 

선생님, 내가 당신께 간구하오니 내 아들을 바라보소서, 이는 그가 나의 유일한 아이임이라. 

And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

(n) 그리고 보라, 무리로부터 한 사람이 외치니라, 말하되, 선생님, 내가 당신께 간구하오니 내 아들을 쳐다보소서, 이는 그가 나의 유일한 소년임이라. 

(v)무리 중의 한 사람이 큰 소리로 외치니라, 선생님, 내가 당신께 간구하오니, 내 아들을 쳐다보소서, 이는 그가 나의 유일한 아이임이라. 

(p) 그리고 보라, 무리로부터 한 사람이 큰 소리로 외치니라, 선생님, 내가 당신께 애원하오니 내 아들을 쳐다보소서, 이는 그가 나의 유일한 아이임이라. 

(한) 무리 중에 한 사람이 소리질러 가로되 선생님 청컨대 내 아들을 돌아보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다

 

눅0939. 그리고 보소서, 한 영[프뉴마:프네오(숨쉬다)에서 유래,공기의 흐름,숨,바람,미풍,영(靈),생동하는 원리,정신적 기질,천사,마귀,하나님,성령]이 그를 붙잡으면, 그가 갑자기 큰 소리를 지르나이다, 그리고 그것이 그를 쥐어 뜯어, 그가 다시 거품을 내나이다. 그리고 그를 상하게 하면서(쉰트리보:완전히 짓이기다,산산조각 내다,조각내어 부수다,상하여 떨다,상처를 내다), 그로부터 어렵게(모기스:어려움을 가지고,어렵게) 떠나나이다, 

And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.

(n) 그리고 한 영(靈)이 그를 움켜쥐면, 그가 갑자기 비명을 지르나이다, 그리고 입에서 거품을 내는 가운데에 그것이 그를 경련 속으로 던지나이다, 그리고 그것이 떠나면서 그에게 상처를 입히면서, 어렵게 만이 그것이 

그를 떠나나이다. 

(v) 한 영(靈)이 그를 움켜쥐면, 그가 갑자기 비명을 지르나이다, 그것이 그를 경련 속으로 던져, 그가 입에서 거품을 내나이다, 그것이 항상 그를 가까스로 떠나며, 그를 무너뜨리고 있나이다. 

(p)그리고 보소서, 한 영(靈)이 그를 움켜쥐면, 그가 갑자기 큰 소리를 지르나이다, 그것이 그에게 경련을 일으켜, 그가 거품을 내나이다. 그리고 그가 몹씨 박살이 나나이다, 또 그것이 그를 가까스로 떠날 것이니이다. 

(한) 귀신이 저를 잡아 졸지에 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며 심히 상하게 하고야 겨우 떠나가나이다

눅0940. 그리고 그를 내쫓아 주기를 내가 당신의 제자들에게 간구하였으며, 그리고 그들이 할 수 없었나이다. 

And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.

(n)그것을 내쫓아 주기를 내가 당신의 제자들에게 구하였으며, 그리고 그들이 할 수 없었나이다. 

(v)그것을 몰아내주기를 내가 당신의 제자들에게 구하였으나, 그들이 할 수 없었나이다. 

(p)그리고 그것을 몰아내주기를 내가 당신의 제자들에게 애원하였으나, 그들이 할 수 없었나이다. 

(한) 당신의 제자들에게 내어쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다

 

▶눅0941.이에 예수께서 대답하여 말씀하시니라, 오 믿음이 없고, 왜곡된(디아스트레포:왜곡하다,잘못 해석하다,부패하다,그르친,그르치다,돌아서다) 족속아(피조물아), 내가 얼마나 오래 너희와 함께 있으며, 또 너희를 

참으랴? 네 아들을 여기로 데려오라.

And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.

(n)이에 예수께서 대답하여 말씀하시니라, 너희 믿지 않고, 왜곡된 족속아, 

내가 얼마나 오래 너희와 함께 있으며, 또 너희를 참으랴? 네 아들을 여기로 데려오라.

(v) 예수께서 대답하시니라, 오 믿지 않고, 비뚤어진 족속아, 내가 얼마나 오래 너희와 함께 머무르며, 또 너희를 참으랴? 네 아들을 여기로 데려오라.

(p) 예수께서 대답하시니라, 오 (믿음이 없고) 믿지 않고, 하나님 안에서 신뢰가 없는 자들아, 비뚤어진 (고집스럽고, 굽고, 휘어진) 족속아! 언제까지 또 얼마나 오래 내가 너희와 함께 있어야 하며, 또 너희를 참아야 하느냐? 네 아들을 여기 내게로 데려오라.

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니

▶눅0942. 그리고 그가 아직 오고 있던 때에, 악령이 그를 내던지고, 그를 쥐어 뜯으니라, 이에 예수께서 더러운 영을 꾸짖으셔서, 아이를 고치시고, 그를 다시 그 아버지에게 넘겨주시니라.

And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. 

And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.

(n) 그가 아직 다가오고 있던 동안에, 악령이 그를 땅에 내동댕이치고, 그를 경련 속으로 던지니라, 그러나 예수께서 더러운 영을 꾸짖으셔서, 소년을 고치시고, 그를 도로 그 아버지에게 주시니라.

(v) 심지어 그 소년이 오고 있던 동안에도 악령이 경련 가운데서 그를 땅에 내던지니라, 그러나 예수께서 악한 영을 꾸짖으셔서, 소년을 고치시고, 그를 도로 그 아버지에게 주시니라.

(p)그리고 심지어 그가 오고 있던 동안에도 악령이 그를 내던지고, 그를 완전하게 경련을 일으키니라, 그러나 예수께서 더러운 영을 엄히 책망하시고, 호되게 꾸짖으셔서, 아이를 고치시고, 그를 그 아버지에게 돌려주시니라.

(한) 올 때에 귀신이 거꾸러뜨리고 심한 경련을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 귀신을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아비에게 도로 주시니

 

▶눅0943. 그리고 하나님의 세력있는 힘(메갈레이오테스:영광,화려함,굉장함,웅장함,놀라움,굉장한 힘)에 그들 모두가 놀라니라, 그러나 그들 낱낱의 자가 예수께서 행하신 모든 것들에 놀라워 하던 동안에, 그분께서 그분 제자들에게 말씀하시니라. 

And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

(n) 그리고 하나님의 위대하심에 그들 모두가 놀라니라, 그러나 낱낱의 자가 그분께서 행하고 계셨던 모든 것에 놀라워 하고 있던 동안에, 그분께서 그분 제자들에게 말씀하시니라. 

(v) 그리고 하나님의 위대하심에 그들 모두가 놀라니라, 낱낱의 자가 예수께서 행하신 모든 것에 놀라워 하고 있던 동안에, 그분께서 그분 제자들에게 말씀하시니라. 

(p) 그리고 하나님의 세력있는 힘의 증거와 그분의 위엄과 장엄하심에 모두가 놀라니라, 그러나 그들 모두가 예수께서 행하고 있었던 낱낱의 것에 눌라워 하고 있던 동안에, 그분께서 그분 제자들에게 말씀하시니라. 

(한) 사람들이 다 하나님의 위엄을 놀라니라 저희가 다 그 행하시는 모든 일을 기이히 여길새 예수께서 제자들에게 이르시되

눅0944. 이들의 말들로 너희 귀들 속으로 내려 앉게 하라, 이는 사람의 아들이 사람들의 손들에로 넘겨짐이라. 

Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

(n) 이들의 말들로 너희 귀들 속으로 내려 앉게 하라, 이는 사람의 아들이 사람들의 손들에로 넘겨질 것임이라. 

(v)내가 이제 막 너희에게 말하려는 것에 주의 깊게 경청하라, 사람의 아들이 사람들의 손들에로 넘겨질 것이니라, 

(p) 이들 말들로 너희 귀들 속으로 내려 앉게 하라, 사람의 아들이 바야흐로 (그 행실이 하나님과 맞서는) 사람들의 손들에로 넘겨질 것이니라. 

(한) 이 말을 너희 귀에 담아 두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘기우리라 하시되

눅0945. 그러나 그들이 이 말을 깨닫지 못하니라, 그리고 그것이 그들로부터 숨겨져 있었으니, 그들이 그것을 인지하지 못하니라. 그리고 그 말씀에 관해 그분께 묻기를 그들이 무서워 하였느니라, 

But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

(n)그러나 그들이 그 진술을 깨닫지 못하니라, 그리고 그들이 그것을 인지하지 못하도록 그것이 그들로부터 감추어져 있었느니라, 그리고 이 진술에 관해 그분께 묻기를 그들이 두려워 하였느니라, 

(v)그러나 그들이 이것이 무엇을 뜻하는지 깨닫지 못하니라, 그것은 그들로부터 숨겨져 있었으니, 그들이 그것을 파악하지 못하니라, 그리고 그들이 그것에 관해 그분께 묻기를 두려워 하였느니라, 

(p)그럴지라도 그들이 이 말을 파악하지 못하니라, 그리고 그것이 그들로부터 숨겨져 간직되었으니, 이는 그들이 그것을 파악하며 깨닫지 못하게 하려 함이라, 그리고 그 진술에 관해 그분께 묻기를 그들이 두려워 하였느니라, 

(한) 저희가 이 말씀을 알지 못하였나니 이는 저희로 깨닫지 못하게 숨김이 되었음이라 또 저희는 이 말씀을 묻기도 두려워하더라

 

▶눅0946. 그때에 그들 중의 누가 가장 클 것인가 하고, 그들 사이에 추론이 일어나니라. 

Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

(n)그들 중의 누가 가장 클 것인가에 관해, 그들 사이에 논쟁이 시작되니라. 

(v)그들 중의 누가 가장 클 것인가에 관해, 제자들 사이에 논쟁이 시작되니라. 

(p)대신에 (탁월함과 가치와 권위에서 다른 이들을 능가하여) 그들 중의 누가 가장 클 것인가에 관해, 그들 사이에 논쟁(논의)이 일어나니라, 

(한) 제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니

눅0947. 이에 그들 마음의 생각을 인지하시고 예수께서 한 아이를 데려다, 그를 그분 곁에 세우시니라. 

And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,

(n) 그러나 그들 마음 안에서 그들이 생각하고 있던 것을 아시고, 예수께서 한 아이를 데려다, 그를 그분 곁에 세우시니라. 

(v)그들의 생각들을 아시고, 예수께서 한 어린아이를 데려다, 그분 곁에 그를 서게 하시니라. 

(p)그러나 그분께서 그들 마음들의 생각들을 인지하시고, 예수께서 한 어린아이를 데려다, 그를 그분 곁에 세우시니라. 

(한) 예수께서 그 마음에 변론하는 것을 아시고 어린아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고

 

눅0948. 그리고 그들에게 말씀하시니라, 내 이름으로(내 이름의 권위로) 이 아이를 받아들이는 누구든지, 나를 받아들이느니라, 그리고 나를 받아들이는 누구든지, 나를 보내신 그분을 받아들이느니라, 이는 너희 모두 중에 가장 작은 그 자, 바로 그가 큼이라. 

And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.

(n) 그리고 그들에게 말씀하시니라, 내 이름으로 이 아이를 받아들이는 누구든지, 나를 받아들이느니라, 그리고 나를 받아들이는 누구든지, 나를 보내신 그분을 받아들이느니라, 이는 너희 모두 중에 가장 작은 그 자, 이가 큰 자임이라. 

(v)다음에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 내 이름으로 이 어린아이를 영접하는 누구든지 나를 영접하느니라, 그리고 나를 영접하는 누구든지, 나를 보내신 분을 영접하느니라. 이는 너희 모두 중에 가장 작은 그 자, 

그가 가장 큰 자임이라. 

(p) 그리고 그들에게 말씀하시니라, 내 이름으로 또 나를 위하여 이 아이를 맞아들이고 받아들이고 영접하는 누구든지, 나를 맞아들이고 받아들이고 영접하느니라, 그리고 나를 그렇게 맞아들이는 누구든지, 나를 보내신 그분을 또한 그렇게 맞아들이느니라, 이는 너희 모두 가운데에 가장 작고 가장 낮은 그 자, 그가 큼이라(그가 참으로 큰 자임이라).

(한) 저희에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이 어린아이를 영접하면 곧 나를 영접함이요 또 누구든지 나를 영접하면 곧 나 보내신 이를 영접함이라 너희 모든 사람 중에 가장 작은 그이가 큰 자니라

▶눅0949. 그리고 요한이 대답하여 말하니라, 선생님, 어떤 이가 당신 이름(오노마:이름,권위)으로 악령들을 내쫓고 있는 것을 우리가 보았나이다. 이에 우리가 그를 금하였으니, 이는 그가 우리와 함께 따르지 않음이라. 

And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.

(n) 요한이 대답하여 말하니라, 선생님, 누군가가 당신 이름으로 악령들을 내쫓고 있는 것을 우리가 보았나이다. 이에 그가 우리와 함께 나란히 따르지 않기 때문에, 우리가 그를 막으려 애썼나이다. 

(v)요한이 말하니라, 선생님, 어떤 이가 당신 이름으로 악령들을 몰아내고 있는 것을 우리가 보았나이다. 이에 우리가 그를 막으려고 애썼으니, 이는 그가 우리 중의 하나가 아님이라. 

(p)요한이 말하니라, 선생님, 어떤 이가 당신 이름으로 악령들을 몰아내고 있는 것을 우리가 보았나이다. 이에 우리가 그것을 멈추라고 그에게 명하였으니, 이는 그가 우리와 함께 나란히 따르지 않음이라. 

(한) 요한이 여짜오되 주여 어떤 사람이 주의 이름으로 귀신을 내어쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 금하였나이다

 

▶눅0950. 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 그를 금하지 말라, 이는 우리를 거스르지 않는 그는 우리를 위함이라. 

And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.

(n) 그러나 예수께서 그에게 말씀하시니라, 그를 방해하지 말라, 이는 너희를 거스르지 않는 그는 너희를 위함이라. 

(v)예수께서 말씀하시니라, 그를 막지 말라, 이는 너희를 거스르지 않는 누구든지 너희를 위함이라. 

(p) 그러나 예수께서 그에게 말씀하시니라, 그러한 사람들을 금하지 말라, 이는 너희를 거스르지 않는 누구든지 너희를 위함이라. 

(한) 예수께서 가라사대 금하지 말라 너희를 반대하지 않는 자는 너희를 위하는 자니라 하시니라

▶눅0951. 그리고 그분께서 받아올려질 그 때가 왔을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 예루살렘에로 가시기로 그분의 얼굴울 확고히 놓으시니라(스테리조:굳게 고정시키다,어떤 방향으로 단호히 돌리다,확고히 하다,고정하다,확립하다,강하게 하다)

And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,

(n)그분의 승천(昇天)을 위하여 날들이 다가오고 있었을 때에, 그분께서 예루살렘에로 가시기로 작정하시니라, 

(v)그분이 하늘 위로 취해지실 때가 다가왔을 때에, 예수께서 단호히 예루살렘을 향해 출발하시니라. 

(p)한데, 예수께서 하늘에로 받아 받아올려질 때가 거의 왔을 때에, 그분께서 예루살렘에로 가기로 확고히 또 결연히 그분의 얼굴을 놓으시니라, 

(한) 예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고

 

눅0952. 그리고 그분의 얼굴에 앞서 사자들을 보내시니라, 이에 그들이 가서, 그분을 위해 준비를 갖추려고, 사마리아인들의 마을로 들어가니라.

And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

(n) 그리고 그분께서 그분에 앞서 사자들을 보내시니라, 이에 그들이 가서, 그분을 위해 준비들을 갖추려고, 사마리아인들의 마을로 들어가니라.

(v) 그리고 그분께서 앞서서 사자들을 보내셨으니, 그들이 그분을 위해 일들을 준비시키려고 사마리아 마을로 들어가니라.

(p) 그리고 그분께서 그분에 앞서 사자들을 보내시니라, 이에 그분을 위해 일들을 준비시키려고, 그들이 사마리아 마을에 이르러, 들어가니라.

(한) 사자들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 위하여 예비하려고 사마리아인의 한 촌에 들어갔더니

눅0953. 그리고 그들이 그분을 받아들이지 않았으니, 이는 그분의 얼굴이 마치 그분께서 예루살렘에로 가시려는 것과 같았음이라. 

And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

(n)그러나 그들이 그분을 받아들이지 않았으니, 이는 그분이 예루살렘을 향해 여행하고 있었음이라. 

(v)그러나 그곳의 백성이 그분을 영접하지 않았으니, 이는 그분이 예루살렘을 향하고 있었음이라. 

(p)그러나 백성이 그분을 영접하거나 맞아들이거나 받아들이려 하지 않았으니, 이는 그분의 얼굴이 예루살렘에로 가고 있었음이라(그분의 얼굴이 마치 그분께서 예루살렘에로 가시고 있는 것과 같이 고착되었음이라). 

(한) 예수께서 예루살렘을 향하여 가시는 고로 저희가 받아들이지 아니하는지라

 

▶눅0954. 이에 그분의 제자들인 야고보와 요한이 이를 보고, 그들이 말하니라, 주여, 엘리아스가 하였던 바로 그와 같이, 하늘로부터 내려와 저들을 삼키라고 우리가 불에게 명하기를 당신께서 원하시나이까? 

And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

(n)그분의 제자들인 야고보와 요한이 이를 보고, 그들이 말하니라, 주여, 하늘로부터 내려와 저들을 삼키도록 우리가 불에게 명하기를 당신께서 원하시나이까? 

(v)제자들 야고보와 요한이 이를 보고, 그들이 물으니라, 주여, 그들을 무너뜨리기 위해 하늘로부터 내려오라고 우리가 불을 부르기를 당신께서 원하시나이까? 

(p)이에 그분의 제자들인 야고보와 요한이 이를 주시하고, 그들이 말하니라, 주여, 엘리야가 하였던 바로 그와 같이, 하늘로부터 내려와 저들을 삼키라고 우리가 불에게 명하기를 당신께서 바라시나이까? 

(한) 제자 야고보와 요한이 이를 보고 가로되 주여 우리가 불을 명하여 하늘로 좇아 내려 저희를 멸하라 하기를 원하시나이까

 

▶눅0955. 그러나 그분께서 돌아서시어, 그들을 꾸짖으시고, 말씀하시니라, 너희가 어떤 종류의 영(靈)에 속하는지 너희가 알지 못하느니라. 

But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of,

(n) 그러나 그분께서 돌아서시어, 그들을 꾸짖으시니라, [그리고 말씀하시니라, 너희가 어떤 종류의 영(靈)에 속하는지 너희가 알지 못하느니라. 

(v)그러나 그분께서 돌아서시어, 그들을 꾸짖으시니라, 

(p) 그러나 그분께서 돌아서시어, 그들을 꾸짖으시고, 호되게 책망하시니라,  그분께서 말씀하시니라, 너희가 어떤 종류의 영(靈)에 속하는지에 관해 너희가 알지 못하느니라. 

(한) 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고 가라사대 너희는 무슨 정신으로 말하는지도 모르는구나 인자는 사람의 생명을 멸하러 온것이 아니요 구하러 왔노라 하시고 

눅0956. 이는 사람의 아들은 사람들의 생명들을 무너뜨리려고가 아니라, 그것들을 구하려고 왔음이라, 그리고 그들이 또 다른 마을로 가니라. 

For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. 

And they went to another village.

(n) 이는 사람의 아들은 사람들의 생명들을 무너뜨리려고가 아니라, 그것들을 구하려고 왔음이라] 그리고 그들이 또 다른 마을로 계속 가니라. 

(v)그리고 그들이 또 다른 마을로 가니라. 

(p) 이는 사람의 아들은 사람들의 생명들을 무너뜨리려고가 아니라, 그것들을 (영원한 사망의 형벌로부터) 구하려고 왔음이라, 그리고 그들이 또 다른 마을로 계속 여행하니라. 

(한) 함께 다른 촌으로 가시니라

 

▶눅0957. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 그들이 길에서 가던 때에, 어떤 이가 그분께 말하니라, 주여, 당신께서 가시는 어디든지 내가 당신을 따를 것이니이다. 

And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

(n)그들이 길을 따라 가고 있던 때에, 누군가가 그분께 말하니라, 당신께서 가시는 어디든지 내가 당신을 따를 것이니이다. 

(v)그들이 길을 따라 걷고 있던 때에, 어떤 이가 그분께 말하니라, 당신께서 가시는 어디든지 내가 당신을 따를 것이니이다. 

(p)그리고 그들이 길을 따라 가고 있던 때에, 이것이 일어나니라 곧, 어떤 이가 그분께 말하니라, 주여, 당신께서 가시는 어디든지 내가 당신을 따를 것이니이다. 

(한) 길 가실 때에 혹이 여짜오되 어디로 가시든지 저는 좇으리이다

 

▶눅0958. 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 여우들은 굴들을 가지고 있고, 공중의 새들은 둥지들을 가지고 있느니라. 그러나 사람의 아들은 그의 머리를 놓을 곳을 가지고 있지 않느니라.

And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; 

but the Son of man hath not where to lay his head.

(n) 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 여우들은 굴들을 가지고 있고, 공중의 새들은 둥지들을 가지고 있느니라. 그러나 사람의 아들은 그의 머리를 놓을 아무런 곳도 가지고 있지 않느니라.

(v)예수께서 대답하시니라, 여우들은 굴들을 가지고 있고, 공중의 새들은 둥지들을 가지고 있느니라. 그러나 사람의 아들은 그의 머리를 놓을 아무런 곳도 가지고 있지 않느니라.

(p) 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 여우들은 숨을 굴들을 가지고 있고, 공중의 새들은 보금자리들과 둥지들을 가지고 있느니라. 그러나 사람의 아들은 그의 머리를 놓을 아무런 곳도 가지고 있지 않느니라.

(한) 예수께서 가라사대 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고

▶눅0959. 그리고 그분께서 또 다른 이에게 말씀하시니라, "나를 따르라", 

그러나 그가 말하니라, "주여, 먼저 가서 내 아버지를 매장하게 내게 허락하소서"

And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

(n) 그리고 그분께서 또 다른 이에게 말씀하시니라, "나를 따르라", 그러나 그가 말하니라, "주여, 먼저 가서 내 아버지를 매장하게 내게 허용하소서"

(v)그분께서 또 다른 이에게 말씀하시니라, "나를 따르라", 그러나 그가 대답하니라, "주여, 먼저 나로 가서 내 아버지를 매장하게 허락하소서"

(p) 그리고 그분께서 또 다른 이에게 말씀하시니라, " 내 제자가 되어, 내 편을 들고, 나를 수행하라!", 그러나 그가 대답하니라, "주여, 먼저 가서 내 아버지를 매장하게(내 아버지의 죽음을 기다리게) 내게 허용하소서"

(한) 또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니 그가 가로되 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서

 

▶눅0960. 예수께서 그에게 말씀하시니라, 죽은(생명 없는) 자들로 그들의 죽음(생명 없음)을 매장하게 하라. 대신에 너는 가서, 하나님의 왕국을 전파하라(디앙겔로:철저하게 예고하다,선언하다,설교하다,나타내다).

Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

(n)그러나 그분께서 그에게 말씀하시니라, 죽은 자들에게 그들 자신의 죽음을 매장하게 하라. 그러나 너로 말하면, 가서, 하나님의 왕국을 낱낱의 곳에서 공공연히 선포하라, 

(v) 예수께서 그에게 말씀하시니라, 죽은 자들로 그들 자신의 죽음을 매장하게 하라. 대신에 너는 가서, 하나님의 왕국을 공공연히 선포하라, 

(p)그러나 예수께서 그에게 말씀하시니라, 죽은 자들로 그들 자신의 죽음을 매장하게 하라. 그러나 너로 말하면, 가서, 하나님의 왕국을 모든 지역에 두루걸쳐 널리 공표하라.

(한) 가라사대 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고

 

▶눅0961. 그리고 또 다른 이가 역시 말하니라, 주여, 내가 당신을 따를 것이니이다, 그러나 나로 먼저 가서, 내 집의 가정에 있는 자들에게 작별인사를 하게 하소서.

And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

(n)또 다른 이가 역시 말하니라, 주여, 내가 당신을 따를 것이니이다, 그러나 먼저 집에 있는 자들에게 작별인사를 하게 내게 허락하소서.

(v)더욱이 또 다른 이가 말하니라, 주여, 내가 당신을 따를 것이니이다, 그러나 나로 먼저 되돌아 가서, 내 가족에게 작별인사를 하게 하소서.

(p)또 다른 이가 역시 말하니라, 주여, 내가 당신을 좇아서, 당신의 제자가 되어, 당신 편을 편들 것이니이다, 그러나 나로 먼저 내 집에 있는 자들에게 작별인사를 하게 하소서.

(한) 또 다른 사람이 가로되 주여 내가 주를 좇겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별케 허락하소서

▶눅0962. 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 그의 손을 쟁기[아로트론:(땅을 갈다에서 유래)쟁기]에 놓은 후에, 뒤를 바라보는 아무도 하나님 왕국에 적합치 않느니라. 

And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.

(n)그러나 예수께서 그에게 말씀하시니라, 그의 손을 쟁기에 놓은 후에, 뒤를 바라보는 아무도 하나님 왕국에 적합치 않느니라.

(v)예수께서 대답하시니라, 그의 손을 쟁기에 놓고, 뒤를 바라보는 아무도 하나님 왕국에서 섬기는데 적합치 않느니라.

(p)예수께서 그에게 말씀하시니라, 그의 손을 쟁기에 놓고, 뒤를(뒤에 있는 것들을) 바라보는 아무도 하나님 왕국에 적합치 않느니라.

(한) 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라 하시니라

1Συνκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν· 2καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι ‹τοὺς ἀσθενεῖς›, 3καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς “Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν, μήτε ῥάβδον μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον μήτε ἀνὰ δύο χιτῶνας ἔχειν. 4καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε. 5καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς.”

 

6Ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ.

7Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, 8ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.

 

9Εἶπεν δὲ ‹ὁ› Ἡρῴδης “Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἀκούω τοιαῦτα;” καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν.

10Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. Καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά. 11οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷ· καὶ ἀποδεξάμενος αὐτοὺς ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο.

 

12Ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν· προσελθόντες δὲ οἱ δώδεκα εἶπαν αὐτῷ “Ἀπόλυσον τὸν ὄχλον, ἵνα πορευθέντες εἰς τὰς κύκλῳ κώμας καὶ ἀγροὺς καταλύσωσιν καὶ εὕρωσιν ἐπισιτισμόν, ὅτι ὧδε ἐν ἐρήμῳ τόπῳ ἐσμέν.”

 

13Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς “Δότε αὐτοῖς φαγεῖν ⇔ ὑμεῖς.”

Οἱ δὲ εἶπαν “Οὐκ εἰσὶν ἡμῖν πλεῖον ἢ ἄρτοι πέντε καὶ ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα.” 14ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι.

Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ “Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.”15καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ κατέκλιναν ἅπαντας.

 

16Λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν αὐτοὺς καὶ κατέκλασεν, καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς παραθεῖναι τῷ ὄχλῳ. 17Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.

18Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον κατὰ μόνας συνῆσαν αὐτῷ οἱ μαθηταί, καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς λέγων “Τίνα με «οἱ ὄχλοι» ⇔ λέγουσιν εἶναι;”

 

19Οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν “Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.”

 

20Εἶπεν δὲ αὐτοῖς “Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;”

Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ.”

21Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο, 22εἰπὼν ὅτι “Δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.”

23Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας “Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, ἀρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι. 24ὃς γὰρ ἂν* θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.

 

25Τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς; 26ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ Πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων. 27λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.”

28Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ, καὶ παραλαβὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. 29καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων. 30καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας, 31οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ ἔλεγον τὴν ἔξοδον αὐτοῦ, ἣν ἤμελλεν πληροῦν ἐν Ἰερουσαλήμ.

 

32Ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον* τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ. 33καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς ἀπ’ αὐτοῦ εἶπεν ὁ Πέτρος πρὸς τὸν Ἰησοῦν “Ἐπιστάτα, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, καὶ ποιήσωμεν σκηνὰς τρεῖς, μίαν σοὶ καὶ μίαν Μωϋσεῖ καὶ μίαν Ἠλίᾳ,” μὴ εἰδὼς ὃ λέγει.

 

34Ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίαζεν αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην. 35καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα “Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μουa ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.” 36καὶ ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνὴν εὑρέθη Ἰησοῦς μόνος. καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις οὐδὲν ὧν ἑώρακαν.

37Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς. 38καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων “Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν, 39καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν, καὶ ἐξαίφνης κράζει καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ, καὶ μόγις* ἀποχωρεῖ ἀπ’ αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν· 40καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.”

 

41Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.”

 

42Ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.

43Ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ.

Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίει εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 44“Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.” 45οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό, καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.

46Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. 47ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,48καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Ὃς ἐὰν δέξηται τοῦτο τὸ παιδίον ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέξηται, δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με· ὁ γὰρ μικρότερος ἐν πᾶσιν ὑμῖν ὑπάρχων οὗτός ἐστιν μέγας.”

 

49Ἀποκριθεὶς δὲ 〈ὁ〉 Ἰωάννης εἶπεν “Ἐπιστάτα, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύομεν αὐτὸν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ’ ἡμῶν.”

 

50Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ‹ὁ› Ἰησοῦς “Μὴ κωλύετε· ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.”

51Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ, 52καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ. καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαριτῶν, ὡς* ἑτοιμάσαι αὐτῷ· 53καὶ οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν, ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ.

 

54Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν “Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς;”b

 

55Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς.c 56καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.

57Καὶ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ εἶπέν τις πρὸς αὐτόν “Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.”

 

58Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.”

 

59Εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον “Ἀκολούθει μοι.” ὁ

Δὲ εἶπεν “‹Κύριε› Ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ⇔ ἀπελθόντι θάψαι τὸν πατέρα μου.”

 

60Εἶπεν δὲ αὐτῷ “Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.”

 

61Εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος “Ἀκολουθήσω σοι, Κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου.”

 

62Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς “Οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα ἐπ’ ἄροτρον καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω εὔθετός ἐστιν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.”

bottom of page