누가복음(Luke) 14장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 마태  마가  요한

눅1401. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 안식일에 빵을 드시러 그분께서 머리 바리새인들 중의 하나의 집으로 들어가시니, 그들이 그분을 지켜보니라.
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
(n) 이것이 일어나니라 곧, 안식일에 빵을 드시러 그분께서 바리새인들의 지도자들 중의 하나의 집으로 들어가시니, 그들이 그분을 밀착하여 지켜보고 있었느니라. 
(v) 어떤 안식일에, 예수께서 탁월한 바리새인의 집으로 잡수시기 위해 들어가셨을 때에, 그분께서 주의 깊게 지켜보아지고 있었느니라.  
(p)안식일에 이것이 일어나니라 곧, 예수께서 다스리는 바리새인들 중의 하나의 집에서 식사하시러 들어가시니, 그들이 그분을 밀착하여 지켜보고 있었느니라(지켜보기 시작하니라). 
(한) 안식일에 예수께서 바리새인의 한 두령의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 저희가 엿보고 있더라

눅1402. 그리고 보라, 그분 앞에 수종(水腫, 물 종기)이 걸린(휘드로피코스: 수종이 걸리다) 어떤 사람이 있었느니라. 
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.

(n) 그리고 그분 앞에 수종(水腫)을 앓고 있는 어떤 사람이 있었느니라. 
(v) 그분 앞에 수종(水腫)을 앓고있는 어떤 사람이 있었느니라. 
(p) 그리고 보라, 바로 그분 앞에 수종(水腫)이 걸린 어떤 사람이 있었느니라. 
(한) 주의 앞에 고창병 든 한 사람이 있는지라

눅1403. 이에 예수께서 응답하여 법률학자들과 바리새인들에게 말씀하시니라, 이르시되, 안식일에 병 고치는 것이 적법하냐?
And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, 
Is it lawful to heal on the sabbath day?
(n) 이에 예수께서 응답하여 법률학자들과 바리새인들에게 말씀하시니라, 이르시되, 안식일에 병 고치는 것이 적법하냐, 아니면 아니냐? 
(v)예수께서 바리새인들과 법규에서의 권위자들에게 물으시니라, 
안식일에 병 고치는 것이 적법하냐, 아니면 아니냐? 
(p) 이에 예수께서 법률학자들과 바리새인들에게 물으시니라, 
안식일에 병 고치는 것이 적법하고 올바르냐, 아니면 아니냐? 
(한) 예수께서 대답하여 율법사들과 바리새인들에게 일러 가라사대 안식일에 병 고쳐 주는 것이 합당하냐 아니하냐

눅1404. 이에 그들이 잠잠이 있으니라, 이에 그분께서 그를 데려다가, 그를 고치시고, 그를 가게 하니라. 
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
(n) 그러나 그들이 조용히 있으니라, 이에 그분께서 그를 잡으시고, 그를 고치셔서, 그를 떠나 보내니라. 
(v) 그러나 그들이 조용히 남아 있으니라, 그래서 그를 잡으시고, 그분께서 그를 고쳐, 그를 떠나 보내니라. 
(p) 그러나 그들이 조용히 있으니라, 다음에 그분께서 그를 잡으시고, 그를 고치셔서, 그를 떠나 보내니라. 
(한) 저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고

눅1405. 그리고 그들에게 응답하시니라, 이르시되, 너희 중에 누가 당나귀나 소를 웅덩이(프레아르: 땅속의 구멍,웅덩이,우물,감옥같은 심연,무저갱)에 빠뜨리고, 그를 안식일에 곧바로 밖으로 끌어내지 않을 것이냐? 
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
(n) 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 너희 중에 누가 아들이나 소를 우물 속으로 빠뜨리고, 그를 안식일에 곧바로 밖으로 끌어내지 않을 것이냐? 
(v) 다음에 그분께서 그들에게 물으시니라, 만약 안식일에 너희 중에 누가 우물 속으로 빠지는 아들이나 소를 가지고 있으면, 너희가 그를 곧바로 밖으로 끌어내지 않을 것이냐? 
(p)그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 우물 속으로 빠진 아들이나 당나귀나 소를 가지고 있는 너희 중의 누가 안식일에 그를 곧바로 밖으로 끌어내지 않을 것이냐? 
(한) 또 저희에게 이르시되 너희 중에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 안식일에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 하시니

눅1406. 이에 그들이 이들 것들에 대해 그분께 다시 응답할 수 없었느니라. 
And they could not answer him again to these things.
(n)이에 그들이 이것에 아무런 대꾸를 할 수 없었느니라. 
(v)이에 그들이 말할 아무것도 가지고 있지 않았느니라. 
(p)이에 그들이 이것에 대꾸할 수 없었느니라. 
(한) 저희가 이에 대하여 대답지 못하니라

눅1407. 그리고 그들이 머리 자리들을 골라내는 형편을 그분께서 주목하시고, 그분께서 초대 받은 자들에게 비유를 내 놓으시니라, 그들에게 이르시되, 
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
(n)그리고 그들이 식탁에서 영예의 자리들을 골라내고 있는 형편을 그분께서 지켜보시고, 그분께서 초대 받은 손님들에게 비유를 말씀하시기 시작하시니라, 그들에게 이르시되, 
(v) 손님들이 식탁에서 영예의 자리들을 고르는 형편을 그분께서 지켜보시고, 그분께서 그들에게 이 비유를 말씀하시니라. 
(p)그때에, 그들이 영예의 자리들을 고르고 있는 형편을 그분께서 지켜보시고, 그분께서 초대 받은 자들에게 비유를 말씀하시니라, 그들에게 이르시되, 
(한) 청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대

눅1408. 네가 어떤 사람에게서 혼인 잔치에 초대 받으면, 가장 높은 자리에 앉지 말라. 너보다 더 명예로운 자가 그에게서 초대를 받아서,
When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
(n) 네가 누군가에 의해 혼인 잔치에 초대 받으면, 영예의 자리를 차지하지 말라, 이는 너보다 더 고귀한 누군가가 그에 의해서 초대를 받아서, 
(v) 누군가가 너를 혼인 잔치에 초대하면, 영예의 자리를 차지하지 말라, 이는 너보다 더 고귀한 사람이 초대를 받았음이라. 

(p) 네가 누군가에 의해 혼인 잔치에 초대 받으면, 머리 자리(영예의 자리)에서 몸을 눕히지 말라, 너보다 더 고귀한 자가 그에 의해서 초대를 받아서,
(한) 네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에

눅1409. 너와 저를 초대한 그가 와서, 네게 "이 사람에게 자리를 주라"고 말해, 네가 수치를 가지고 가장 낮은 자리를 차지하기를 시작하지 않을까 하느니라. 
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
(n) 너희 양쪽을 초대한 그가 와서, 네게 "이 사람에게 자리를 주라"고 말할 것이며, 그 경우에는 치욕 가운데에 네가 마지막 자리를 차지하러 나아감이라. 
(v)만약 그렇다면, 너희 양쪽을 초대한 집주인이 와서 네게 말할 것이니라, "이 사람에게 네 자리를 주라" 그러면 굴욕 가운데서 네가 가장 덜 중요한 자리를 차지하여야만 할 것이니라. 
(p) 너희 양쪽을 초대한 그가 네게 와서, "이 사람으로 (네가 차지한) 자리를 갖게 하라"고 말하지 않을까 하느니라. 그 경우에는, 네가 굴욕과, 부적절함의 죄책감을 가지고 네가 가장 낮은 자리를 차지하기 시작할 것이니라. 
(한) 너와 저를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 말석으로 가게 되리라

눅1410. 대신에 네가 초대를 받으면, 가서, 가장 낮은 자리에 앉으라. 그러면 너를 초대한 그가 와서, 그가 네게 말할 것이니라, "친구여, 더 높은 곳으로 올라오라" 그 경우에는 너와 함께 식사 자리에 앉는 그들의 면전에서 네가 명예를 갖느니라. 
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
(n) 대신에 네가 초대를 받으면, 가서, 마지막 자리에서 몸을 눕히라, 그러면 너를 초대한 자가 와서, 그가 네게 말할 것이니라, "친구여, 더 높은 곳으로 옮겨 올라오라" 그 경우에는 너와 함께 식탁에 있는 모든 이들의 목전에서 네가 명예를 가질 것이니라.  

(v) 대신에 네가 초대를 받으면, 가장 낮은 자리를 차지하라, 그러면 너의 집주인이 와서, 그가 네게 말할 것이니라, "친구여, 더 나은 곳으로 옮겨 올라오라" 그 경우에는 너의 모든 동료 손님들의 면전에서 네가 명예를 받을 것이니라. 

(p) 대신에 네가 초대를 받으면, 가서, 가장 낮은 자리에서 몸을 눕히라, 그러면 너의 집주인이 들어와서, 그가 네게 말할 것이니라, "친구여, 더 높은 곳으로 올라오라!" 그 경우에는 너와 함께 식탁에 앉는 모든 이들의 목전에서 네가 명예를 받을 것이니라. 

(한) 청함을 받았을 때에 차라리 가서 말석에 앉으라 그러면 너를 청한 자가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니 그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에 영광이 있으리라

눅1410노트 : Cross check 잠2506-07

눅1411. 이는 자신을 높이는 누구든지 낮춰지며, 또 자신을 낮추는 그는 드높여짐이라. 
For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
(n) 이는 자신을 드높이는 낱낱의 자는 낮춰질 것이며, 또 자신을 낮추는 그는 드높여질 것임이라. 
(v) 이는 자신을 드높이는 낱낱의 자는 낮춰질 것이며, 또 자신을 낮추는 그는 드높여질 것임이라. 
(p) 이는 자신을 드높이는 낱낱의 자는 낮춰질 것이며(명예를 받거나 보상을 받는 다른 이들의 아래에 넣어질 것이며) , 또 자신을 낮추는(자신에 관해 겸손한 견해를 지니고 있으며, 알맞게 처신하는) 그는 드높여질 것임이라(신분에서 들어 올려질 것임이라). 
(한) 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라

눅1412. 다음에 그분께서 그분을 초대한 그에게 또한 이르시니라, 네가 정찬이나 만찬(저녁 식사)을 차리면, 네 친구들도 네 형제들도, 또한 네 친척들도 네 부유한 이웃들도 부르지 말라, 그들이 너를 또한 다시 초대하여, 보상이 네게 만들어지지 않을까 하느니라. 
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
(n) 그리고 그분께서 그분을 초대한 자에게 또한 계속 이르시니라, 네가 점심이나 정찬을 베풀면, 네 친구들이나 네 형제들이나 네 친척들이나 부유한 이웃들을 초대하지 말라. 그렇지 않으면 그들이 너를 또한 답례로 초대할 것이며, 또 그것이 너의 보답(돌려 받음)이 될 것이니라.  
(v) 다음에 예수께서 집주인에게 이르시니라, 네가 점심이나 정찬을 베풀면, 네 친구들 곧, 네 형제들이나 친척들이나 네 부유한 이웃들을 초대하지 말라. 만일 네가 초대하면, 그들이 너를 도로 초대할 것이며, 또 그렇게 네가 보답을 받을 것이니라. 
(p) 예수께서 또한 그분을 초대한 사람에게 이르시니라, 네가 정찬이나 만찬을 베풀면, 네 친구들이나 네 형제들이나 네 친척들이나 네 부유한 이웃들을 초대하지 말라. 아마도 그들이 답례로 너를 또한 초대하여, 그렇게 네가 돌려받지 않을까 하느니라. 
(한) 또 자기를 청한 자에게 이르시되 네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 형제나 친척이나 부한 이웃을 청하지 말라 두렵건대 그 사람들이 너를 도로 청하여 네게 갚음이 될까 하라

눅1413. 대신에 네가 잔치를 차리면, 가난한 자들과, 불구자들과, 발저는 자들과, 눈먼 자들을 부르라.
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
(n) 대신에 네가 연회를 베풀면, 가난한 자들과, 불구자들과, 발저는 자들과, 눈먼 자들을 초대하라. 
(v) 대신에 네가 연회를 베풀면, 가난한 자들과, 불구자들과, 발저는 자들과, 눈먼 자들을 초대하라. 
(p) 대신에 네가 축연이나 연회를 베풀면, 가난한 자들과, 불구자들과, 발저는 자들과, 눈먼 자들을 초대하라. 
(한) 잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라

눅1414. 그러면 네가 복되니라(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한), 이는 그들이 네게 보상을 치를 수 없음이라, 이는 네가 적법한 자들의 부활 때에 보상을 받음이라.
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: 
for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
(n) 그러면 그들이 네게 갚을 재산들을 가지고 있지 않는 한, 네게 복이 있을 것이니라, 이는 네가 합법적인 자들의 부활 때에 돌려받을 것임이라. 
(v) 그러면 네게 복이 있을 것이니라, 비록 그들이 네게 갚을 수 없을지라도, 네가 합법적인 자들의 부활 때에 돌려받을 것이니라. 
(p) 그러면 네게 복이 있을 것이니라(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받을 것이니라), 이는 그들에 네게 갚을 아무런 방법을 가지고 있지 않음이라, 그리고 네가 적법한(똑바른) 자들의 부활 때에 보상을 받을 것이니라. 
(한) 그리하면 저희가 갚을 것이 없는 고로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활시에 네가 갚음을 받겠음이니라 하시더라

눅1415. 그리고 그분과 함께 식사 자리에 앉은 그들 중의 하나가 이들의 것들을 듣고, 그가 그분께 여쭈니라, 하나님의 왕국에서 빵을 먹는 그는 복되나이다.
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

(n) 그분과 함께 식탁에서 몸을 눕히고 있던 그들 중의 하나가 이를 듣고, 그가 그분께 여쭈니라, 하나님의 왕국에서 빵을 먹을 낱낱의 자는 복되나이다.

(v) 그분과 함께 식탁에 있던 그들 중의 하나가 이를 듣고, 그가 예수께 여쭈니라, 하나님의 왕국에서의 잔치에서 먹을 자는 복되나이다.

(p) 그분과 함께 식탁에서 몸을 눕히고 있던 그들 중의 하나가 이를 듣고, 그가 그분께 여쭈니라, 하나님의 왕국에서 빵을 먹는 그는 복되나이다(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받나이다)!

(한) 함께 먹는 사람 중에 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다 하니

눅1416. 그러자 그분께서 그에게 이르시니라, 어떤 사람이 대단한 만찬(저녁 파티)을 차리고, 많은 이들을 초대하니라. 
Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
(n) 그러나 그분께서 그에게 이르시니라, 어떤 사람이 큰 향연을 베풀고 있었느니라, 이에 그가 많은 이들을 초대하니라. 
(v) 예수께서 응답하시니라, 어떤 사람이 대단한 연회를 마련하고 있었느니라, 그리고 많은 손님들을 초대하니라. 
(p)그러나 예수께서 그에게 이르시니라, 한번은 어떤 사람이 대단한 만찬을 베풀고 있었느니라, 그리고 많은 이들을 초대하니라. 
(한) 이르시되 어떤 사람이 큰 잔치를 배설하고 많은 사람을 청하였더니

눅1417. 그리고 만찬(저녁 파티)의 때에 초대받은 자들에게 말하라고 그의 종을 보내니라 곧, 오소서, 이는 모든 것들이 지금 준비되어 있음이라.
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
(n)그리고 향연 시간에 초대받은 자들에게 말하라고 그가 그의 노예를 보내니라 곧, 오소서, 이는 낱낱의 것이 지금 준비되어 있음이라.
(v) 연회의 시간에 초대받은 자들에게 말하라고 그가 그의 종을 보내니라 곧, 오소서, 이는 낱낱의 것이 지금 준비되어 있음이라.
(p) 그리고 만찬의 시간에 초대받은 자들에게 말하라고 그가 그의 종을 보내니라 곧, 오소서, 이는 모든 것이 지금 준비되어 있음이라.
(한) 잔치할 시간에 그 청하였던 자들에게 종을 보내어 가로되 오소서 모든 것이 준비되었나이다 하매

눅1418. 그리고 한결같이 그들 모두가 변명하기(파라이테오마이: 거절하다,반대하다,비키다,피하다,변명하다,부탁하다,거부하다) 시작하니라. 첫째가 그에게 말하니라, 내가 한 필지(筆地)의 땅을 샀느니라, 이에 내가 어떻게든지 반드시 가서, 그것을 보아야 하느니라,  내가 네게 간청하노니, 내가 용납되게(파라이테오마이) 하라. 

And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.

(n)그러나 그들이 모두가 한결같이 변명들을 하기 시작하니라, 첫번째 자가 그에게 말하니라, 내가 한 필지(筆地)의 땅을 샀느니라, 이에 내가 나가서 그것을 바라보는 것이 필요하니라, 부디 내가 용납되게 배려하라. 

(v)그러나 그들이 모두가 한결같이 변명들을 하기 시작하니라, 첫째가 말하니라, 내가 밭을 방금 샀느니라, 이에 내가 반드시 가서, 그것을 보아야 하느니라, 부디 나를 용납하라. 

(p)그러나 그들이 모두가 한결같이 변명들을 하고, 또 변명으로 사절하기 시작하니라, 첫째가 그에게 말하니라, 내가 한 필지(筆地)의 땅을 샀느니라, 이에 내가 반드시 나가서 그것을 보아야 하느니라, 내가 네게 구하노니, 내가 용납되게 하라. 

(한) 다 일치하게 사양하여 하나는 가로되 나는 밭을 샀으매 불가불 나가 보아야 하겠으니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고

눅1419. 그리고 또 다른 이가 말하니라, 내가 멍에를 맬 다섯 쌍의 소들을 샀느니라, 이에 내가 그것들을 시험하러 가느니라, 내가 네게 간청하노니, 내가 용납되게 하라. 
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
(n) 또 다른 자가 말하니라, 내가 멍에를 맬 다섯 쌍의 소들을 샀느니라, 이에 내가 그것들을 시용(試用)하러 갈 것이니라. 부디 내가 용납되게 배려하라. 
(v) 또 다른 자가 말하니라, 내가 멍에를 맬 다섯 쌍의 소들을 방금 샀느니라, 이에 내가 그것들을 시용(試用)하러 내 길로 가느니라, 부디 나를 용납하라. 
(p)그리고 또 다른 이가 말하니라, 내가 멍에를 맬 다섯 쌍의 소들을 샀느니라, 이에 내가 그것들을 시험하여, 내가 인가하러 갈 것이니라, 내가 네게 구하노니, 내가 용납되게 하라. 
(한) 또 하나는 가로되 나는 소 다섯 겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고

눅1420. 그리고 또 다른 이가 말하니라, 내가 아내와 결혼했느니라, 그러므로 내가 갈 수 없느니라.
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
(n)또 다른 자가 말하니라, 내가 아내와 결혼했느니라, 그 이유 때문에 내가 갈 수 없느니라.
(v) 더욱이 또 다른 이가 말하니라, 내가 방금 결혼했느니라, 그러므로 내가 갈 수 없느니라
(p)그리고 또 다른 이가 말하니라, 내가 아내와 결혼했느니라, 이때문에 내가 갈 수 없느니라.
(한) 또 하나는 가로되 나는 장가들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라

눅1421. 그래서 그 종이 와서, 자기 주인에게 이들의 것들을 보이니라, 그때에 분노한 그 집의 주인이 그의 종에게 말하니라, 성(城)의 길거리들과 골목들로 빨리 나가서, 가난한 자들과 불구자들과 절름발이들과 눈먼 자들을 이리로 데려오라. 
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
(n) 이에 노예가 돌아와서, 이것을 그의 주인에게 전하니라, 그때에 그 가속(家屬)의 머리가 노하게 되니라, 이에 그의 노예에게 말하니라, 성(城)의 길거리들과 골목들로 곧바로 나가서, 가난한 자들과 불구자들과 눈먼 자들과 절름발이들을 여기로 데려오라. 
(v) 종이 돌아와서, 이것을 그의 주인에게 전하니라, 그때에 그 집의 주인이 노하게 되니라, 이에 그의 종에게 명하니라, 빨리 읍(邑)의 길거리들과 샛길들로 나가서, 가난한 자들과 불구자들과 눈먼 자들과 절름발이들을 데려오라. 
(p)그래서 종이 와서, 이들 대답들을 그의 주인에게 전하니라, 그때에 그 집의 주인이 노한 가운데에 그의 종에게 말하니라. 빨리 성(城)의 큰 거리들과 작은 거리들로 들어가서, 가난한 자들과 불구자들과 눈먼 자들과 절름발이들을 여기로 데려오라. 
(한) 종이 돌아와 주인에게 그대로 고하니 이에 집주인이 노하여 그 종에게 이르되 빨리 시내의 거리와 골목으로 나가서 가난한 자들과 병신들과 소경들과 저는 자들을 데려오라 하니라

눅1422. 그리고 그 종이 여쭈니라, 주여, 당신께서 명하셨던 대로 그것이 행해졌나이다, 그럼에도 자리가 있나이다.
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
(n)그리고 그 노예가 여쭈니라, 나리, 당신께서 명하신 것이 행해졌나이다, 그리고 아직도 자리가 있나이다.
(v) 그 종이 여쭈니라, 나리, 당신께서 명하신 것이 행해졌나이다, 그러나 아직도 자리가 있나이다.
(p)그리고 (돌아온) 그 종이 여쭈니라, 나리, 당신께서 내게 하라고 명하신 것이 행해졌나이다, 그럼에도 자리가 있나이다.
(한) 종이 가로되 주인이여 명하신 대로 하였으되 오히려 자리가 있나이다

눅1423. 이에 주인이 그 종에게 말하니라, 간선 도로들과 산울타리들로 들어가서, 그들을 강권하여 오게 하라, 그러면 내 집이 채워질 것이니라. 
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
(n) 이에 주인이 그 노예에게 말하니라, 간선 도로들 속으로, 또 산울타리들을 따라서 가서, 그들을 강권하여 오게 하라, 그러면 내 집이 채워질 것이니라. 
(v)그때에 주인이 그의 종에게 말하니라, 길들과 시골 길들로 나가서, 그들을 오게 하라, 그러면 내 집이 꽉 찰 것이니라. 
(p)그때에 주인이 그 종에게 말하니라, 간선 도로들과 산울타리들로 들어가서, 그들이 응하여 오도록 다그치고 강권하라. 그러면 내 집이 채워질 것이니라. 
(한) 주인이 종에게 이르되 길과 산울 가로 나가서 사람을 강권하여 데려다가 내 집을 채우라

눅1424. 이는 내가 너희에게 이를 말함이니 곧, 초대 받았던 그들 사람들 중의 아무도 나의 만찬(저녁 파티)을 맛보지 못하느니라. 
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
(n)이는 내가 너희에게 말함이니 곧, 초대 받았던 그들 사람들 중의 아무도 나의 향연을 맛보지 못하느니라. 
(v) 내가 너희에게 이르노니, 초대 받았던 그들 사람들 중의 하나도 나의 연회를 맛보지 못할 것이니라. 
(p)이는 내가 너희에게 말함이니 곧, 초대 받았던 그들 중의 하나도 만찬을 맛보지 못하느니라. 
(한) 내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다 하시니라

눅1425. 그리고 그분과 함께 대단한 무리들이 가니라, 그리고 그분께서 돌아서서, 그들에게 이르시니라, 
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
(n)한데, 거대한 무리들이 그분과 함께 나란히 가고 있었느니라, 그리고 그분께서 돌아서서, 그들에게 이르시니라, 
(v) 거대한 무리들이 예수와 함께 여행하고 있었느니라, 그리고 그들에게 돌아서서, 그분께서 이르시니라, 
(p)한데, 매우 막대한 무리들이 예수와 함께 나란히 가고 있었느니라, 그리고 그분께서 돌아서서, 그들에게 이르시니라, 
(한) 허다한 무리가 함께 갈새 예수께서 돌이키사 이르시되

눅1426. 만약 누가 내게 와서, 그의 아버지와 어머니와 아내와 자녀들과 형제들과 자매들, 그뿐 아니라 자기 자신의 생명을 또한 미워하지 않으면, 그는 내 제자가 될 수 없느니라.
If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
(n)만일 누군가가 내게 와서, 그 자신의 아버지와 어머니와 아내와 자녀들과 형제들과 자매들, 그뿐 아니라 심지어 자기 자신의 생명을 미워하지 않으면, 그는 내 제자가 될 수 없느니라.
(v)만일 누군가가 내게 와서, 그의 아버지와 어머니, 그의 아내와 자녀들, 그의 형제들과 자매들, 그뿐 아니라 심지어 자기 자신의 생명을 미워하지 않으면, 그는 내 제자가 될 수 없느니라.
(p)만일 누군가가 내게 와서, [하나님을 향한 그의 태도와 비교하여 그들에 대한 무관심이나 상대적인 등한시의 감각 안에서] 그 자신의 아버지와 어머니와, (마찬가지로) 그의 아내와 자녀들과 형제들과 자매들, 그뿐 아니라 심지어 자기 자신의 생명 역시 미워하지 않으면, 그는 내 제자가 될 수 없느니라.
(한) 무릇 내게 오는 자가 자기 부모와 처자와 형제와 자매와 및 자기 목숨까지 미워하지 아니하면 능히 나의 제자가 되지 못하고

눅1427. 그리고 자기 십자가를 짊어지지 (바스타조:들어 올리다,지탱하다,참다,공포하다,지탱하다,영접하다,운반하다,짊어지다,감당하다,~을 가지고 가버리다) 않고, 나를 좇아 오는 누구든지 내 제자가 될 수 없느니라.
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
(n) 자기 자신의 십자가를 나르지 않고, 나를 좇아 오는 누구든지 내 제자가 될 수 없느니라.

(v)그리고 자기 십자가를 나르지 않고, 나를 따르는 누구든지 내 제자가 될 수 없느니라.

(p) 자기 자신의 십자가를 떠받치며, 나르지 않고, 나를 좇아 오는(따르는) 누구든지 내 제자가 될 수 없느니라.

(한) 누구든지 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 능히 나의 제자가 되지 못하리라

눅1428. 이는 망대를 세우려고 의도하는 너희 중의 누가, 먼저 앉아서, 그가 그것을 마치기에 충분한 것을 가지고 있는지, 그 비용을 계산하지 않겠음이냐? 
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
(n) 이는 너희 중의 어느 하나가 망대를 세우기를 원할 때에, 그가 먼저 앉아서, 그가 그것을 완성하기에 충분한 것을 가지고 있는지 알기 위해, 그 비용을 계산하지 않겠음이냐? 
(v) 너희 중의 하나가 망대를 세우기를 원한다고 하자, 그가 먼저 앉아서, 그가 그것을 완성하기에 충분한 돈을 가지고 있는지 알기 위해 그 비용을 어림잡지 않을 것이냐? 
(p) 이는 농장 건축물을 짓기를 바라는 너희 중의 누가 먼저 앉아서, 그가 그것을 마치기에 충분한 재산을 가지고 있는지 알기 위해, 그 비용을 계산하지 않겠음이냐? 
(한) 너희 중에 누가 망대를 세우고자 할진대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 예산하지 아니하겠느냐

눅1429. 그가 기초를 놓은 후에, 그것을 마칠 수 없으면, 아마도 그것을 바라보는 모든 이들이 그를 조롱하기 시작하지 않을까 하느니라. 
Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
(n)그렇지 않으면, 그가 기초를 놓았으나, 마칠 수 없는 때에, 그것을 지켜보는 모든 이들이 그를 조소하기 시작하느니라.  
(v)이는 만일 그가 기초를 놓고, 그것을 마칠 수 없으면, 그것을 보는 낱낱의 자가 그를 조소할 것임이라.  
(p)그렇지 않으면, 그가 기초를 놓았으나, (그 건축물을) 완성할 수 없는 때에, 그것을 보는 모든 이들이 그를 조롱하고 야유하기 시작할 것이니라. 
(한) 그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어

눅1430. 말하되, 이 사람이 짓기 시작하였으나, 마칠 수 없었느니라. 
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
(n) 말하되, 이 사람이 짓기 시작하였으나, 마칠 수 없었느니라. 
(v) 말하되, 이 자가 짓기 시작하였으나, 마칠 수 없었느니라. 
(p) 말하되, 이 사람이 짓기 시작하였으나, 마칠 수 없었느니라(마치기에 충분한 재산을 가지고 있지 않았느니라). 
(한) 가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라

 

눅1431. 아니면 다른 왕을 대적해 전쟁을 치를 어떤 왕이 먼저 앉아서, 이만으로 그를 대적하러 오는 저를 그가 일만으로 맞설 수 있는지 상의하지 않느냐? 
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
(n) 아니면 어떤 왕이 전장에서 다른 왕과 맞서기 위해 출발하는 때에, 그가 먼저 앉아서, 이만의 병력으로 그를 대적하여 오고 있는 자와 교전하기에 그가 일만의 병력으로 충분히 강한지 숙고하지 않을 것이냐? 
(v) 아니면 어떤 왕이 다른 왕을 대적해 전장으로 바야흐로 갈려고 한다고 하자, 그가 먼저 앉아서, 이만의 병력으로 그를 대적하여 오고 있는 자를 그가 일만의 병력으로 맞설 수 있는지 숙고하지 않을 것이냐? 
(p) 아니면 다른 왕과 교전하러 나가려는 어떤 왕이 먼저 앉아서, 이만의 병력으로 그를 대적하여 오는 저를 그가 일만의 병력으로 맞설 수 있는지 숙고하고 상의하지 않을 것이냐? 
(한) 또 어느 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 일만으로서 저 이만을 가지고 오는 자를 대적할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐

 

눅1432. 그렇지 못하면, 상대방이 아직 멀리 떨어져 있는 동안에, 그가 사신을 보내어, 강화 조건들을 원하느니라.  
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
(n) 그렇지 못하면, 상대방이 아직 멀리 떨어져 있는 동안에, 그가 대표단을 파견하여 강화 조건들을 요청하느니라.  
(v) 만일 그가 할 수 없으면, 상대방이 아직 멀리 떨어져 있는 동안에, 그가 대표단을 파견할 것이며, 또 강화 조건들을 요청할 것이니라.  
(p) 그리고 만일 그가 그렇게 할 수 없으면, 다른 왕이 아직 멀리 떨어져 있는 때에, 그가 특사(特使)를 보내어, 강화 조건들을 묻느니라. 
(한) 만일 못할 터이면 저가 아직 멀리 있을 동안에 사신을 보내어 화친을 청할지니라

눅1433. 그와 마찬가지로, 그가 가지고 있는 모든 것을 버리지(아포탓쏘마이:작별하다,포기하다,단념하다,떠나다,떠나보내다) 않는 너희 중에서 그가 누구이든, 그는 내 제자(마데테스: 배우는 사람,학생,제자)가 될 수 없느니라.
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
(n) 그렇다면, 그 자신의 모든 소유들을 포기하지 않는 너희 중의 아무도 내 제자가 될 수 없느니라.
(v) 같은 방식으로, 그가 가지고 있는 낱낱의 것을 포기하지 않는 너희 중의 누구도 내 제자가 될 수 없느니라. 
(p)그렇다면, 그가 가지고 있는 모든 것을 버리지(의절하고, 권리를 양보하고, 포기하고, '잘있거라'고 말하지) 않는 너희 중의 누구도 내 제자가 될 수 없느니라.
(한) 이와 같이 너희 중에 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라

눅1434. 소금은 유익하니라, 그러나 만일 소금이 자기 맛을 잃어버렸으면, 무엇으로 그것이 맛이 내지느냐?
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
(n)그러므로 소금은 유익하니라, 그러나 만일 소금 조차 맛을 내지 않게 되면, 무엇으로 그것이 맛이 내질 것이냐? 
(v)소금은 유익하니라, 그러나 그것이 자기의 소금기를 잃어버리면, 그것이 어떻게 다시 소금기가 있게 될 수 있느냐? 
(p)소금은 유익하니라(뛰어난 것이니라), 그러나 만일 소금이 자기의 능력을 잃어버려, 소금기가 없게(싱겁고, 맛없게) 되었으면, 어떻게 그것의 소금기가 회복되랴?
(한) 소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요

눅1435. 그것은 땅에 대해서도, 더욱이 퇴비에 대해서도 적합하지 않느니라, 대신에 사람들이 그것을 밖에 던지느니라, 들을 귀들을 가지고 있는 그자, 그로 듣게 하라.
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
(n) 그것은 흙에 대해서나 거름더미에 대해서 쓸모가 없느니라, 그것은 밖에 던져지느니라, 들을 귀들을 가지고 있는 그자, 그로 듣게 하라.
(v) 그것은 땅에 대해서도, 거름더미에 대해서도 적합하지 않느니라, 
그것은 밖에 던져지느니라, 들을 귀들을 가지고 있는 그자, 그로 듣게 하라.
(p) 그것은 땅에 대해서도 거름더미에 대해서도 적합하지 않느니라, 사람들이 그것을 던져버리느니라, 들을 귀들을 가지고 있는 그자, 그로 들음으로써 경청하고 숙고하고 파악하게 하라! 
(한) 땅에도, 거름에도 쓸데없어 내어 버리느니라 들을 귀가 있는 자는 들을지어다 하시니라

1Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον, καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν. 2καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ. 3καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων “Ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ;”

 

4Οἱ δὲ ἡσύχασαν.

Καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν. 5καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν “Τίνος ὑμῶν υἱὸςa ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;”

 

6Καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.

7Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς 8“Ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μή‿ ποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ, 9καὶ ἐλθὼν ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας ἐρεῖ σοι ‘Δὸς τούτῳ τόπον,’ καὶ τότε ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν.

 

10Ἀλλ’ ὅταν κληθῇς, πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε ἐρεῖ σοι ‘Φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον·’ τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον πάντων τῶν συνανακειμένων σοι. 11ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.”

 

12Ἔλεγεν δὲ καὶ τῷ κεκληκότι αὐτόν “Ὅταν ποιῇς ἄριστον ἢ δεῖπνον, μὴ φώνει τοὺς φίλους σου μηδὲ τοὺς ἀδελφούς σου μηδὲ τοὺς συγγενεῖς σου μηδὲ γείτονας πλουσίους, μή‿ ποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε καὶ γένηται ἀνταπόδομά σοι. 13ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς· 14καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι· ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.”

15Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ “Μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.”

 

16Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ “Ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς, 17καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις ‘Ἔρχεσθε, ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστιν.’

 

18Καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ ‘Ἀγρὸν ἠγόρασα, καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.’

 

19Καὶ ἕτερος εἶπεν ‘Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.’

 

20Καὶ ἕτερος εἶπεν ‘Γυναῖκα ἔγημα, καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.’

 

21Καὶ παραγενόμενος ὁ δοῦλος ἀπήγγειλεν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ ταῦτα. τότε ὀργισθεὶς ὁ οἰκοδεσπότης εἶπεν τῷ δούλῳ αὐτοῦ ‘Ἔξελθε ταχέως εἰς τὰς πλατείας καὶ ῥύμας τῆς πόλεως, καὶ τοὺς πτωχοὺς καὶ ἀναπείρους καὶ τυφλοὺς καὶ χωλοὺς εἰσάγαγε ὧδε.’

 

22Καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος ‘Κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.’

 

23Καὶ εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον ‘Ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος· 24λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.’”

25Συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς 26“Εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ* καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι τε καὶ τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. 27ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

 

28Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; 29ἵνα μή ποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν 30λέγοντες ὅτι ‘Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.’

 

31Ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν; 32εἰ δὲ μή¦γε, ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.

 

33Οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

34Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται; 35οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό.

Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.”