누가복음(Luke) 8장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 마태  마가  요한

눅0801. 그리고 그후에 이것이 일어나니라 곧, 그분께서 하나님 왕국의 반가운 소식을 선포하시며[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다] 또 보이시면서, 낱낱의 성(城)과 마을에 두루걸쳐 가시니라. 그리고 열 둘과, 그리고 악한 영(靈)들과 병약함들에서 고침을 받은 얼마간의 부인들과, 일곱의 악령들이 나간 막달라 사람이라고 불리우는 마리아와, 그리고 헤롯의 청지기(에피트로포스:위임받은 자,가정의 지배인,청지기,가정교사,행정관,관리자)인 구사의 아내 요안나와, 수산나와, 또 많은 다른 이들이 그분과 함께 있으니라. 
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
(n)곧 얼마 후에, 그분께서 하나님 왕국을 공공연히 선포하시며, 전파하시면서, 이 성(城)과 마을로부터 또 다른 성(城)과 마을로 두루 다니시기 시작하시니라, 열 둘과, 그리고 또한 악한 영(靈)들과 병들에서 고침을 받은 얼마간의 부인들과, 일곱의 악령들이 나갔던 막달라 사람이라고 불리웠던 마리아와, 그리고 헤롯의 청지기인 구사의 아내 요안나와, 수산나와, 그리고 그들의 사유재산으로 그들의 부양에 공헌하고 있던 많은 다른 이들이 그분과 함께 있으니라. 
(v)그후에, 예수께서 하나님 왕국의 좋은 소식들을 공공연히 선포하시면서, 이 읍(邑)과 마을로부터 또 다른 읍(邑)과 마을로 두루 여행하시니라, 열 둘과, 그리고 또한 악한 영(靈)들과 질병들에서 고침을 받은 얼마간의 부인들과, 일곱의 악령들이 나왔던 막달라 사람이라고 불리우는 마리아와, 헤롯 가속(家屬)의 관리자인 구사의 아내 요안나와, 수산나와, 그리고 많은 다른 이들이 그분과 함께 있으니라. 
(p)곧 얼마 후에, 예수께서 하나님 왕국의 좋은 소식들(복음)을 선포하시며, 가져오시면서, 읍(邑)들과 마을들에 걸쳐 계속 가시니라. 그리고 열 둘의 사도들과, 그리고 또한 악한 영(靈)들과 질병들에서 고침을 받은 얼마간의 부인들과, 일곱의 악령들이 쫓겨나갔던 막달라 사람이라고 불리우는 마리아와, 그리고 헤롯 가속(家屬)의 관리자인 구사의 아내 요안나와, 수산나와, 그리고 많은 다른 이들이 그분과 함께 있으니라. 
(한) 이 후에 예수께서 각 성과 촌에 두루 다니시며 하나님의 나라를 반포하시며 그 복음을 전하실새 열두 제자가 함께 하였고

눅0802. 그리고 악한 영(靈)들과 병약함들에서 고침을 받은 얼마간의 부인들과, 일곱의 악령들이 나간 막달라 사람이라고 불리우는 마리아와,
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
(n)그리고 또한 악한 영(靈)들과 병들에서 고침을 받은 얼마간의 부인들과, 일곱의 악령들이 나갔던 막달라 사람이라고 불리웠던 마리아와,
(v)그리고 또한 악한 영(靈)들과 질병들에서 고침을 받은 얼마간의 부인들과, 일곱의 악령들이 나왔던 막달라 사람이라고 불리우는 마리아와,
(p)그리고 또한 악한 영(靈)들과 질병들에서 고침을 받은 얼마간의 부인들과, 일곱의 악령들이 쫓겨나갔던 막달라 사람이라고 불리우는 마리아와,
(한) 또한 악귀를 쫓아내심과 병 고침을 받은 어떤 여자들 곧 일곱 귀신이 나간 자 막달라인이라 하는 마리아와

눅0803. 그리고 헤롯의 청지기(에피트로포스:위임받은 자,가정의 지배인,청지기,가정교사,행정관,관리자)인 구사의 아내 요안나와, 수산나와, 또 많은 다른 이들이
이들이 그들의 재산에서 그분을 섬기니라.
And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
(n)그리고 헤롯의 청지기인 구사의 아내 요안나와, 수산나와, 그리고 그들의 사유재산으로 그들의 부양에 공헌하고 있던 많은 다른 이들이
(v)헤롯 가속(家屬)의 관리자인 구사의 아내 요안나와, 수산나와, 그리고 많은 다른 이들이
이들 부인들이 그들 자신의 재산에서 그들을 부양하기 위해 돕고 있었느니라. 
(p)그리고 헤롯 가속(家屬)의 관리자인 구사의 아내 요안나와, 수산나와, 그리고 많은 다른 이들이
이들이 그들의 재산과 개인적 소유들에서 그분과 그들을 섬기며 공급하니라. 
(한) 또 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 또 수산나와 다른 여러 여자가 함께 하여 자기들의 소유로 저희를 섬기더라

눅0804. 그리고 많은 백성이 함께 모여들고, 낱낱의 성(城)에서 그분께로 왔을 때에, 그분께서 비유로 이르시니라. 
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
(n) 거대한 무리가 함께 오고, 여러 성(城)들로부터 온 자들이 그분께로 여행하고 있었을 때에,  그분께서 비유의 방식으로 이르시니라. 
(v) 거대한 무리가 모여들고, 백성이 읍(邑)과 읍(邑)에서 예수께 오고 있었을 동안에, 그분께서 이 비유를 이르시니라. 
(p) 그리고 매우 대단한 무리가 함께 모여들고, 읍(邑)과 읍(邑)에서 온 백성이 예수께 계속 올 때에,  그분께서 비유로 이르시니라. 
(한) 각 동네 사람들이 예수께로 나아와 큰 무리를 이루니 예수께서 비유로 말씀하시되

눅0805. 씨 뿌리는 자가 그의 씨를 뿌리러 나가니라, 그리고 그가 씨 뿌릴 때에, 얼마간은 길가에 떨어지니라, 이에 그것이 밟히고, 또 공중의 새들이 그것을 먹어 치우니라.
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
(n) 씨 뿌리는 자가 그의 씨를 뿌리러 나가니라, 그리고 그가 씨 뿌릴 때에, 얼마간은 길가에 떨어지니라, 이에 그것이 발 아래서 밟히고, 또 공중의 새들이 그것을 먹어 치우니라.
(v) 농부가 그의 씨를 뿌리러 나가니라, 그가 씨를 흩뿌리고 있었을 때에, 얼마간은 길을 따라 떨어지니라, 그것이 밟히고, 또 공중의 새들이 그것을 먹어 치우니라.
(p) 씨 뿌리는 자가 씨를 뿌리러 나가니라, 그리고 그가 씨 뿌릴 때에, 얼마간은 다니는 길을 따라 떨어져, 발 아래서 밟히고, 또 공중의 새들이 그것을 먹어 치우니라.
(한) 씨를 뿌리는 자가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길가에 떨어지매 밟히며 공중의 새들이 먹어 버렸고

눅0806. 그리고 얼마간은 암석 위에 떨어지니라, 이에 그것이 싹을 내는 즉시, 그것이 시들어 죽으니라. 이는 그것이 수분이 부족하였음이라.
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
(n)다른 씨들은 돌투성이의 흙에 떨어지니라, 이에 그것이 자라는 즉시, 그것이 시들어 죽으니라. 이는 그것이 아무런 수분을 갖지 않았음이라. 
(v) 얼마간은 암석 위에 떨어지니라, 이에 그것이 나왔을 때에, 그 식물들이 아무런 습기를 가지고 있지 않기 때문에, 그들이 시드니라. 
(p)그리고 얼마간의 씨들은 암석 위에 떨어지니라, 이에 그것이 싹을 내는 즉시, 그것이 아무런 수분을 가지고 있지 않기 때문에 그것이 시들어 죽으니라. 
(한) 더러는 바위 위에 떨어지매 났다가 습기가 없으므로 말랐고

눅0807. 그리고 얼마간은 가시나무들 사이에 떨어지니라. 그리고 가시나무들이 그것과 함께 싹이 나와, 그것을 질식시키니라.
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
(n)다른 씨들은 가시나무들 사이에 떨어지니라. 그리고 가시나무들이 그것과 함께 자라서, 그것을 질식시키니라.
(v)다른 씨들은 가시나무들 사이에 떨어지니라. 그것들이 그것과 함께 자라서, 식물들을 질식시키니라. 
(p) 그리고 다른 씨들은 가시나무들 가운데에 떨어지니라. 그리고 가시나무들이 그것과 함께 자라서, 그것을 질식시키니라.
(한) 더러는 가시떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 기운을 막았고

눅0808. 그리고 다른 씨들은 좋은 땅에 떨어져, 싹을 내어, 열매를 백배 맺으니라. 그리고 그분께서 이들의 것들을 이르신 후에, 그분께서 외치시니라, 들을 귀들을 가지고 있는 그 자, 그로 듣게 하라.
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
(n)다른 씨들은 좋은 흙 속으로 떨어져, 자라서, 백배만큼이나 수확을 내니라. 그분께서 이들의 것들을 이르시면서, 그분께서 큰 소리로 외치시니라, 들을 귀들을 가지고 있는 그 자, 그로 듣게 하라.
(v)그럼에도 불구하고 다른 씨들은 좋은 흙에 떨어지니라, 그것이 올라와서, 씨 뿌려졌던 것보다 백배 더 수확을 내니라, 그분께서 이를 이르시고, 그분께서 큰 소리로 외치시니라, 들을 귀들을 가지고 있는 그 자, 그로 듣게 하라.
(p)그리고 얼마간의 씨들은 좋은 흙 속으로 떨어져, 자라서, 백배만큼이나 수확을 내니라. 그분께서 이들의 것들을 이르시면서, 그분께서 큰 소리로 외치시니라, 들을 귀들을 가지고 있는 그 자, 그로 경청하게 하고, 그로 들음으로 숙고하고 깨닫게 하라!
(한) 더러는 좋은 땅에 떨어지매 나서 백 배의 결실을 하였느니라 이 말씀을 하시고 외치시되 들을 귀 있는 자는 들을지어다

눅0809. 그리고 그분의 제자들이 그분께 물으니라, 여쭈되, 이 비유는 무엇이 되겠나이까?
(n) 그분의 제자들이 이 비유가 무엇을 뜻하는지에 관해 그분께 묻기 시작하니라. 
(v) 그분의 제자들이 이 비유가 무엇을 뜻하는지 그분께 물으니라. 
(p) 그리고 그분의 제자들이 이 비유의 뜻을 그분께 물었을 때에, 
(한) 제자들이 이 비유의 뜻을 물으니

눅0810. 이에 그분께서 말씀하시니라, 하나님 왕국의 신비(뮈스테리온: 비밀, 신비)들을 아는 것이 너희에게는 주어졌으나, 다른 이들에게는 비유들 가운데에 있으니, 보아도 그들이 보지 못할 것이며, 또 들어도 그들이 깨닫지(쉬니에미:모으다,이해하다,경건하게 행동하다,고려하다) 못할 것이니라.
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
(n) 이에 그분께서 말씀하시니라, 하나님 왕국의 신비들을 아는 것이 너희에게는 허락되어져 있으나, 나머지에게는 그것은 비유들 가운데에 있으니, 보아도 그들이 보지 못할 것이며, 또 들어도 그들이 깨닫지 못할 것이니라. 

(v) 그분께서 말씀하시니라, 하나님 왕국의 비밀들의 지식이 너희에게는 주어졌으나, 다른 이들에게는 내가 비유들로 말하노니, 비록 볼지라도 그들이 보지 못할 것이며, 비록 들을지라도 그들이 깨닫지 못할 것이니라. 

(p)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 하나님 왕국의 신비들과 비밀들을 아는(알아보고, 보다 강력하게 또 선명하게 깨닫는) 것이 (점차적으로 아는데 이르는 것이) 너희에게는 주어졌으나, 다른 이들에 대해서는 그것들은 비유들 가운데에 있으니, 비록 바라볼지라도, 그들이 보지 못할 것이며, 또 들을지라도 그들이 파악하지 못할 것이니라. 

(한) 가라사대 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람에게는 비유로 하나니 이는 저희로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이니라

눅0811. 한데, 이 비유는 이것이니라, 씨는 하나님의 말씀이니라.
Now the parable is this: The seed is the word of God.
(n)한데, 이 비유는 이것이니라, 씨는 하나님의 말씀이니라.
(v)이것이 이 비유의 의미이니라 씨는 하나님의 말씀이니라.
(p)한데, 이 비유의 의미는 이것이니라, 씨는 하나님의 말씀이니라.
(한) 이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요

눅0812. 길가의 것들은 듣는 자들이니라, 다음에 마왕이 와서, 그들의 마음에서 말씀을 치우느니라. 이는 그들이 믿지 않게, 또 구원 받지 못하게 하려 함이라. 
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
(n) 길가의 것들은 들었던 자들이니라, 다음에 마왕이 와서, 그들의 마음으로부터 말씀을 치우느니라. 그래서 그들이 믿지 않을 것이며 또 구원 받지 못할 것이니라. 
(v) 길을 따라 있는 것들은 듣는 자들이니라, 다음에 마왕이 와서, 그들의 마음으로부터 말씀을 치우느니라. 그래서 그들이 믿지 않을 것이며 또 구원 받지 못할 것이니라. 
(p)다니는 길을 따라 있는 것들은 들었던 백성이니라, 다음에 마왕이 와서, 그들의 마음에서 메시지를 옮겨가느니라. 그래서 그들이 믿지 않을 것이며(나를 그들의 구원자로서 인식하지 못하고, 또 내게 헌신하지 않을 것이며), 또 (여기서와 내세에) 구원 받지 못할 것이니라. 
(한) 길가에 있다는 것은 말씀을 들은 자니 이에 마귀가 와서 그들로 믿어 구원을 얻지 못하게 하려고 말씀을 그 마음에서 빼앗는 것이요

눅0813. 암석 위의 그것들은 이들이니, 그들이 듣고 그들이 기쁨으로 말씀을 받아들이나, 이들은 아무런 뿌리를 가지고 있지 않아, 그들은 잠시동안 믿고, 시험의 때에 넘어지느니라. 
They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
(n)돌투성이 흙 위의 그것들은, 그들이 듣고, 기쁨으로 말씀을 받아들이는 자들이니라, 그리고 이들은 아무런 확고한 뿌리를 가지고 있지 않느니라, 그들은 잠시동안 믿고, 시험의 때에 넘어지느니라. 
(v) 암석 위의 그것들은, 그들이 말씀을 듣고 기쁨으로 그것을 받아들이는 자들이니라, 그러나 그들은 아무런 뿌리를 가지고 있지 않느니라, 그들은 잠시동안 믿으나, 시험의 때에 그들은 넘어지느니라. 
(p)그리고 암석 위의 그것들은, 그들이 (말씀을) 듣고 그것을 기쁨으로 받아들이고 영접하는 백성이니라, 그러나 이들은 아무런 뿌리를 가지고 있지 않느니라, 그들은 잠시동안 믿고, 체질하여 가려내며, 시험하는 때에 넘어지느니라(뒤로 물러나며, 떨어져 있느니라). 
(한) 바위 위에 있다는 것은 말씀을 들을 때에 기쁨으로 받으나 뿌리가 없어 잠깐 믿다가 시험을 받을 때에 배반하는 자요

눅0814. 그리고 가시나무들 사이에 떨어진 것은 이들이니, 그들이 말씀을 듣고나서, 그들이 앞으로 나아가나, 이 생(비오스: 생명,존재하는 현 상태,생계의 수단,선,생활)의 염려들과 부(富)와 유쾌함들로 질식되어, 완전함에로 아무런 열매를 가져오지 못하느니라. 
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
(n) 그리고 가시나무들 사이에 떨어진 씨들, 그것들은 들었던 자들이니, 그들이 그들의 길을 계속 가면서, 그들은 이 생의 걱정들과 부(富)와 유쾌함들로 질식되어, 성숙함에로 아무런 열매를 가져오지 못하느니라. 
(v)가시나무들 사이에 떨어진 씨들은 듣는 자들을 뜻하나, 그러나 그들이 그들의 길을 계속 가면서, 그들은 생활의 걱정들과 부(富)와 유쾌함들에 의해 질식되어, 그들은 익지 못하느니라. 
(p)그리고 가시나무들 사이에 떨어진 것에 대해서는, 이들은 듣는 백성이나, 그들이 그들의 길을 계속 가면서, 그들은 생활의 걱정들과 염려들과 부(富)와 유쾌함들로 질식되고, 숨이 막히어, 그들의 열매는 익지 못하느니라(성숙함과 완전함에 이르지 못하느니라). 
(한) 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자니 지내는 중 이생의 염려와 재리와 일락에 기운이 막혀 온전히 결실치 못하는 자요

눅0815. 좋은 땅 위의 것은 이들이니, 정직하고 선한 마음을 가진 그들은 말씀을 들은 후에, 그것을 지키며, 인내로 열매를 맺느니라. 
But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
(n)그러나 좋은 흙 안에 있는 씨, 이들은 정직하고 선한 마음으로 말씀을 듣고, 그것을 단단히 붙잡아, 끈질기게 버티어냄으로 열매를 맺느니라. 
(v) 그러나 좋은 흙 위의 씨는 고결하고 선한 마음을 가진 자들을 뜻하니, 그들은 말씀을 듣고, 그것을 간직하여, 끈질기게 버티어냄으로 수확을 내느니라. 
(p) 그러나 좋은 흙 안의 씨에 대해서는, 그것들은 말씀을 듣고, 그것을 적법하고(고결하고 덕있는) 값진 마음으로 단단히 붙잡아, 인내로 꾸준히 열매를 맺는 백성이니라. 
(한) 좋은 땅에 있다는 것은 착하고 좋은 마음으로 말씀을 듣고 지키어 인내로 결실하는 자니라

눅0816. 사람이 촛불을 켠 후에, 아무도 그것을 그릇으로 덮거나, 그것을 침상 밑에 두지 않느니라, 대신에 그것을 촛대 위에 놓나니, 그래서 들어오는 그들이 빛을 볼 것이니라. 
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
(n) 한데, 등잔을 켠 후에, 아무도 그것을 용기로 덮거나, 그것을 침상 밑에 두지 않느니라, 대신에 그가 그것을 등잔대 위에 놓나니, 그래서 들어오는 자들이 빛을 볼 것이니라. 
(v)아무도 등잔을 켜서, 그것을 단지 안에 숨기거나, 그것을 침상 아래에 놓지 않느니라, 대신에 그가 그것을 등잔대 위에 놓나니, 그래서 들어오는 자들이 빛을 볼 수 있느니라. 
(p) 사람이 등잔을 켠 후에, 아무도 그것을 그릇으로 덮거나, 그것을 (식탁) 침상 아래에 놓지 않느니라, 대신에 그가 그것을 등잔대 위에 놓나니, 그래서 들어오는 자들이 빛을 볼 것이니라. 
(한) 누구든지 등불을 켜서 그릇으로 덮거나 평상 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자들로 그 빛을 보게 하려 함이라

 

눅0817. 이는 비밀한 아무것도 없으며, 분명하게(파네로스:빛나는,분명한,공개적으로,외부적으로,나타난,표면적인,드러난,현저한) 되지 않는 아무것도 없음이라, 또한 감춰진 어떤 것도 없으며, 알려지지 않고, 사방으로 나타나지[에르코마이:(완료와 미완료 시제에만 사용)오다,가다,동반하다,나타나다,가져오다,들어오다,떨어져 나가다,자라다] 않는 어떤 것도 없느니라, 
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
(n) 이는 감춰진 아무것도, 분명하게 되지 않을 아무것도 없으며, 또한 비밀한 어떤것도, 알려지지 않고 빛에로 나오지 않을 어떤것도 없음이라, 

(v) 이는 드러내지지 않을, 감춰진 아무 것도 없고, 또 알려지지 않거나 열림(공개)에로 들여지지 않을, 감춰진 아무 것도 없음이라, 

(p) 이는 드러내지지 않는, 감춰진 아무 것도 없고, 또한 알려지지 않고, 열림(공개)에로 나와지지 않는, 비밀한 어떤 것도 없음이라, 

(한) 숨은 것이 장차 드러나지 아니할 것이 없고 감추인 것이 장차 알려지고 나타나지 않을 것이 없느니라

마1026노트 : Cross check 마1026, 막0422,눅1202, 눅0817,히0413  

눅0818. 그러므로 너희가 듣는 법(방식)에 주의하라, 이는 가지고 있는 누구든, 그에게 주어지며, 그리고 가지고 있지 않은 누구든, 그로부터 그가 가지고 있는 것처럼 보이는 것마저 취해짐이라. 
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
(n) 그래서 너희가 경청하는 법에 주의하라, 이는 가지고 있는 누구든, 그에게 더 많은 것이 주어지며, 그리고 가지고 있지 않은 누구든, 그가 가지고 있다고 그가 생각하는 것마저 그로부터 치워짐이라. 
(v) 그러므로 너희가 경청하는 법을 주의 깊게 숙고하라, 가지고 있는 누구든 더 많이 주어질 것이니라, 가지고 있지 않은 누구든, 그가 가지고 있다고 그가 생각하는 것마저 그로부터 취해질 것이니라. 
(p) 그러므로 너희가 경청하는 법에 주의하라, 이는 (영적인 지식을) 가지고 있는 그에게 더 많은 것이 주어질 것이며, (영적인 지식을) 가지고 있지 않는 그로부터, 그가 가지고 있다고 그가 생각하고, 추측하고, 상상하는 것마저 치워질 것임이라.  
(한) 그러므로 너희가 어떻게 듣는가 스스로 삼가라 누구든지 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 줄로 아는 것까지 빼앗기리라 하시니라

 

눅0819. 그때에 그분께 그분 어머니와 그분 형제들이 오니라, 그리고 붐비는 사람들 때문에 그분께 올 수 없었느니라. 
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
(n) 그리고 그분 어머니와 형제들이 그분께 오니라, 그리고 무리 때문에 그들이 그분께 이를 수 없었느니라. 
(v) 그때에 예수의 어머니와 형제들이 그분을 보러 오니라, 그러나 무리 때문에 그들이 그분께 가까이 이를 수 없었느니라. 
(p) 그때에 예수의 어머니와 그분의 형제들이 그분을 향해 나란히 오니라, 그러나 무리 때문에 그들이 그분께 이를 수 없었느니라. 
(한) 예수의 모친과 그 동생들이 왔으나 무리를 인하여 가까이 하지 못하니

눅0820. 그리고 이를 말한 어떤 이에 의해 그것이 그분께 전해지니라 곧, 당신 어머니와 당신 형제들이 당신을 보기 원하며 문 밖에 서있나이다, 
And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
(n)그리고 이것이 그분께 전해지니라 곧, 당신 어머니와 당신 형제들이 당신을 보기 바라며 문 밖에 서서 있나이다, 
(v)누군가 그분께 여쭈니라, 당신 어머니와 형제들이 당신을 보기 원하며 문 밖에 서서 있나이다, 
(p)그리고 이것이 그분께 전해지니라 곧, 당신 어머니와 당신 형제들이 당신과 면담하기를 원하며, 문 밖에 서서 있나이다, 
(한) 혹이 고하되 당신의 모친과 동생들이 당신을 보려고 밖에 섰나이다

눅0821. 이에 그분께서 대답하여 그들에게 이르시니라, 내 어머니와 내 형제들은 하나님의 말씀을 듣고, 그것을 행하는 이들이니라.
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
(n)그러나 그분께서 대답하여 그들에게 이르시니라, 내 어머니와 내 형제들은 하나님의 말씀을 듣고, 그것을 행하는 이들이니라.
(v)그분께서 응답하시니라, 내 어머니와 형제들은 하나님의 말씀을 듣고, 그것을 습관에 옮기는 자들이니라. 
(p)그러나 그분께서 그들에게 대답하시니라, 내 어머니와 내 형제들은 하나님의 말씀을 경청하고, 그것을 행하는 자들이니라!
(한) 예수께서 대답하여 가라사대 내 모친과 내 동생들은 곧 하나님의 말씀을 듣고 행하는 이 사람들이라 하시니라

눅0822. 한데, 하루는 이것이 일어나니라 곧, 그분께서 그분 제자들과 함께 배에 오르시니라, 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, "우리가 호수 건너편으로 넘어가자", 이에 그들이 배로 나아가니라.
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
(n) 한데, 그 당시의 날들에 하루는 예수와 그분 제자들이 보트에 오르니라, 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, "우리가 호수 건너편으로 넘어가자", 그래서 그들이 배로 출발하니라. 
(v)하루는 예수께서 그분 제자들에게 이르시니라,  "우리가 호수 건너편으로 넘어가자", 그래서 그들이 보트에 올라, 출발하니라. 
(p)그 당시의 날들에 하루는 그분과 그분 제자들이 보트에 오르니라, 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, "우리가 호수 건너편으로 횡단해 가자", 그래서 그들이 배로 가니라. 
(한) 하루는 제자들과 함께 배에 오르사 저희에게 이르시되 호수 저편으로 건너가자 하시매 이에 떠나

눅0823. 그러나 그들이 항해하는 동안에 그분께서 잠에 떨어지시니라,  그리고 호수 위에 바람의 폭풍이 내려와, 그들이 물로 채워져, 위험에 처하니라. 
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
(n) 그러나 그들이 나란히 항해하고 있는 동안에 그분께서 잠에 떨어지시니라, 그리고 바람의 맹렬한 강풍이 호수 위에 내려와, 그들이 침수로 가라앉기 시작하여, 위험에 처하니라. 
(v)그들이 항해하는 동안에 그분께서 잠에 떨어지시니라, 돌풍이 호수 위에 내려와, 보트가 침수로 가라앉고 있었느니라, 이에 그들이 큰 위험에 처하니라. 
(p) 그러나 그들이 항해하고 있는 동안에 그분께서 잠에 떨어지시니라, 그리고 아래로부터 위로 빙빙 도는 한 회오리 바람이 호수 위에서 아래로 쓸어가니라, 이에 보트가 물로 채워지고 있어, 그들이 큰 위험에 처하니라. 
(한) 행선할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍이 호수로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태한지라

눅0824. 이에 그들이 그분께 와서, 그분을 깨우니라, 여쭈되, "선생님, 선생님, 우리가 소멸되나이다" 그때에 그분께서 일어나시어, 바람과 노도를 꾸짖으시니라, 이에 그것들이 그치고, 고요가 있으니라, 
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish.Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
(n)그들이 예수께 와서, 그분을 깨우니라, 여쭈되, "선생님, 선생님, 우리가 소멸되고 있나이다!" 이에 그분께서 일어나시어, 바람과 굽이치는 파도들을 꾸짖으시니라, 이에 그것들이 멈추고, 고요하게 되니라. 
(v) 제자들이 그분께 가서 깨우니라, 여쭈되, "선생님, 선생님, 우리가 물에 빠져 죽으려 하나이다!" 그분께서 일어나시어, 바람과 노도를 꾸짖으시니라, 폭풍이 숙으러 들고, 모든 것이 고요해지니라. 
(p) 이에 제자들이 와서 그분을 깨우니라, 여쭈되, "선생님, 선생님, 우리가 소멸되고 있나이다!" 이에 완전히 깨어나신 그분께서 바람과 노도들을 책망하고 나무라고 꾸짖으시니라. 이에 그것들이 멈추고, 고요가 오니라. 
(한) 제자들이 나아와 깨워 가로되 주여 주여 우리가 죽겠나이다 한대 예수께서 잠을 깨사 바람과 물결을 꾸짖으시니 이에 그쳐 잔잔하여 지더라

눅0825. 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, "너희 믿음이 어디에 있느냐?", 그리고 놀라 두려워하던 그들이 서로에게 말하되, "이분은 어떤 종류의 사람이신가! 이는 그분께서 심지어 바람들과 바다에게 명하시니, 그것들이 그분께 청종함이라" 
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
(n) 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, "너희 믿음이 어디에 있느냐?", 그들이 무서워하고 놀라니라, 서로에게 말하되, "그분께서 심지어 바람들과 바다에게 명하시니, 그것들이 그분께 청종하다니, 그렇다면 이분은 누구신가?"
(v)그분께서 그분 제자들에게 물으시니라, "너희 믿음이 어디에 있느냐?", 두려움과 놀라움 가운데서 그들이 서로 물으니라, "이분은 누구신가? 그분께서 심지어 바람들과 바다에게 명하시니, 그것들이 그분께 청종하는도다" 
(p) 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, "(어찌하여 너희가 그렇게 무서워하느냐?) 너희 믿음(내 안에서의 곧, 나의 진실함과 나의 '흠없는 상태' 안에서의 너희의 신뢰와 너희의 신임)이 어디에 있느냐?", 이에 그들이 놀라움과 깊고 우러러 공경하는 공포로 사로잡히니라, 그리고 그들이 경탄하니라, 서로에게 말하되, "그분께서 심지어 바람과 바다에게 명하시니, 그것들이 그분께 청종하다니, 그렇다면 이분은 누구신가?"
(한) 제자들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 저희가 두려워하고 기이히 여겨 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 물을 명하매 순종하는고 하더라

눅0826. 그리고 그들이 갈릴리 건너편에 있는 가다라인[가다레노스:가다라(요르단의 동쪽 도시)에서 유래,가다라 지방,가다라 주민,가다라 사람]들의 지방에 도착하니라. 
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
(n)다음에 그들이 갈릴리 맞은편에 있는 거라사인(게르게쎄노스:거라사인,팔레스타인 원주민의 하나)들의 지방에로 항해하니라. 

(v)그들이 갈릴리로부터 호수 건너편에 있는 거라사인들의 지역에로 항해하니라. 

(p)다음에 그들이 갈릴리 맞은편에 있는 거라사인들의 지방에로 오니라. 

(한) 갈릴리 맞은편 거라사인의 땅에 이르러

눅0827. 그리고 그분께서 육지에로 나가시니, 거기 성(城) 밖에서 어떤 이가 그분과 마주치니라 (휘판타오: 아래에서 맞은편으로 가다,만나다,우연히 만나다,함께 빠지다), 그가 오랫동안 악령들을 가지고 있었으며, 아무런 옷들을 걸치지도 않았으며, 또한 어떤 집에서가 아니라, 무덤들 가운데서 거하니라. 
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
(n) 그리고 그분께서 육지에로 나오셔서, 그분께서 악령들로 점유된 그 성(城) 출신의 어떤 이와 마주치시니라. 그가 오랫동안 어떤 옷도 입지 않았으며, 집에서가 아니라 무덤들 가운데서 살고 있었느니라. 
(v)예수께서 해변으로 걸어나가시자, 그분께서 악령으로 점유된 그 읍(邑) 출신의 어떤 이와 마주치시니라. 오랫동안 이 사람이 옷들을 입지 않았으며, 또는 집에서 살지 않고, 무덤들 가운데서 살아 왔느니라. 
(p)한데, 예수께서 육지에 걸어 나가시자, 악령들을 가진(악령들에 의해 점유된) 그 읍(邑) 출신의 어떤 이가 거기에서 그분과 마주치니라. 오랫동안 그가 아무런 옷을 입지 않았으며, 또 그가 집에서가 아니라 무덤들 가운데서 살았느니라. 
(한) 육지에 내리시매 그 도시 사람으로서 귀신들린 자 하나가 예수를 만나니 이 사람은 오래 옷을 입지 아니하며 집에 거하지도 아니하고 무덤 사이에 거하는 자라

눅0828. 그가 예수를 보고, 그가 큰 소리로 부르짖으니라, 그리고 그분 앞에 떨어져[프로스핖토:앞으로 떨어지다,자신을 굽히다,(격렬하게,폭풍가운데에)돌진하다,앞으로 숙이다,굽히다,떨어지다,엎드리다], 큰 목소리로 여쭈니라.  예수, 당신 지극히 높으신 하나님의 아들이여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 내가 당신에게 간청하오니, 나를 괴롭히지 마소서(바싸니조:고문하다,고통을 주다,종을 치다,던져 올리다,성가시게 굴다).
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
(n)예수를 보자, 그가 큰 소리로 부르짖고, 그분 앞에 떨어지니라, 그리고 큰 목소리로 여쭈니라. 예수, 지극히 높으신 하나님의 아들이여, 우리가 서로간에 무슨 볼 일(용무)이 있나이까? 내가 당신에게 구하오니, 나를 괴롭히지 마소서.

(v) 그가 예수를 보고, 그가 큰 소리로 부르짖고, 그분 발치에 떨어지니라, 그의 가장 높은 목소리로 외치되, 예수, 지극히 높으신 하나님의 아들이여, 당신께서 내게 무엇을 원하시나이까? 내가 당신에게 구하오니, 나를 괴롭히지 마소서!

(p) 그리고 그가 예수를 보자, 그가 그의 목구멍의 깊은 곳으로부터 나오는 깊고 무서운 부르짖음을 지르고, 공포 가운데서 그분 앞에 떨어지니라, 그리고 큰 소리로 외치니라, 예수, 지극히 높으신 하나님의 아들이여, 우리가 무엇을 공통으로 가지고 있나이까? 내가 당신에게 구하오니, 나를 괴롭히지 마소서!

(한) 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드리어 큰 소리로 불러 가로되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 당신께 구하노니 나를 괴롭게 마옵소서 하니

 

눅0829. (이는 그분께서 더러운 영에게 그 사람에게서 나오라고 명하셨었음이라, 이는 그것이 그를 자주 붙잡아서, 그가 사슬들과 족쇄들에 묶여 지켜졌음이라, 그리고 그가 묶은 것들을 부수고, 악령에 의해 광야 속으로 내몰리니라) 
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
(n)이는 그분께서 더러운 영에게 그 사람에게서 나오라고 명하셨었음이라, 이는 그것이 여러 차례 그를 움켜쥐었음이라, 이에 그가 사슬들과 족쇄들로 묶여, 감시 하에 지켜지니라, 그럼에도 그가 그의 차꼬들을 부수고, 악령에 의해 황무지 속으로 내몰리곤 하니라. 
(v)이는 예수께서 악한 영에게 그 사람에게서 나오라고 명하셨었음이라, 여러 차례에 그것이 그를 움켜잡아서, 비록 그가 손과 발이 사슬에 묶여, 감시 하에 지켜졌을지라도, 그가 그의 사슬들을 부수고, 악령에 의해 외딴 곳들로 내몰렸느니라. 
(p)이는 예수께서 이미 더러운 영에게 그 사람에게서 나오라고 명하고 계셨음이라, 이는 여러 차례에 그것이 그를 나꿔채어 붙잡았음이라, 그가 감시 하에 지켜지고, 사슬들과 족쇄들로 묶였으나, 그가 차꼬들을 부수고, 악령에 의해 광야(황무지) 속으로 내몰리곤 하니라. 
(한) 이는 예수께서 이미 더러운 귀신을 명하사 이 사람에게서 나오라 하셨음이라 (귀신이 가끔 이 사람을 붙잡으므로 저가 쇠사슬과 고랑에 매이어 지키웠으되 그 맨 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 나갔더라)

 

눅0830. 이에 예수께서 그에게 물으시니라, 이르시되, "네 이름이 무엇이냐? " 이에 그가 여쭈니라, "군단(軍團)", 이는 많은 악령들이 그에게 들어갔음이라. 
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: 
because many devils were entered into him.
(n) 이에 예수께서 그에게 물으시니라, "네 이름이 무엇이냐? " 이에 그가 여쭈니라, "군단(軍團)", 이는 많은 악령들이 그에게 들어갔음이라. 
(v)예수께서 그에게 물으시니라, "네 이름이 무엇이냐? " 그가 응답하니라, "군단(軍團)", 이는 많은 악령들이 그에게 들어갔음이라. 
(p)그러자 예수께서 그에게 물으시니라, "네 이름이 무엇이냐? " 이에 그가 대답하니라, "군단(軍團)", 이는 많은 악령들이 그에게 들어갔음이라. 
(한) 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 가로되 군대라 하니 이는 많은 귀신이 들렸음이라

눅0831. 그리고 그분께서 그들에게 깊음(아뷧쏘스:무저갱,지옥의 심연,깊은) 속으로 나가라고 명하시지 않기를 그들이 그분께 간구하니라.
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
(n) 그들에게 심연(深淵)으로 떠나가라고 명하시지 않기를 그들이 그분께 애원하고 있었느니라. 
(v) 그리고 그들에게 심연(深淵)으로 들어가라고 명하시지 않기를 들이 그분께 거듭 거듭 구하니라. 
(p) 그리고 그들에게 심연(深淵, 바닥이 없는 구멍)으로 떠나라고 명하시지 않기를 그들이 예수께 구하니라. 
(한) 무저갱으로 들어가라 하지 마시기를 간구하더니

눅0832. 그곳에 산에서 먹고 있는 많은 돼지의 떼가 있었느니라, 이에 그들이 그것들에게로 들어가는 것을 그분께서 허락하시기를[에피트레포: 돌아서다,전환하다,허락하다,위임하다,휴가(자유,면허)주다,하게 하다,고생하다] 그들이 그분께 간구하니라. 이에 그분께서 그들에게 허락하시니라, 
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
(n)한데, 거기에 산에서 먹고 있는 많은 돼지의 떼가 있었느니라, 이에 그들이 돼지들에게 들어가는 것을 허용하시도록 악령들이 그분께 애원하니라. 이에 그분께서 그들에게 허용하시니라. 
(v)돼지들의 대단한 떼가 거기 작은 산 중턱에서 먹고 있었느니라, 그들로 그것들에게 들어가게 허용하시도록 악령들이 예수께 구하니라, 이에 그분께서 그들에게 허용하시니라. 
(p)한데, 돼지들의 대단한 떼가 거기 작은 산 중턱에서 먹고 있었느니라, 이에 그것들에게 들어가게 그들에게 허락하시기를 악령들이 그분께 구하니라, 이에 그분께서 그렇게 하도록 그들에게 허용하시니라. 
(한) 마침 거기 많은 돼지 떼가 산에서 먹고 있는지라 귀신들이 그 돼지에게로 들어가게 허하심을 간구하니 이에 허하신대

눅0833. 그러자 악령들이 그 사람에게서 나와, 돼지들에게 들어가니라, 이에 그 떼가 가파른 곳을 아래로 호수 속으로 난폭하게 내달려, 질식해 죽으니라. 
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: 
and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
(n)이에 악령들이 그 사람에게서 나와, 돼지들에게 들어가니라, 이에 그 떼가 가파른 뚝을 아래로 호수 속으로 돌진하여, 물에 빠져 죽으니라. 
(v) 악령들이 그 사람에게서 나와, 그들이 돼지들에게 들어가니라, 이에 그 떼가 가파른 뚝을 아래로 호수 속으로 돌진하여, 물에 빠져 죽으니라. 
(p) 그러자 악령들이 그 사람에게서 나와, 돼지들에게 들어가니라, 이에 그 떼가 가파른 벼랑을 아래로 호수 속으로 돌진하여, 물에 빠져 죽으니라.
(한) 귀신들이 그 사람에게서 나와 돼지에게로 들어가니 그 떼가 비탈로 내리달아 호수에 들어가 몰사하거늘

눅0834. 그것들을 치던 자들이 행해진 것을 보고, 그들이 달아나, 가서, 그것을 성(城)에서와 그 지방에서 말하니라. 
When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
(n) 목동들이 일어난 것을 보고, 그들이 달려가서, 그것을 성(城) 안팍에서와 그 지방에서 전하니라. 
(v)돼지들을 돌보는 자들이 일어난 것을 보고, 그들이 달려가서, 그것을 읍(邑)에서와 시골에서 전하니라. 
(p) 목동들이 일어난 것을 보고, 그들이 달려가서, 그것을 읍(邑)에서와 그 지방에서 말하니라. 
(한) 치던 자들이 그 된 것을 보고 도망하여 성내와 촌에 고하니

눅0835. 그러자 그들이 행해진 것을 보려고 나오니라, 그리고 예수께 와서, 악령들이 떠난 그 사람이 예수의 발치에 앉아, 옷을 입고, 그의 올바른 정신 가운데에 있는 것을 발견하니라. 이에 그들이 두려워하니라. 
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
(n) 백성이 일어난 것을 보려고 나오니라, 그리고 그들이 예수께 와서, 악령들이 나간 그 사람이 예수의 발치에 앉아, 옷을 입고, 그의 올바른 정신 가운데에 있는 것을 발견하니라. 이에 그들이 놀라게 되니라. 
(v) 이에 백성이 일어난 것을 보려고 나오니라, 그들이 예수께 와서, 악령들이 나간 그 사람이 예수의 발치에 앉아, 옷을 입고, 그의 올바른 정신 가운데에 있는 것을 그들이 발견하니라. 이에 그들이 두려워하니라. 
(p)이에 백성이 일어난 것을 보려고 나오니라, 그리고 그들이 예수께 와서, 악령들이 나간 그 사람이 예수의 발치에 앉아, 옷을 입고, 그의 올바른(건전한) 정신 가운데에 있는 것을 발견하니라. 이에 그들이 놀라움과 두려움으로 사로잡히니라. 
(한) 사람들이 그 된 것을 보러 나와서 예수께 이르러 귀신 나간 사람이 옷을 입고 정신이 온전하여 예수의 발 아래 앉은 것을 보고 두려워하거늘

눅0836. 그것을 본 자들 역시 악령들에게 점유되었던 그가 어떤 방법에 의해 고침을 받았는지 그들에게 말하니라. 
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
(n)그것을 보았었던 자들이 악령들에게 점유된 그 사람이 어떻게 건강하게 되었었는지 그들에게 전하니라. 
(v)그것을 보았었던 자들이 악령들에게 점유된 사람이 어떻게 고침을 받았었는지 백성에게 말하니라. 
(p) 그리고 그것을 보았었던 자들 역시 악령들로 점유되었었던 그가 어떻게 건강에로 회복되었는지 그들에게 말하니라. 
(한) 귀신들렸던 자의 어떻게 구원받은 것을 본 자들이 저희에게 이르매

눅0837. 그러자 주변의 가다라인들(Gadarenes) 지방의 온 무리가 그들로부터 떠나시기를 그분께 간구하니라. 이는 그들이 대단한 무서움으로 잡혔음이라, 이에 그분께서 배로 오르시어, 다시 도로 돌아서시니라. 
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
(n) 이에 거라사인들(Gerasenes) 지방의 모든 백성과 주변 지역이 그들을 떠나시기를 그분께 청하니라, 이는 그들이 대단한 무서움으로 붙잡혔음이라. 이에 그분께서 보트로 들어가시어, 돌아서시니라. 
(v)그러자 거라사인들(Gerasenes) 지역의 모든 백성이 그들을 떠나시기를 예수께 청하니라, 이는 그들이 무서움으로 압도되었음이라, 그래서 그분께서 보트로 들어가시어, 떠나시니라. 
(p)그러자 거라사인들(Gerasenes) 지역을 둘러싼 지방의 모든 백성이 그들로부터 떠나시기를 예수께 청하니라, 이는 그들이 무서움과 공포로 점유되고, 또 그것을 겪고 있었음이라, 그래서 그분께서 보트로 들어가시어, (갈릴리 바다의 서쪽 편으로) 돌아서시니라. 
(한) 거라사인의 땅 근방 모든 백성이 크게 두려워하여 떠나가시기를 구하더라 예수께서 배에 올라 돌아가실새

눅0838. 한데, 악령들이 떠난 그 사람이, 그가 그분과 함께 있기를 그분께 간구하니라(미완료 중간태), 그러나 예수께서 그를 떠나 보내시니라, 이르시되,
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
(n)그러나 악령들이 나간 그 사람이, 그가 그분을 동행하기를 그분께 구하고 있었느니라. 그러나 예수께서 그를 떠나 보내시니라, 이르시되,
(v)악령들이 나간 그 사람이 그분과 함께 가기를 구하니라, 그러나 예수께서 그를 떠나 보내시니라, 이르시되,
(p)그러나 악령들이 나간 그 사람이, 그가 그분을 동행하고, 그분과 함께 있기를 계속해서 구하고 간청하니라. 그러나 예수께서 그를 떠나 보내시니라, 이르시되,
(한) 귀신 나간 사람이 함께 있기를 구하였으나 예수께서 저를 보내시며 가라사대

눅0839. 네 자신의 집으로 돌아가라, 그리고 하나님께서 네게 얼마나 대단한 것들을 행하셨는지 보여주라, 이에 그가 그의 길을 가서, 예수께서 얼마나 대단한 것들을 그에게 행하셨는지 온 성(城)에 두루걸쳐 공표하니라[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다]
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
(n) 네 집으로 돌아가서, 하나님께서 얼마나 대단한 것들을 너를 위해 행하셨는지 서술하라, 그래서 그가 떠나가서, 그의 길을 가서, 예수께서 얼마나 대단한 것들을 그를 위해 행하셨는지 온 성(城)에 두루걸쳐 공공연히 공표하니라. 
(v)집으로 돌아가서, 하나님께서 얼마나 많이 너를 위해 행하셨는지 말하라, 그래서 그 사람이 떠나가서, 예수께서 얼마나 많이 그를 위해 행하셨는지 온 읍(邑)에 두루걸쳐 말하니라. 
(p) 네 집으로 돌아가서, 하나님께서 얼마나 많고 대단한 것들을 너를 위해 행하셨는지에 관한 이야기를 상술하라, 이에 그 사람이 떠나가서, 예수께서 얼마나 많이 그를 위해 행하셨는지 온 성(城)에 두루걸쳐 공공연히 공표하니라. 
(한) 집으로 돌아가 하나님이 네게 어떻게 큰 일 행하신 것을 일일이 고하라 하시니 저가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 하신 것을 온 성내에 전파하니라

눅0840. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 예수께서 돌아오시니, 백성이 그분을 기꺼이 맞아들이니라. 이는 그들 모두가 그분을 기다리고 있었음이라.
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
(n)그리고 예수께서 돌아오시니, 백성이 그분을 영접하니라, 이는 그들 모두가 그분을 기다리고 있었음이라.
(v)한데, 예수께서 돌아오시니, 무리가 그분을 영접하니라, 이는 그들 모두가 그분을 기다리고 있었음이라.
(p)한데, 예수께서 갈릴리로 도로 오시니, 무리가 그분을 기꺼이 맞아들이고 영접하니라, 이는 그들 모두가 그분을 기다리며, 찾고 있었음이라.
(한) 예수께서 돌아오시매 무리가 환영하니 이는 다 기다렸음이러라

 

눅0841. 그리고 보라, 야이로라 이름하는 어떤 이가 오니라, 그는 회당의 방백 [아르콘:첫째,주(통치자),방백(方伯),왕(王)]이였느니라. 그리고 그가 예수의 발치에 엎드려, 그분께서 그의 집으로 가시기를 그분께 간구하니라,
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
(n)그리고 야이로라 이름하는 어떤 이가 오니라, 그는 회당의 관리였느니라. 그리고 그가 예수의 발치에 엎드려, 그의 집에 가시기를 그분께 애원하기 시작하니라. 
(v)그때에 야이로라 이름하는 어떤 이 곧, 회당의 방백이 와서, 그의 집에 가시기를 그분께 탄원하면서, 예수의 발치에 엎드리니라. 
(p)그리고 야이로라 이름하는 어떤 이가 오니라, 그는 (오랫동안) 회당의 지도자로 있어 왔느니라. 예수의 발치에 엎드려, 그의 집에 가시기를 그가 그분께 구하니라. 
(한) 이에 회당장인 야이로라 하는 사람이 와서 예수의 발 아래 엎드려 자기 집에 오시기를 간구하니

눅0842. 이는 그가 약 열 두살된 외동딸 하나를 두었는데, 그녀가 죽으며 누워있었음이라. 그분께서 가실 때에, 백성이 그분께 밀어닥치니라. 
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
(n)이는 그가 약 열 두살된 외동딸을 두었는데, 그녀가 죽고 있었음이라. 그분께서 가실 때에, 무리가 그분을 밀어붙이고 있었느니라. 
(v)이는 약 열 두살의 소녀인 그의 외동딸이 죽고 있었음이라, 예수께서 그분의 가는 길에 계실 때에, 무리가 그분을 거의 뭉개니라.  
(p)이는 그가 약 열 두살된 외동딸을 두었는데, 그녀가 죽고 있었음이라. 예수께서 가실 때에, 백성이 (거의 그분을 숨막히게 하면서) 그분 주위에서 함께 밀어붙이니라. 
(한) 이는 자기에게 열두 살 먹은 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 옹위하더라

눅0843. 그리고 열두 해 동안 출혈병을 가지고 있었으며, 의사들에게 그녀의 모든 생계의 수단(비오스: 생명,존재하는 현 상태,생계의 수단,선,생활)을 썼으며, 또한 누구에게서도 고침을 받을 수 없었던 어떤 부인이, 
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
(n)그리고 열두 해 동안 출혈병을 가지고 있었으며, 누구에 의해서도 고침을 받을 수 없었던 어떤 부인이, 
(v)그리고 열두 해 동안 출혈에 매여있던 어떤 부인이 거기에 있으니라, 그러나 아무도 그녀를 고칠 수 없었느니라. 
(p)그리고 열두 해 동안 출혈병을 겪어왔으며, 의사들에게 그녀의 모든 생계의 수단을 썼으며, 누구에 의해서도 고침을 받을 수 없었던 어떤 부인이, 
(한) 이에 열두 해를 혈루증으로 앓는 중에 의원들에게 그 가산을 다 허비 하였으되 아무에게도 고침을 받지 못하던 여자가

눅0844. 그분 뒤로 와서, 그분 겉옷의 가장자리를 만지니라, 이에 즉시로 그녀의 출혈이 멎으니라. 
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
(n) 그분 뒤로 다가와서, 그분 망토의 가장자리를 만지니라, 이에 즉시로 그녀의 출혈이 멎으니라. 
(v) 그녀가 그분 뒤로 다가와서, 그분 망토의 가장자리를 만지니라, 이에 즉시로 그녀의 출혈이 멎으니라. 
(p) 그분 뒤로 다가와서, 그분 겉옷의 가장자리를 만지니라, 이에 즉시로 그녀의 출혈이 멎으니라. 
(한) 예수의 뒤로 와서 그 옷가에 손을 대니 혈루증이 즉시 그쳤더라

눅0845. 이에 예수께서 이르시니라, "누가 나를 만졌느냐?", 모든 이들이 부인하니, 베드로와 그와 함께 있던 그들이 여쭈니라, "선생님, 많은 무리가 당신에게 밀어닥치며, 당신을 밀어붙이나이다, 그리고 당신께서 '누가 나를 만졌느냐?'고 이르시나이다", 
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
(n) 이에 예수께서 이르시니라, "나를 만진 자가 누구냐?", 이에 그들 모두가 그것을 부인하고 있는 동안에, 베드로가 여쭈니라, "선생님, 백성이 당신에게 모여들고 있으며, 밀려들고 있나이다", 
(v) 예수께서 물으시니라, "누가 나를 만졌느냐?", 그들 모두가 그것을 부인하니, 베드로가 여쭈니라, "선생님, 백성이 당신에게 모여들고 있으며, 밀어붙이고 있나이다", 
(p) 이에 예수께서 이르시니라, "나를 만진 그가 누구냐?", 모든 이들이 그것을 부인하고 있으니, 베드로와 그와 함께 있던 자들이 여쭈니라, "선생님, 무리가 당신을 둘러싸며, 사방에서 당신을 밀어붙이나이다!" 
(한) 예수께서 가라사대 내게 손을 댄 자가 누구냐 하시니 다 아니라 할 때에 베드로와 및 함께 있는 자들이 가로되 주여 무리가 옹위하여 미나이다

눅0846. 이에 예수께서 이르시니라, 누군가가 나를 만졌느니라, 이는 효능(성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)이 내게서 나간 것을 내가 인지함이라. 
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
(n)그러나 예수께서 이르시니라, 누군가가 나를 만졌느니라, 이는 권능이 내게서 나간 것을 내가 알았음이라. 
(v)그러나 예수께서 이르시니라, 누군가가 나를 만졌느니라, 권능이 나로부터 나간 것을 내가 아느니라. 
(p)그러나 예수께서 이르시니라, 누군가가 나를 만졌느니라, 이는 고치는 권능이 나로부터 나간 것을 내가 인지했음이라. 
(한) 예수께서 가라사대 내게 손을 댄 자가 있도다 이는 내게서 능력이 나간 줄 앎이로다 하신대

눅0847. 이에 그 부인이 숨겨지지 않는 것을 그녀가 보고, 그녀가 떨면서 나오니라, 그리고 그분 앞에 떨어지면서[프로스핖토:앞으로 떨어지다,자신을 굽히다,(격렬하게,폭풍가운데에)돌진하다,앞으로 숙이다,굽히다,떨어지다,엎드리다], 무슨 까닭으로 그녀가 그분을 만졌었는지, 또 그녀가 즉시로 고침을 받은 사정을 모든 백성 앞에서 그분께 분명하게 밝히니라.
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
(n)그 부인이 주시(주목)에서 벗어나지 못하는 것을 그녀가 보고, 그녀가 떨면서 나와, 그분 앞에 떨어지니라, 그리고 그녀가 그분을 만졌었던 이유와, 또 그녀가 즉시로 고침을 받았었던 사정을 모든 백성의 면전에서 분명하게 밝히니라.

(v)그러자 그 부인이 남의 눈에 띄지 않은 채 갈 수 없는 것을 본 그녀가 떨면서 나와, 그분 발치에 떨어지니라, 모든 백성의 면전에서 그녀가 왜 그분을 만졌었는지, 또 그녀가 순간적으로 고침을 받았었던 사정을 그녀가 말하니라. 

(p)이에 그 부인이 주시(주목)에서 벗어나지 못하는 것을 그녀가 보고, 그녀가 떨면서 다가와, 그분 앞에 떨어지니라, 그녀가 그분을 만졌었던 까닭과 또 그녀가 순간적으로 고침을 받았었던 사정을 모든 백성의 면전에서 그녀가 분명하게 밝히니라.

(한) 여자가 스스로 숨기지 못할 줄을 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 연고와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 고하니

눅0848. 이에 그분께서 그녀에게 이르시니라, 딸아, 기운을 내라, 네 믿음이 너를 온전하게 만들었느니라. 평온히 가라. 
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
(n)이에 그분께서 그녀에게 이르시니라, 딸아, 네 믿음이 너를 건강하게 만들었느니라. 평온히 가라. 
(v)그러자 그분께서 그녀에게 이르시니라, 딸아, 네 믿음이 너를 고쳤느니라, 평온히 가라. 
(p)이에 그분께서 그녀에게 이르시니라, 딸아, 네 믿음(내 안에서의 너의 신임과 신뢰)이 너를 건강하게 만들었느니라! 평강(어지럽지 않고 방해 받지 않는 안녕) 속으로 들어가라    
(한) 예수께서 이르시되 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시더라

눅0849. 그분께서 아직 말씀하시는 동안에, 회당 방백의 집으로부터 어떤 이가 오느니라, 그에게 말하되, 당신 딸이 죽었나이다, 선생님을 번거롭게 하지(스퀼로:껍질을 벗기다,괴롭히다,귀찮게 하다) 마소서.

While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

(n)그분께서 여전히 말씀하시고 있는 동안에, 회당 관리의 집으로부터 누군가 오니라, 말하되, 당신 딸이 죽었나이다, 선생님을 더 이상 번거롭게 하지 마소서.

(v)예수께서 여전히 말씀하시고 있는 동안에, 회당 방백인 야이로의 집으로부터 누군가 오니라, 그가 말하니라, 당신 딸이 죽었나이다, 선생님을 더 이상 성가시게 하지 마소서.

(p)그분께서 여전히 말씀하시고 있는 동안에, 회당 지도자의 집으로부터 어떤 이가 와서, 야이로에게 말하니라, 당신 딸이 죽었나이다, 선생님을 더 이상 피곤하고 번거롭게 하지 마소서.

(한) 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람이 와서 말하되 당신의 딸이 죽었나이다 선생을 더 괴롭게 마소서 하거늘

 

눅0850.그러나 예수께서 이를 들으시고, 그분께서 그에게 대답하시니라, 이르시되, 무서워 말라, 오직 믿으라, 그러면 그녀가 온전하게 되느니라.

But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: 

believe only, and she shall be made whole.

(n)그러나 예수께서 이를 들으시고, 그분께서 그에게 대답하시니라, 

더 이상 두려워 말라, 오직 믿으라, 그러면 그녀가 건강하게 될 것이니라. 

(v)이를 들으시고, 예수께서 야이로에게 이르시니라, 두려워 말라, 믿기만 하라, 그러면 그녀가 고침을 받을 것이니라. 

(p)그러나 이를 듣는 즉시, 예수께서 그에게 대답하시니라, 놀람으로 사로잡히거나, 무서움으로 일격을 당하지 말라. 단순히 (이것을 할 수 있는 것처럼 내 안에서) 믿으라, 그러면 그녀가 건강하게 되느니라. 

(한) 예수께서 들으시고 가라사대 두려워 말고 믿기만 하라 그리하면 딸이 구원을 얻으리라 하시고

 

눅0851. 그리고 그분께서 집으로 들어가셔서, 베드로와 야고보와 요한과 소녀의 아버지와 어머니를 제외하고는 그분께서 아무도 안으로 들어가게 허락치 않으시니라. 

And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

(n)그분께서 집으로 가셨을 때, 베드로와 요한과 야고보와 소녀의 아버지와 어머니를 제외하고는 누가 그분과 함께 들어가게 그분께서 허용치 않으시니라. 

(v)그분께서 야이로의 집에 당도하셨을 때에, 베드로와 요한과 야고보와 아이의 아버지와 어머니를 제외하고는 누가 그분과 함께 들어가게 그분께서 허용치 않으시니라. 

(p) 그리고 그분께서 집에 이르렀을 때에, 베드로와 요한과 야고보와 소녀의 아버지와 어머니를 제외하고는 아무도 그분과 함께 들어가게 그분께서 허용치 않으시니라. 

(한) 집에 이르러 베드로와 요한과 야고보와 및 아이의 부모 외에는 함께 들어가기를 허하지 아니하시니라

 

눅0852. 그리고 모든 이들이 그녀에 대해 울며, 통곡하니라. 그러나 그분께서 이르시니라, 울지 말라, 그녀가 죽지 않고 잠자느니라. 

And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.

(n)한데, 그들이 모두 그녀에 대해 울며, 애도하고 있었느니라, 그러나 그분께서 이르시니라, 울기를 멈추라, 이는 그녀가 죽지 않았고, 잠들었음이라. 

(v)한편, 모든 사람들이 그녀에 대해 통곡하며 애통해 하고 있었느니라, 예수께서 이르시니라, 통곡을 멈추라, 그녀가 죽지 않고 잠자느니라. 

(p) 그리고 모든 이들이 그녀에 대해 울며, 통곡하고 있었느니라, 그러나 그분께서 이르시니라, 울지 말라, 이는 그녀가 죽지 않고 잠자고 있음이라. 

(한) 모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니

 

눅0853. 이에 그녀가 죽은 것을 알고, 그들이 냉소하여 그분을 비웃으니라, 

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

(n) 이에 그녀가 죽었던 것을 알고, 그들이 그분을 비웃기 시작하니라. 

(v)그녀가 죽은 것을 알고, 그들이 그분을 비웃으니라, 

(p)이에 그녀가 죽은 것을 충분히 잘 알고, 그들이 냉소하여 그분을 비웃으니라, 

(한) 저희가 그 죽은 것을 아는 고로 비웃더라

 

눅0854. 이에 그분께서 그들 모두를 내보내시니라, 그리고 그녀의 손을 잡고, 부르시니라, 이르시되, 소녀야 일어나라.

And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

(n)그럴지라도 그분께서 그녀의 손을 잡고, 부르시니라, 이르시되, 아이야 일어나라!

(v)그러나 그분께서 그녀의 손을 잡고, 이르시니라, 내 아이야 일어나라!

(p)그리고 그녀의 손을 잡고, 그분께서 부르시니라, 이르시되, 아이야 (사망의 잠으로부터) 일어나라!

(한) 예수께서 아이의 손을 잡고 불러 가라사대 아이야 일어나라 하시니

 

눅0855. 이에 그녀의 영(靈)이 다시 오니라(에피스트레포: 복귀하다,다시 오다 가다,개종하다,되돌아가다,돌아오다,돌아서다), 이에 그녀가 즉시 일어나니라, 그리고 그녀에게 음식을 주도록 그분께서 명하시니라. 

And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

(n)이에 그녀의 영(靈)이 돌아오니라, 이에 그녀가 즉시 일어나니라, 

그리고 그분께서 먹을 무엇인가 그녀에게 주어지도록 명하시니라. 

(v)그녀의 영(靈)이 돌아오니라, 이에 즉시 그녀가 일어서니라, 그러자 먹을 무엇인가 그녀에게 주도록 예수께서 그들에게 이르시니라. 

(p)이에 그녀의 영(靈)이 (사망으로부터) 돌아오니라, 이에 그녀가 즉시 일어나니라, 그리고 그녀에게 먹을 무엇인가 그녀에게 주어지도록 그분께서 지시하시니라. 

(한) 그 영이 돌아와 아이가 곧 일어나거늘 예수께서 먹을 것을 주라 명하신대

 

눅0856. 이에 그녀의 부모들이 놀라니라, 그러나 그들이 행해진 것을 아무에게도 말하지 않도록 그분께서 그들에게 명하시니라.

And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

(n)그녀의 부모들이 놀라니라, 그러나 일어난 것을 아무에게도 말하지 않도록 그분께서 그들에게 지시하시니라. 

(v)그녀의 부모들이 놀라니라, 그러나 일어난 것을 누구에게도 말하지 말라고 그분께서 그들에게 명하시니라. 

(p) 이에 그녀의 부모들이 놀라니라, 그러나 일어난 것을 아무에게도 말하지 않도록 그분께서 그들에게 명하시니라. 

(한) 그 부모가 놀라는지라 예수께서 경계하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라

1Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ, 2καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ’ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει, 3καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου καὶ Σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖςa ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.

4Συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ καὶ τῶν κατὰ πόλιν ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν εἶπεν διὰ παραβολῆς 5“Ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ κατεπατήθη, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατέφαγεν αὐτό.

 

6Καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.

 

7Καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

 

8Καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα.”

Ταῦτα λέγων ἐφώνει “Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.”

 

9Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ “Τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.”

 

10Ὁ δὲ εἶπεν “Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς, ἵνα

‘Βλέποντες μὴ βλέπωσιν

Καὶ ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν.’b

 

11Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή. ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. 12οἱ δὲ παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν, ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν.

 

13Οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.

 

14Τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν.

 

15Τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.

16Οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας καλύπτει αὐτὸν σκεύει ἢ ὑποκάτω κλίνης τίθησιν, ἀλλ’ ἐπὶ λυχνίας τίθησιν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι βλέπωσιν τὸ φῶς. 17οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται, οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.

 

18Βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε· ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ, καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.”

19Παρεγένετο δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον. 20ἀπηγγέλη δὲ αὐτῷ “Ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν θέλοντές ⇔ σε.”

 

21Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς “Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.”

22Ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς “Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης·” καὶ ἀνήχθησαν. 23πλεόντων δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην, καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.

 

24Προσελθόντες δὲ διήγειραν αὐτὸν λέγοντες “Ἐπιστάτα ἐπιστάτα, ἀπολλύμεθα.”

Ὁ δὲ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ τῷ κλύδωνι τοῦ ὕδατος· καὶ ἐπαύσαντο, καὶ ἐγένετο γαλήνη.

 

25Εἶπεν δὲ αὐτοῖς “Ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν;”

Φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους “Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ;”

26Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν,c ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.27ἐξελθόντι δὲ αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν ὑπήντησεν ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια, καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον, καὶ ἐν οἰκίᾳ οὐκ ἔμενεν ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν.

 

28Ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀνακράξας προσέπεσεν αὐτῷ καὶ φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν “Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου; δέομαί σου, μή με βασανίσῃς.” 29παρήγγελλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος, καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ* τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους.

 

30Ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς “Τί σοι ὄνομά ἐστιν;” ὁ

Δὲ εἶπεν “Λεγιών,” ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. 31καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.

 

32Ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει· καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν ἵνα ἐπιτρέψῃ αὐτοῖς εἰς ἐκείνους εἰσελθεῖν· καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς.

 

33Ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη.

 

34Ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. 35ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονὸς, καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ εὗρον καθήμενον τὸν ἄνθρωπον ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἐφοβήθησαν. 36ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.

 

37Καὶ ἠρώτησεν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ’ αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο· αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν.

 

38Ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ’ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ· ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων 39“Ὑπόστρεφε εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός.”καὶ ἀπῆλθεν καθ’ ὅλην τὴν πόλιν κηρύσσων ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς.

40Ἐν δὲ τῷ ὑποστρέφειν τὸν Ἰησοῦν ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος· ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν. 41καὶ ἰδοὺ ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάϊρος, καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν· καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας ‹τοῦ› Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, 42ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν.

Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν. 43καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ‹ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον›d οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι, 44προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.

 

45Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς “Τίς ὁ ἁψάμενός μου;”

Ἀρνουμένων δὲ πάντων εἶπεν ὁ Πέτροςe “Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν.”

 

46Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν “Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ.”

 

47Ἰδοῦσα δὲ ἡ γυνὴ ὅτι οὐκ ἔλαθεν, τρέμουσα ἦλθεν καὶ προσπεσοῦσα αὐτῷ δι’ ἣν αἰτίαν ἥψατο αὐτοῦ ἀπήγγειλεν ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ ὡς ἰάθη παραχρῆμα.

 

48Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ “Θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.”

 

49Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων ὅτι “Τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου, μηκέτι σκύλλε τὸν Διδάσκαλον.”

 

50Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ “Μὴ φοβοῦ· μόνον πίστευσον, καὶ σωθήσεται.”

 

51Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν οὐκ ἀφῆκεν εἰσελθεῖν τινα σὺν αὐτῷ εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς καὶ τὴν μητέρα. 52ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπεν “Μὴ κλαίετε· ‹οὐ γὰρ› ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.”

 

53Καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

 

54Αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων Ἡ “Παῖς, ἔγειρε.” 55καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.56καὶ ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς· ὁ δὲ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενὶ εἰπεῖν τὸ γεγονός.