누가복음(Luke) 22장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 마태  마가  요한

눅2201. 그때에 누룩없는(발효되지 않은) 빵의 명절이 가까이 다가왔으니, 그것은 유월절(넘어가는 절기)이라 불리우느니라. 
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
(n) 그때에 유월절이라 불리우는 누룩없는 빵의 명절이 다가오고 있었느니라. 
(v) 그때에 유월절이라 불리우는 누룩없는 빵의 명절이 다가오고 있었느니라. 
(p) 그때에 누룩없는 빵의 축제가 가까이 다가오고 있었으니, 그것은 유월절이라 불리우느니라. 
(한) 유월절이라 하는 무교절이 가까우매

눅2202. 그리고 머리 제사장들과 서기관(필경사, 율법사)들이 그분을 어떻게 죽일까 하고 그들이 모색하니라. 이는 그들이 백성을 무서워하였음이라. 
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
(n) 머리 제사장들과 서기관들이 그분을 어떻게 처형할까 하고 그들이 모색하고 있었느니라. 이는 그들이 백성을 두려워하였음이라. 
(v) 그리고 머리 제사장들과 법규 선생들이 예수를 제거하기 위한 어떤 방법을 찾고 있었느니라, 이는 그들이 백성을 두려워하였음이라. 
(p) 그리고 머리 제사장들과 서기관들이 예수를 치우는 방법을 모색하고 있었느니라. 이는 그들이 백성을 무서워하였음이라.
(한) 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라

눅2203. 그때에 열둘의 수에 속하며, 키르야 사람이라고 명명되던 (에피칼레오마이:이름을 붙이다,호소하다,부르다,명명하다) 유다 속으로 사탄이 들어가니라.
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
(n) 그리고 열둘의 수에 속하며, 키르야 사람이라 불리우던 유다 속으로 사탄이 들어가니라.

(v) 그때에 열둘의 하나이며, 키르야 사람이라 불리우던 유다에게 사탄이 들어가니라.

(p) 그러나 그때에 열둘(사도들)의 하나이며, 키르야 사람이라 불리우던 유다 속으로 사탄이 들어가니라.

(한) 열둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니

눅2204. 이에 그가 그의 길을 가서, 그가 어떻게 그분을 그들에게 넘겨줄 것인지, 머리제사장들과 성전 관리 지휘관 (스트라테고스:장군,군대 장관,레위인의 성전 관리대장,행정장관)들과 마음을 교류하니라. 
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
(n) 이에 그가 떠나가서, 그가 어떻게 그분을 그들에게 넘겨줄 것인지, 머리제사장들과 성전 관리관들과 협의하니라. 
(v) 이에 유다가 머리제사장들과 성전 경비관들에게 가서, 그가 어떻게 예수를 넘겨줄 것인지, 그들과 협의하니라. 
(p) 이에 그가 떠나가서, 그가 어떻게 그분을 배신하여, 그들에게 그분을 넘겨줄 것인지, 머리제사장들과 성전관리 지휘관들과 협의하니라. 
(한) 이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매

눅2205. 이에 그들이 반가워하며, 또 그에게 돈을 주기로 서약하니라. 
And they were glad, and covenanted to give him money.
(n) 그들이 반가워하며, 또 그에게 돈을 주기로 합의하니라. 
(v) 그들이 기뻐하며, 또 그에게 돈을 주기로 합의하니라. 
(p) 이에 그들이 기뻐하며, 또 그에게 돈을 주기로 (그들 스스로) 서약하니라. 
(한) 저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라

눅2206. 그리고 그가 약속하고, 무리가 없을 때에 그분을 그들에게 넘겨 줄 기회를 모색하니라. 
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
(n) 그래서 그가 동의하고, 무리와 떨어져서 그분을 그들에게 넘겨 줄 좋은 기회를 찾기 시작하니라.
(v) 그가 동의하고, 아무런 무리가 없을 때에 예수를 그들에게 넘겨 줄 기회를 지켜보니라. 
(p)그래서 그가 이에 동의하고, 무리가 없을 때에 (소동 없이) 그분을 그들에게 넘겨 줄 기회를 모색하니라.
(한) 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라

 

눅2207. 그때에 누룩없는(발효되지 않은) 빵의 날이 왔으니, 이때에는 유월절(넘어가는 절기) 어린양이 반드시 죽임을 당하여야 하느니라. 
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
(n) 그때에 유월절 어린양이 반드시 희생되어야 하는, 누룩없는 빵의 첫째날이 오니라,
(v) 그때에 유월절 어린양이 반드시 희생되어야 하는, 누룩없는 빵의 날이 오니라,
(p) 그때에 유월절 어린양이 반드시 살육을 당하여야 하는, 누룩없는 빵의 날이 오니라,
(한) 유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라

눅2208. 이에 그분께서 베드로와 요한을 보내시니라, 이르시되, 가서, 우리에게 유월절을 준비하라. 그러면 우리가 먹을 것이니라. 
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
(n) 이에 그분께서 베드로와 요한을 보내시니라, 이르시되, 가서, 우리를 위해 유월절 어린양을 준비하라. 그러면 우리가 그것을 먹을 것이니라. 
(v) 예수께서 베드로와 요한을 보내시니라, 이르시되, 가서, 우리가 유월절 어린양을 먹도록, 준비들을 하라. 
(p) 그래서 예수께서 베드로와 요한을 보내시니라, 이르시되, 가서, 우리를 위해 유월절 음식을 준비하라. 그러면 우리가 그것을 먹을 것이니라. 
(한) 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라

눅2209. 이에 그들이 그분께 여쭈니라, 우리가 어디에서 준비하기를 당신께서 원하시나이까? 
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
(n) 그들이 그분께 여쭈니라, 우리가 그것을 어디에서 준비하기를 당신께서 원하시나이까? 
(v) 그들이 물으니라, 우리가 그것을 위해 어디에서 준비하기를 당신께서 원하시나이까? 
(p) 그들이 그분께 여쭈니라, 우리가 그것을 어디에서 준비하기를 당신께서 원하시나이까? 
(한) 여짜오되 어디서 예비하기를 원하시나이까

눅2210. 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 보라, 너희가 성(城) 안으로 들어가면, 거기에서 물 주전자를 가져가는 어떤 이가 너희와 마주치느니라, 그가 들어가는 집으로 그를 따라가라. 
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
(n) 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 너희가 성(城)으로 들어간 후에, 물 주전자를 가져가는 어떤 이가 너희와 마주칠 것이니라, 그가 들어가는 집으로 그를 따라가라. 
(v) 그분께서 응답하시니라, 너희가 성(城)으로 들어가면, 물 항아리를 가져가는 어떤 이가 너희와 마주칠 것이니라, 그가 들어가는 집까지 그를 따라가라. 
(p) 그분께서 그들에게 이르시니라, 보라, 너희가 성(城) 안으로 들어간 후에, 질그릇 항아리나 물 주전자를 가져가는 어떤 이가 너희와 마주칠 것이니라, 그가 들어가는 집으로 그를 따라가라. 
(한) 이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서

눅2211. 그리고 너희는 그 집의 집주인에게 말할지니라, "선생님께서 네게 이르시느니라, '사랑방이 어디에 있느냐? 거기에서 내가 내 제자들과 함께 유월절 어린양을 먹을 것이니라' "
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
(n) 그리고 너희는 그 집의 주인에게 말할지니라, "선생님께서 네게 이르시느니라, '내가 내 제자들과 함께 유월절 어린양을 먹을 사랑방이 어디에 있느냐?' "
(v)그리고 그 집의 주인에게 말하라, "선생님께서 물으시느니라 '사랑방이 어디에 있느냐? 거기에서 내가 내 제자들과 함께 유월절 어린양을 먹을 것이니라' "
(p)그리고 그 집의 주인에게 말하라, "선생님께서 네게 물으시느니라 '사랑방이 어디에 있느냐? 거기에서 내가 내 제자들과 함께 유월절 음식을 먹을 것이니라' "
(한) 그 집주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라

눅2212. 그러면 그가 너희에게 비품(備品)이 갖춰져 있는 큰 윗방을 보여주느니라, 거기에서 준비를 갖추라.
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.

(n)그러면 그가 너희에게 비품(備品)이 갖춰져 있는 큰 윗방을 보여줄 것이니라, 거기에서 그것을 준비하라. 

(v)그가 너희에게 모두 갖춰져 있는 큰 윗방을 보여줄 것이니라, 거기에서 준비하라. 
(p)그러면 그가 너희에게 비품(備品)이 갖춰져 있는(융단이 있고, 소파들이 적절하게 펼쳐져 있는) 윗층의 큰 방을 보여줄 것이니라, 거기에서 너희의 준비들을 하라. 
(한) 그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라 하신대

눅2213. 이에 그들이 가서, 그분께서 그들에게 이르셨었던 대로 발견하니라. 이에 그들이 유월절 (어린 양)을 준비하니라
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
(n) 이에 그들이 떠나가서, 그분께서 그들에게 이르셨었던 그대로 낱낱의 것을 발견하니라. 이에 그들이 유월절을 준비하니라
(v) 그들이 떠나가서, 예수께서 그들에게 이르셨었던 그대로 일들을 발견하니라. 그래서 그들이 유월절을 준비하니라
(p) 이에 그들이 가서, 그분께서 그들에게 이르셨었던 그대로 그것을 발견하니라. 이에 그들이 유월절 저녁식사를 준비하니라
(한) 저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라

눅2214. 그리고 시간이 오니, 그분과, 그분과 함께 열둘의 사도들이 앉으니라, 
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
(n) 시간이 오니, 그분과, 그분과 함께 사도들이 식탁에 몸을 눕히니라,  

(v) 시간이 오니, 예수와 그분의 사도들이 식탁에 몸을 눕히니라,  

(p) 그리고 시간이 오니, 예수와, 그분과 함께 사도들이 식탁에 몸을 눕히니라,  

(한) 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사

눅2215. 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 고난을 겪기 전에 너희와 함께 이 유월절(넘어가는 절기) 어린양을 먹기를 소원을 가지고 원했느니라. 
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
(n) 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 고난을 겪기 전에 너희와 함께 이 유월절 어린양을 먹기를 진정으로(열심히) 원했느니라. 
(v) 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 고난을 겪기 전에 너희와 함께 이 유월절 어린양을 먹기를 몹시 원했느니라. 
(p) 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 고난을 겪기 전에 너희와 함께 이 유월절 어린양을 먹기를 진정으로 또 강렬하게 원했느니라. 
(한) 이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라

눅2216. 이는 내가 너희에게 이르노니, 그것이 하나님의 왕국에서 채워지는 때까지, 내가 그것에서 더 이상 먹지 않을 것임이라. 
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
(n) 이는 내가 너희에게 이르노니, 그것이 하나님의 왕국에서 채워지는 때까지, 내가 그것을 결코 다시 먹지 않음이라. 
(v) 이는 내가 너희에게 이노니, 그것이 하나님의 왕국에서 성취됨을 발견하는 때까지, 내가 그것을 다시 먹지 않을 것임이라. 
(p) 이는 내가 너희에게 이르노니, 그것이 하나님의 왕국에서 채워지는 때까지, 내가 그것을 더 이상 먹지않을 것임이라. 
(한) 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고

눅2217. 그리고 그분께서 잔을 취하여, 감사를 드리시고, 이르시니라, 
이것을 가져다가 너희 가운데서 그것을 나누라. 
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
(n)그리고 그분께서 잔을 취하여, 감사를 드리신 후에, 그분께서 이르시니라, 이것을 가져다가 너희 가운데서 그것을 함께 나누라. 
(v)잔을 취하신 후에, 그분께서 감사를 드리고 이르시니라, 이것을 가져다가 너희 가운데서 그것을 나누라. 
(p)그리고 그분께서 잔을 취하시니라, 그리고 그분께서 감사를 드리신 후에, 그분께서 이르시니라, 이것을 가져다가 너희 가운데서 그것을 나누어, 배분하라.
(한) 이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 이것을 갖다가 너희끼리 나누라

눅2218. 이는 내가 너희에게 이르노니, 하나님의 왕국이 오는 때까지, 내가 포도나무의 열매에서 마시지 않을 것임이라. 
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
(n) 이는 내가 너희에게 이르노니, 하나님의 왕국이 오는 때까지, 지금부터 내가 포도나무의 열매에서 마시지 않을 것임이라.  
(v) 이는 내가 너희에게 이르노니, 하나님의 왕국이 오는 때까지, 내가 포도나무의 열매에서 다시 마시지 않을 것임이라. 
(p) 이는 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 지금으로부터 하나님의 왕국이 오는 때까지 내가 전혀 포도나무의 열매에서 마시지 않을 것임이라. 
(한) 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고

눅2219. 그리고 그분께서 빵을 취하여, 감사를 드리시고, 그것을 갈라서, 그들에게 주시니라, 이르시되, 이것은 너희를 위하여 주어지는 내 몸이니라, 나를 기념하여(기억하여) 이것을 행하라.
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
(n) 그리고 그분께서 얼마간의 빵을 취하여, 감사를 드리신 후에, 그분께서 그것을 갈라, 그것을 그들에게 주시니라, 이르시되, 이것은 너희를 위하여 주어지는 내 몸이니라, 나를 기념하여 이것을 행하라.
(v) 그리고 그분께서 빵을 취하여, 감사를 드리시고, 그것을 갈라, 그것을 그들에게 주시니라, 이르시되, 이것은 너희를 위하여 주어지는 내 몸이니라, 나를 기념하여 이것을 행하라.
(p) 다음에 그분께서 빵 덩어리를 취하시니라, 그리고 그분께서 감사를 드린 후에, 그분께서 그것을 갈라, 그것을 그들에게 주시니라, 이르시되, 이것은 너희를 위하여 주어지는 내 몸이니라, 나를 기념하여 이것을 행하라.
(한) 또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고

눅2220. 저녁식사 후에 마찬가지로 잔을 취하시고, 이르시되, 이 잔은 내 피 가운데의(내 피로 인치는) 새로운 성약(聖約, 디아데케:처분,계약,언약,유언/ 구약 베리트:고기에서 유래,고기조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약: 창1510 참조)이니, 그 피는 너희를 위하여 흘려지느니라. 
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
(n) 그리고 그들이 먹은 후에 같은 방식으로 그분께서 잔을 취하시니라, 이르시되, 너희를 위하여 부어지는 이 잔은 내 피 가운데에 있는 새로운 혈약이니라.
(v)같은 방식으로, 저녁 식사 후에 그분께서 잔을 취하시니라, 이르시되, 이 잔은 내 피 가운데의 새로운 혈약이니, 그 피는 너희를 위하여 부어지느니라. 
(p) 그리고 같은 방식으로, 저녁 식사 후에 그분께서 잔을 취하시니라, 이르시되, 이 잔은 내 피 가운데의(내 피로 비준되는) 새로운 성약(聖約) 또는 혈약이니, 그 피는 너희를 위하여 흘려지느니라(부어지느니라).
(한) 저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라

눅2221. 그러나 보라, 나를 넘겨주는(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다) 자의 손이 식탁 위에서 나와 함께 있느니라. 
But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
(n) 그러나 보라, 나를 넘겨주는 자의 손이 식탁 위에서 내 손과 함께 있느니라. 
(v) 그러나 나를 넘겨주려는 자의 손이 식탁 위에서 내 손과 함께 있느니라. 
(p) 그러나 보라, 나를 넘겨주는 것에 지금 묶여있는 자의 손이 식탁 위에서 나와 함께 있느니라. 
(한) 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다

눅2222. 그리고 참으로 사람의 아들은 그것이 결정되어(호리조:표시하다,경계를 짓다,지정하다,교시하다,상술하다,공표하다,결정하다,제한하다,임명하다) 있던 대로 가거니와, 그러나 저에 의해 그가 넘겨지는 그 사람에게 화로다!
And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
(n) 이는 참으로 사람의 아들은 그것이 결정되어 있던 대로 가고 있거니와, 그러나 저에 의해 그가 넘겨지는 그 사람에게 화임이라!
(v)사람의 아들은 그것이 정해져 있던 대로 갈 것이나, 그를 넘겨주는 그 사람에게 화로다,
(p) 이는 사람의 아들은 그것이 결정되어 있고, 지정되어 있던 대로 가고 있으나, 저에 의해 그가 배신을 당하고, 넘겨지는 그 사람에게 화임이라!
(한) 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니

눅2223. 이에 이것을 행하는 자가 그들 중의 누구일까 하고, 그들이 그들 사이에서 묻기 시작하니라 
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
(n) 이에 이 일을 행할 자가 그들 중의 누구일까 하고, 그들이 그들 사이에서 의논하기 시작하니라 
(v) 이것을 행하려는 자가 그들 중의 누구일까 하고, 그들이 그들 사이에서 묻기 시작하니라 
(p) 이에 이것을 바야흐로 행할 자가 그들 중의 누구일까 하고, 그들이 그들 사이에서 묻기 시작하니라,
(한) 저희가 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라

 

눅2224. 그리고 그들 중에 누가 가장 위대한 자로 여겨지는지, 그들 사이에 다툼이 또한 있으니라. 
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
(n) 그리고 그들 중에 누가 가장 위대하다고 여겨지는지에 관해, 그들 사이에서 말다툼이 또한 일어나니라. 
(v) 그들 중에 누가 가장 위대하다고 여겨지는지에 관해, 그들 사이에서 말다툼이 또한 일어나니라. 
(p) 한데, 그들 중에 누가 가장 위대한 자라고 여겨지며 평가되는지에 관해, 그들 사이에서 뜨거운 다툼이 일어나니라. 
(한) 또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라

눅2225. 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 이방인들의 왕들이 그들 위에서 주권을 행사하느니라 [퀴리유오: 통치하다,주(主)가 되다,지배하다], 그리고 그들 위에 권위를 행사하는(엑수씨아조: 조정하다,조종하다,권위를 발하다,권세 아래 가져오다) 저들이 '은혜를 베푸는 자들(유에르게테스: 선행자,박애주의자,자선가,은인,은혜를 베푸는 사람)'이라고 불리우느니라.
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
(n) 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 이방인들의 왕들이 그들 위에서 세도를 부리느니라, 그리고 그들 위에 권위를 가지고 있는 저들이 '은혜를 베푸는 자들'이라고 불리우느니라.
(v) 예수께서 그들에게 이르시니라, 이방인들의 왕들이 그들 위에서 세도를 부리느니라, 그리고 그들 위에 권위를 실행하는 저들이 저들 자신들을 '은혜를 베푸는 자들'이라고 부르느니라.
(p) 그러나 예수께서 그들에게 이르시니라, 이방인들의 왕들이 그들에 의해 신격화 되며, 그들 위에 [황제 신(神)들로서 다스리면서] 주권을 실행하느니라, 그리고 그들 위에서 권위 안에 있는 저들이 '은혜를 베푸는 자들'과 '덕행가들'로 불리우느니라.
(한) 예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나

눅2226. 그러나 너희는 그와 같이 되지 않느니라, 대신에 너희 중에 가장 위대한 그 자, 그로 나이가 더 어린 자와 같이 되게 하라, 머리인 그 자로 섬기는 자와 같이 되게 하라. 
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
(n) 그러나 너희에게는 그것이 그런 방식이 아니니라, 대신에 너희 중에 가장 위대한 자인 그는 반드시 가장 나이가 어린 자와 같이 되어야 하며, 지도자는 종과 같이 되어야 하느니라. 
(v)그러나 너희는 그와 같이 되지 않느니라, 대신에 너희 중에 가장 위대한 자는 가장 나이가 어린 자와 같이 되어야 하며, 다스리는 자는 섬기는 자와 같이 되어야 하느니라. 
(p)그러나 이것이 너희에게는 그와 같이 되지 않느니라, 반대로, 너희 중에 가장 위대한 자인 그로 가장 나이가 어린 자와 같이 되게 하라, 머리와 지도자인 그로 섬기는 자와 같이 되게 하라. 
(한) 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라

마2027(1)노트: 교만과 겸손 

눅2227. 이는 누가 더 위대함이냐, 먹는 자리에 앉아있는 그냐, 아니면 섬기는 그냐? 먹는 자리에 앉아있는 그가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 그와 같이 너희 중에서 있느니라. 
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
(n) 이는 누가 더 위대함이냐, 식탁에 몸을 눕히는 자냐, 아니면 섬기는 자냐? 그것은 식탁에 몸을 눕히는 자가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자와 같이 너희 중에서 있느니라. 

(v) 이는 누가 더 위대함이냐, 식탁에 있는 자냐, 아니면 섬기는 자냐? 그것은 식탁에 있는 자가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자로서 너희 중에서 있느니라. 

(p) 이는 누가 더 위대함이냐, 식탁에 몸을 눕히는 자(주인)냐, 아니면 섬기는 자냐? 그것은 식탁에 몸을 눕히는 자가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자로서 너희 가운데서 있느니라. 

(한) 앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라

눅2228. 너희는 나의 시험(페이라스모스: 시험, 시련, 위험, 고난)들 가운데서 나와 함께 계속 있어온 자들이니라.
Ye are they which have continued with me in my temptations.
(n) 너희는 나의 시련(시험)들 가운데서 내 곁에 서있어온 자들이니라.
(v) 너희는 나의 시련들 가운데서 내 곁에 서있어온 자들이니라.
(p) 너희는 나의 시련들 가운데서 나와 함께 내내 남아있고, 끈질기게 버티어낸 자들이니라.
(한) 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께한 자들인즉

눅2229. 그리고 내 아버지께서 (왕국을) 내게 지명하셨던(귀속시켰던)[디아티데마이:보류하다,(할당,계약,유산에 의해) 처분하다,지명하다,만들다,유언자] 것과 같이, 내가 왕국(바실레이아: 왕국)을 너희에게 지명하노니(귀속시키노니), 
And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
(n) 그리고 내 아버지께서 내게 왕국을 주셨던(허락하셨던, 양도하셨던) 것과 똑같이, 내가 너희에게 주노니(허락하노니, 양도하노니),
(v) 그리고 내 아버지께서 내게 왕국을 주셨던(수여하셨던) 것과 똑같이, 내가 너희에게 왕국을 주노니(수여하노니),
(p) 그리고 내 아버지께서 왕국을 내게 지명하시고(귀속시키고), 또 그것을 내게 주셨던 것과 같이, 그렇게 나 또한 너희에게 [특권과 천명(天命)]을 주노니,
(한) 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨

눅2230. 너희가 내 왕국에서 내 식탁에서 먹고 마실 것이며, 또 이스라엘의 열두 지파를 심판하면서보좌들 위에 앉을 것이니라. 
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
(n) 너희가 내 왕국에서 내 식탁에서 먹고 마실 것이며, 또 이스라엘의 열두 지파를 심판하면서 너희가 보좌들 위에 앉을 것이니라. 
(v) 너희가 내 왕국에서 내 식탁에서 먹고 마실 것이며, 또 이스라엘의 열두 지파를 심판하면서 보좌들 위에 앉을 것이니라. 
(p) 너희가 내 왕국에서 내 식탁에서 먹고 마실 것이며, 또 이스라엘의 열두 지파를 심판하면서 보좌들 위에 앉을 것이니라. 
(한) 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라

눅2231. 그리고 주께서 이르시니라, 시몬아, 시몬아, 보라, 사탄이 너를 갖기를 원했으니, 이는 그가 너를 밀과 같이 체질하려(시나조: 체질하다,체로 치다,걸러내다) 함이라. 
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
(n)시몬아, 시몬아, 보라, 너를 밀과 같이 체질하려고, 사탄이 허락을 요구했느니라. 
(v)시몬아, 시몬아, 너를 밀과 같이 체질하기를 사탄이 청했느니라. 
(p)시몬아, 시몬아(베드로), 경청하라! 사탄이 네 모든 것이 (하나님의 권능과 지키심에서 벗어나서) 그에게 넘겨지기를 과도하게 청했느니라. 이는 그가 네 모든 것을 곡식과 같이 체질하려 함이라. 
(한) 시몬아, 시몬아, 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나

눅2231노트: 하나님의 허락 하에 움직이는 사탄 

눅2232. 그러나 네 믿음이 그치지(에클레이포:생략하다,그치다,실패하다) 않도록, 내가 너를 위해 기도했느니라. 그리고 네가 개심하면(에피스트레포: 복귀하다,다시 오다 가다,개종하다,되돌아가다,돌아오다,돌아서다), 네 형제들을 강화시키라.
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
(n) 그러나 내가 너를 위해 기도했으니, 네 믿음이 그치지 않을 것이니라, 그리고 일단 네가 다시 돌아온 후에는, 너는 네 형제들을 강화시키라.
(v) 그러나 시몬아, 내가 너를 위해 기도했으니, 네 믿음이 그치지 않을 것이니라, 그리고 네가 되돌아온 후에는, 네 형제들을 강화시키라.
(p)그러나 내가 너(베드로)를 위해 각별히 기도했으니, 네 (자신의) 믿음이 그치지 않을 것이니라, 그리고 네가 스스로가 다시 돌아온 후에는, 네 형제들을 강화시키고, 공고히 시키라. 
(한) 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라

눅2233. 이에 그가 그분께 여쭈니라, 주여, 내가 당신과 함께 감옥 속으로, 또 죽음에로 양쪽으로 갈 준비가 되어 있나이다.
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
(n) 그러나 그가 그분께 여쭈니라, 주여, 당신과 함께 내가 감옥으로, 또 죽음에로 양쪽으로 갈 준비가 되어 있나이다.
(v) 그러나 그가 응답하니라, 주여, 내가 당신과 함께 감옥으로, 또 죽음에로 갈 준비가 되어 있나이다.
(p) 이에 (시몬 베드로가) 그분께 여쭈니라, 주여, 내가 당신과 함께 감옥으로, 또 죽음에로 양쪽으로 갈 준비가 되어 있나이다.
(한) 저가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데도 가기를 준비하였나이다

눅2234. 이에 그분께서 이르시니라, 베드로야, 내가 네게 이르노니, 네가 나를 아는(오이다: 체험, 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어 '야다'에 해당/ 보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다) 것을 네가 세번 부인하기 전에는, 수탉이 오늘 울지 않느니라.
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
(n) 이에 그분께서 이르시니라, 베드로야, 내가 네게 이르노니, 네가 나를 아는 것을 네가 세번 부인하기를 마칠 때까지 수탉이 오늘 울지 않을 것이니라. 
(v) 예수께서 대답하시니라, 베드로야, 내가 네게 이르노니, 수탉이 오늘 울기 전에, 네가 나를 아는 것을 네가 세번 부인할 것이니라. 
(p) 그러나 예수께서 이르시니라, 베드로야, 내가 네게 이르노니, (단 한 마리의) 수탉이 오늘 울기 전에, 네가 나를 아는 것을 네가 (철저히) 세번 부인할 것이니라. 
(한) 가라사대 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라

눅2235. 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 너희를 돈주머니와 보따리와 신발들 없이 보내었을 때에, 너희가 어떤 것이 부족하였더냐? 이에 그들이 여쭈니라, 아무것도 없었나이다. 
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
(n)그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 너희를 돈 혁대와 가방과 가죽신들 없이 보내었을 때에, 너희가 어떤 것도 부족하지 않았느니라, 그렇지 않느냐? 그들이 여쭈니라, 그렇나이다, 아무것도 없었나이다. 
(v) 다음에 예수께서 그들에게 물으시니라, 내가 너희를 돈주머니와 가방 또는 가죽신들 없이 보내었을 때에, 너희가 어떤 것이 부족하였더냐? 그들이 대답하니라, 아무것도 없었나이다. 
(p)그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 너희를 아무런 돈주머니나 준비 가방이나 가죽신들 없이 보내었을 때에, 너희가 어떤 것이 부족하였더냐? 그들이 대답하니라, 아무것도 없었나이다! 
(한) 저희에게 이르시되 내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 가로되 없었나이다

눅2236. 다음에 그분께서 그들에게 이르시니라, 그러나 이제는, 돈주머니를 가지고 있는 자, 그로 그것을 취하게 하고, 마찬가지로 그의 보따리도 그렇게 하게 하라, 아무런 검을 가지고 있지 않은 자, 그로 그의 겉옷을 팔아, 하나를 사게 하라, 
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
(n) 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 그러나 이제는, 돈 혁대를 가지고 있는 누구든지 그것을 대동해야 하느니라, 마찬가지로 가방도 또한 그러하니라, 그리고 아무런 검을 가지고 있지 않은 누구든지 그의 코트를 팔아, 하나를 사야 하느니라. 
(v)그분께서 그들에게 이르시니라, 그러나 이제는, 만약 너희가 돈주머니를 가지고 있으면, 그것을 취하라, 그리고 가방 역시 그렇게 하라, 그리고 만일 너희가 검을 가지고 있지 않으면, 너희 망또를 팔아, 하나를 사라. 
(p)다음에 그분께서 그들에게 이르시니라, 그러나 이제는, 돈주머니를 가지고 있는 자로 그것을 취하게 하고, 그의 준비 가방도 또한 그렇게 하게 하라, 그리고 아무런 검을 가지고 있지 않은 자로 그의 망또를 팔아, 검을 사게 하라. 
(한) 이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다

눅2237. 이는 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 기록되어 있는 이것이 이제부터 내 안에서 반드시 성취되어야 함이라 곧, "그리고 그가 법을 벗어난 자들 사이에서 계수(計數)되었나이다". 이는 내게 관한 것들이 종말을 고하고 있음이라.
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
(n) 이는 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 기록되어 있는 이것이 내 안에서 반드시 성취되어야 함이라 곧, "그리고 그가 법을 벗어난 자들과 함께 계수(計數)되었나이다". 이는 내게 언급되어 있는 것이 그 채워짐(성취)을 가짐이라. 
(v) 이것이 기록되어 있느니라 곧, "그리고 그가 법을 벗어난 자들과 함께 계수(計數)되었나이다", 그리고 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 이것은 반드시 내 안에서 가득 채워져야 하느니라, 뿐만 아니라 나에 관해 기록되어 있는 것은 그 성취에 이르고 있느니라. 
(p) 이는 내가 너희에게 이를 이르노니, 이 성구(聖句)는 이제부터 반드시 내 안에서 가득 채워져야 하느니라 곧, "그리고 그가 사악한 자들(무법자들, 범인들) 사이에서 계수(計數)되며, 분류되었나이다". 이는 나에 관해 기록되어 있는 것은 그 채워짐(성취)을 가짐이라[그 종점에 이르렀고, 또 최종적으로 처리(해결, 지불)되었음이라]. 
(한) 내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라

눅2238. 이에 그들이 여쭈니라, 주여, 보소서, 여기에 검 둘이 있나이다, 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 그것으로 족하니라.
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
(n)그들이 여쭈니라, 주여, 보소서, 여기에 검 둘이 있나이다, 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 그것으로 족하니라.
(v)제자들이 여쭈니라, 주여, 보소서, 여기에 검 둘이 있나이다, 그분께서 응답하시니라, 그것으로 족하니라.
(p) 이에 그들이 여쭈니라, 주여! 보소서, 여기에 검 둘이 있나이다, 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 그것으로 족하니라.
(한) 저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라

눅2239. 그리고 그분께서 밖으로 나가시어, 그분께서 늘 그렇게 하셨듯이, 올리브 산에로 가시니라. 이에 그분의 제자들 또한 그분을 따르니라. 
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; 
and his disciples also followed him.

(n)그리고 그분께서 밖으로 나가시어, 그분의 관례가 그러하였듯이, 올리브 산에로 나아가시니라. 이에 제자들 또한 그분을 따르니라. 
(v) 예수께서 평소대로 올리브 산에로 나가시니라, 이에 그분의 제자들이 그분을 따르니라. 

(p)그리고 그분께서 밖으로 나가시어, 그분의 습관이 그러하였듯이, 올리브 산에로 가시니라. 이에 제자들 또한 그분을 따르니라. 
(한) 예수께서 나가사 습관을 좇아 감람 산에 가시매 제자들도 좇았더니

눅2240. 그리고 그분께서 그곳에 계셨을 때에, 그분께서 그들에게 이르시니라, 기도하라 그러면 너희가 시험 속으로 들어가지 않느니라. 
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
(n)그분께서 그곳에 당도하시자, 그분께서 그들에게 이르시니라, 기도하라, 그러면 너희가 시험 속으로 들어가지 않을 것이니라. 
(v) 그곳에 당도하는 즉시, 그분께서 그들에게 이르시니라, 기도하라, 그러면 너희가 시험 속으로 떨어지지 않을 것이니라. 
(p)그리고 그분께서 그곳에 오시자, 그분께서 그들에게 이르시니라, 
기도하라, 그러면 너희가 시험 속으로 (전혀) 들어가지 않을 것이니라. 
(한) 그 곳에 이르러 저희에게 이르시되 시험에 들지 않기를 기도하라 하시고

눅2241. 그리고 그분께서 그들로부터 대략 돌을 던질 수 있을 만큼 물러나시어, 무릎을 꿇고, 기도하시니라. 
And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
(n) 그리고 그분께서 그들로부터 대략 돌을 던질 수 있을 만큼 물러나시니라, 그리고 그분께서 무릎을 꿇고, 기도하기 시작하시니라. 
(v)그분께서 그들 뒤로 대략 돌을 던질 수 있을 만큼 물러나시어, 무릎을 꿇고, 기도하시니라. 
(p) 그리고 그분께서 그들로부터 대략 돌을 던질 수 있을 만큼 물러나시어, 무릎을 꿇고, 기도하시니라. 
(한) 저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여

눅2242. 이르시되, 아버지시여, 만일 당신께서 기꺼이 하시고자 하시면, 이 잔을 나로부터 치우소서, 그럼에도, 내 뜻이 아니고, 당신의 뜻이 행해지소서, 
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: 
nevertheless not my will, but thine, be done.
(n) 이르시되, 아버지시여, 만일 당신께서 기꺼이 하시고자 하시면, 이 잔을 나로부터 치우소서, 그럼에도, 내 뜻이 아니고, 당신의 뜻이 행해지소서, 
(v) 아버지시여, 만일 당신께서 기꺼이 하시고자 하시면, 이 잔을 나로부터 가져가소서,  그럼에도, 내 뜻이 아니고, 당신의 뜻이 행해지소서, 
(p) 이르시되, 아버지시여, 만일 당신께서 기꺼이 하시고자 하시면, 이 잔을 나로부터 치우소서, 그럼에도, 내 뜻이 아니고, (항상) 당신의 뜻이 행해지소서, 
(한) 가라사대 아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니

눅2243. 그리고 천국으로부터 한 천사가 그분께 나타나서, 그분의 힘을 돋우니라(에니스퀴오:굳세게 하다,힘있게 하다)
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
(n) 그때에 천국으로부터의 한 천사가 그분께 나타나서, 그분의 힘을 돋우니라. 
(v) 천국으로부터의 한 천사가 그분께 나타나서, 그분의 힘을 돋우니라. 
(p) 그리고 천국으로부터의 한 천사가 그분께 나타나서, 영(靈) 안에서 그분의 힘을 돋우니라. 
(한) 사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라

눅2244. 그리고 고뇌 가운데에 계시면서, 그분께서 더욱 진지하게(열심히) 기도하시니라, 그리고 그분의 땀은, 말하자면, 땅에 떨어지는 큰 핏방울들이었느니라. 
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
(n) 그리고 고뇌 가운데에 계시면서, 그분께서 매우 뜨겁게 기도하고 계셨느니라, 그리고 그분의 땀이 땅 위에 떨어지면서, 핏방울들과 같이 되니라.  
(v) 그리고 고뇌 가운데에 계시면서, 그분께서 더욱 진지하게 기도하시니라, 그리고 그분의 땀은 땅에 떨어지는 핏방울들과 같았느니라.   
(p) 그리고 (생각의) 고뇌 가운데에 계시면서, 그분께서 더욱더 진지하고 몰두하여 기도하시니라. 그리고 그분의 땀은 땅 위에 뚝뚝 떨어지는 대단한 핏덩이와 같이 되었느니라. 
(한) 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 피 방울같이 되더라

눅2245. 그리고 그분께서 기도로부터 일어나, 그분 제자들에게 오시어서, 그들이 슬픔 때문에 잠자고 있는 것을 그분께서 발견하시니라. 
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
(n)그분께서 기도로부터 일어나, 그분께서 제자들에게 오시어, 그들이 슬픔 때문에 잠자고 있는 것을 발견하시니라. 
(v)그분께서 기도로부터 일어나, 제자들에게 도로 오셔서, 슬픔으로 탈진되어, 그들이 잠자는 것을 그분께서 발견하시니라. 
(p) 그리고 그분께서 기도로부터 일어나, 그분께서 제자들에게 오시어, 그들이 비통함 때문에 잠자고 있는 것을 발견하시니라. 
(한) 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고

눅2246. 그리고 그들에게 이르시니라, 너희가 어찌하여 자느냐? 일어나 기도하라, 너희가 시험 속으로 들어가지 않을까 하느니라. 
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
(n) 그리고 그들에게 이르시니라, 너희가 어찌하여 자고 있느냐? 일어나 기도하라, 그러면 너희가 시험 속으로 들어가지 않을 것이니라. 
(v) 그분께서 그들에게 물으시니라, 너희가 어찌하여 자고 있느냐? 일어나 기도하라, 그러면 너희가 시험 속으로 떨어지지 않을 것이니라. 
(p) 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 너희가 어찌하여 자느냐? 일어나 기도하라, 그러면 너희가 시험 속으로 (전혀) 들어가지 않을 것이니라. 
(한) 이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라

눅2247. 그리고 그분께서 아직 말씀하시던 동안에, 한 무리를 보라, 그리고 열둘 중의 하나인 유다라 불리우는 그가 그들 앞에서 가니라, 그리고 예수께 입맞추기 위해 그분께 가까이 다가오니라. 
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
(n)그분께서 여전히 말씀하시고 있던 동안에, 보라, 한 무리가 오니라, 그리고 열둘 중의 하나인 유다라 불리우는 자가 그들에 앞서서 가고 있었느니라, 그리고 그가 예수께 입맞추기 위해 그분께 다가오니라. 
(v)그분께서 여전히 말씀하시고 있던 동안에, 한 무리가 올라오니라, 그리고 열둘 중의 하나인 유다라 불리우는 자가 그들을 이끌고 있었느니라, 그가 예수께 입맞추기 위해 그분께 다가오니라. 
(p) 그리고 그분께서 여전히 말씀하시고 있던 동안에, 보라, 한 무리가 오니라, 그리고 열둘(사도들) 중의 하나인 유다라 불리우는 자가 그들 앞에서 가고 있었느니라(그들을 이끌고 있었느니라), 그가 예수께 입맞추기 위해 그분께 가까이 다가오니라. 
(한) 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서

눅2248. 그러나 예수께서 그에게 이르시니라, 유다야, 네가 입맞춤으로 사람의 아들을 넘겨주느냐?
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
(n) 그러나 예수께서 그에게 이르시니라, 유다야, 네가 입맞춤으로 사람의 아들을 넘겨주고 있느냐?
(v) 그러나 예수께서 그에게 물으시니라, 유다야, 네가 입맞춤으로 사람의 아들을 넘겨주고 있느냐?
(p) 그러나 예수께서 그에게 이르시니라, 유다야! 네가 입맞춤으로 사람의 아들을 배신하여 넘겨주려고 하느냐?
(한) 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니

눅2249. 그분의 주변에 있던 그들이 뒤따라 오려는 것을 알고, 그들이 그분께 여쭈니라, 주여, 우리가 검으로 강타하리이까?
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
(n) 그분 주위에 있던 그들이 일어나려는 것을 알고, 그들이 여쭈니라, 주여, 우리가 검으로 치리이까? 
(v) 예수를 따르는 자들이 일어나려는 것을 알고, 그들이 여쭈니라, 주여, 우리가 우리 검으로 치리이까? 
(p)그리고 그분 주위에 있던 그들이 바야흐로 일어나려는 것을 알고, 그들이 여쭈니라, 주여, 우리가 검으로 치리이까? 
(한) 좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 검으로 치리이까 하고

눅2250. 그리고 그들 중의 하나가 대제사장의 종을 강타하여, 그의 오른쪽 귀를 잘라버리니라.
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
(n) 그리고 그들 중의 하나가 대제사장의 노예를 쳐서, 그의 오른쪽 귀를 잘라버리니라.
(v) 그리고 그들 중의 하나가 대제사장의 종을 쳐서, 그의 오른쪽 귀를 잘라버리니라.
(p)그리고 그들 중의 하나가 대제사장의 노예 종을 쳐서, 그의 귀를, 오른쪽 것을 잘라버리니라.
(한) 그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라

눅2251. 이에 예수께서 응답하여 이르시니라, 너희는 여기까지 내버려두라(에아오:버려두다,허락하다,혼자 내버려두다,맡기다,놓아두다,혼자 두다,허용하다), 그리고 그분께서 그의 귀를 만져, 그를 고치시니라.
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
(n) 그러나 예수께서 응답하여 이르시니라, 멈추라! 더 이상은 안되느니라, 그리고 그분께서 그의 귀를 만져, 그를 고치시니라.
(v) 그러나 예수께서 대답하시니라, 더 이상은 안되느니라! 그리고 그분께서 그 사람의 귀를 만져, 그를 고치시니라.
(p) 그러나 예수께서 이르시니라, 나를 검거하는데까지 그들로 가게 하라(허용하라), 그리고 그분께서 작은(사소한, 하찮은) 귀를 만져, 그를 고치시니라.
(한) 예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라

눅2252. 다음에 예수께서 그분께 왔던 머리 제사장들과 성전관리 지휘관(스트라테고스:장군,군대 장관,레위인의 성전 관리대장,행정장관)들과 장로들에게 이르시니라, 너희가 도적에게 대하듯이 검들과 곤봉들을 가지고 나왔느냐?
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
(n) 다음에 예수께서 그분을 거슬러 왔던 머리 제사장들과 성전 관리관들과 장로들에게 이르시니라, 너희가 강도에게 하려는 듯이 검들과 곤봉들을 가지고 나왔느냐?
(v) 다음에 예수께서 그분 때문에 왔던 머리 제사장들과 성전 경비의 무관(武官)들과 장로들에게 이르시니라, 너희가 검들과 곤봉들을 가지고 나왔으니, 내가 반란(폭동)을 이끌고 있느냐? 
(p) 다음에 예수께서 그분을 거슬러 나왔던 자들에게 곧, 머리 제사장들과 성전 지휘관들과 (산헤드린의) 장로들에게 이르시니라, 너희가 강도에게 하려는 듯이 검들과 곤봉들을 가지고 너희가 나왔느냐?
(한) 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐

눅2253. 내가 날마다 성전에서 너희와 함께 있었을 때에, 너희가 내게 아무런 손들도 뻗치지 않았느니라. 그러나 지금은 너희 시간이요, 어두움의 권능(위임받은 권능, 엑수시아: 능력, 특권, 힘, 재능, 지배, 자유,행정장관,군주,통제의 상징,영향력,권위,사법권,권리)이라. 
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
(n) 내가 날마다 성전에서 너희와 함께 있었을 동안에, 너희가 내게 손들을 대지 않았느니라, 그러나 이 시간과, 어두움의 권능이 너희 것들이니라. 
(v) 날마다 내가 성전 구역들 안에서 너희와 함께 있었으며, 너희는 내게 손을 대지 않았느니라, 그러나 지금은 너희 시간이니 곧, 어두움이 다스리는 때니라. 
(p) 내가 날마다 성전(구역)에서 너희와 함께 있었을 때에, 너희가 내게 너희 손들을 뻗치지 않았느니라. 그러나 지금은 너희 시간이니 곧, 어두움이 너희에게 주는 권능이 그 길을 가지고 있느니라. 
(한) 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다 하시더라

눅2254. 다음에 그들이 그분을 붙잡아, 그분을 이끌어 가서, 그분을 대제사장의 집으로 데려가니라, 그리고 베드로는 멀리 떨어져서 따라가니라.
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
(n) 그분을 검거한 후에, 그들이 그분을 이끌어 가서, 그분을 대제사장의 집으로 데려가니라, 그러나 베드로는 멀리서 따라가고 있었느니라. 
(v)다음에 그분을 움켜잡아, 그들이 그분을 이끌어 가서, 그분을 대제사장의 집으로 데려가니라, 베드로는 멀리서 따라가니라.
(p)다음에 그들이 그분을 움켜잡아, 그분을 대제사장의 집으로 데려가면서, 그분을 이끌어 가니라. 베드로는 멀리서 따라가고 있었느니라. 
(한) 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라

눅2255. 그리고 그들이 홀의 중앙에 불을 지핀 후에, 함께 앉았을 때에, 베드로가 그들 사이에서 앉으니라. 
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
(n) 그들이 안마당(법정)의 중앙에 불을 지피고, 함께 앉은 후에, 베드로가 그들 사이에서 앉아 있었느니라.
(v) 그들이 안마당의 중앙에 불을 지피고, 함께 앉은 후에, 베드로가 그들과 함께 앉으니라. 
(p)그리고 그들이 안마당의 중앙에 불을 지피고, 함께 앉은 후에, 베드로가 그들 사이에서 앉으니라. 
(한) 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니

눅2256. 그러나 그가 불 곁에 앉아 있는데, 어떤 하녀가 그를 바라보니라, 그리고 그를 열심히 바라보고, 말하니라. 이 사람 또한 그분과 함께 있었느니라, 
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
(n)그리고 그가 불빛 안에서 앉아 있는데, 그를 보며, 그를 몰두하여 쳐다보던 어떤 소녀 종이 말하니라. 이 사람 또한 그분과 함께 있었느니라, 
(v) 그가 불빛 안에서 거기에 앉아있는 것을 어떤 소녀 종이 보니라, 그녀가 가까이서 그를 쳐다보고,  말하니라. 이 사람이 그분과 함께 있었느니라, 
(p) 그때에 그가 불빛 안에서 앉아 있는데, 그를 보며, 그를 몰두하여 응시하던 어떤 소녀 종이 말하니라. 이 사람 또한 그분과 함께 있었느니라, 
(한) 한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니

눅2257. 이에 그가 그분을 부인하니라, 말하되, 부인이여, 내가 그분을 알지 못하느니라, 
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
(n) 그러나 그가 그것을 부인하니라, 말하되, 부인이여, 내가 그분을 알지 못하느니라, 
(v) 그러나 그가 그것을 부인하니라, 그가 말하니라, 부인이여, 내가 그분을 알지 못하느니라, 
(p) 그러나 그가 그것을 부인하여, 말하니라, 부인이여, 내가 그분을 알지 못하느니라! 
(한) 베드로가 부인하여 가로되 이 여자여 내가 저를 알지 못하노라 하더라

눅2258. 그리고 조금 후에 또 다른 이가 그를 보고, 말하니라, 당신 역시 그들 중에 속하느니라. 이에 베드로가 말하니라, 이 사람아, 나는 아니니라. 
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
(n) 조금 후에 또 다른 이가 그를 보고, 말하니라, 당신 역시 그들 중의 하나라! 그러나 베드로가 말하니라, 이 사람아, 나는 아니니라! 
(v) 조금 후에 그밖의 누군가가 그를 보고, 말하니라, 당신 역시 그들 중의 하나라, 베드로가 응답하니라, 이 사람아, 나는 아니니라! 
(p)그리고 조금 후에 그밖의 누군가가 그를 보고, 말하니라, 당신 역시 그들 중의 하나라, 그러나 베드로가 말하니라, 이 사람아, 나는 아니니라! 
(한) 조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 당이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라

 

눅2259. 그리고 한 시간쯤 후에 또 다른 이가 자신있게 단언하니라, 말하되, 참으로 이 자 역시 그분과 함께 있었느니라, 이는 그가 갈릴리 사람임이라. 
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
(n) 약 한시간이 지나간 후에, 또 다른 이가 주장하기 시작하니라, 말하되, 분명코 이 사람 역시 그분과 함께 있었느니라, 이는 그 역시 갈릴리 사람임이라. 
(v) 약 한 시간 후에, 또 다른 이가 단언하니라, 분명코 이 자가 그분과 함께 있었느니라, 이는 그가 갈릴리 사람임이라. 
(p) 그리고 약 한시간이 더 경과한 후에, 여전히 또 다른 이가 단호하게 주장하니라, 이 자 역시 그분과 함께 있었던 것은 사실이니라, 이는 그 역시 갈릴리 사람임이라! 
(한) 한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라

 

눅2260. 이에 베드로가 말하니라, 이 사람아, 네가 말하는 것을 내가 알지 못하느니라. 그리고 곧바로, 그가 아직 말하는 동안에, 수탉이 우니라. 
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
(n) 그러나 베드로가 말하니라, 이 사람아, 네가 무엇에 관해 말하고 있는지 내가 알지 못하느니라. 곧바로, 그가 아직 말하고 있던 동안에, 수탉이 우니라. 
(v) 베드로가 응답하니라, 이 사람아, 네가 무엇에 관해 말하고 있는지 내가 알지 못하느니라! 그가 말하고 있던 바로 그때에, 수탉이 우니라. 
(p) 그러나 베드로가 말하니라, 이 사람아, 네가 무엇에 관해 말하고 있는지 내가 알지 못하느니라. 그리고 즉시로, 그가 아직 말하고 있던 동안에, 수탉이 우니라. 
(한) 베드로가 가로되 이 사람아 나는 너 하는 말을 알지 못하노라고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라

눅2261. 그리고 주께서 돌아서시어, 베드로를 바라보시니라, 이에 베드로가 주의 말씀을 곧, 그분께서 그에게 어떻게 이르셨던지를 기억하니라 곧, 수탉이 울기 전에, 네가 나를 세번 부인하느니라.

And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

(n) 주께서 돌아서시어, 베드로를 바라보시니라, 이에 베드로가 주의 말씀을 곧, 그분께서 그에게 이르셨었던 사정을 기억하니라 곧, 수탉이 오늘 울기 전에, 네가 나를 세번 부인할 것이니라. 

(v) 주께서 돌아서시어, 베드로를 똑바로 바라보시니라, 그러자 주께서 그에게 이르셨었던 말을 베드로가 기억하니라 곧, 수탉이 오늘 울기 전에, 네가 세번 나와 의절할 것이니라. 

(p)그리고 주께서 돌아서시어, 베드로를 바라보시니라, 이에 베드로가 주의 말씀을 곧, 그분께서 그에게 이르셨었던 사정을 생각해내니라 곧, 수탉이 오늘 울기 전에, 네가 나를 세번 부인할 것이니라. 

(한) 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서

 

눅2262. 이에 베드로가 밖으로 나가, 비통하게 우니라. 

And Peter went out, and wept bitterly.

(n) 이에 그가 밖으로 나가, 비통하게 우니라. 

(v) 이에 그가 밖으로 나가, 비통하게 우니라. 

(p) 이에 그가 밖으로 나가, 비통하게(다시 말해, 가슴 아프게 북받치는 비통함으로) 우니라.

(한) 밖에 나가서 심히 통곡하니라

 

눅2263. 그리고 예수를 확보하던 자들이 그분을 조롱하고, 그분을 강타하니라. 

And the men that held Jesus mocked him, and smote him.

(n) 그때에 예수를 구류하여 잡아두고 있던 자들이 그분을 조롱하며, 그분을 연속해 치고 있었느니라. 

(v) 예수를 지키고 있던 자들이 그분을 조롱하며, 또 연속해 치기를 시작하니라. 

(p) 그때에 예수를 구류하여 확보한 자들이 그분을 경멸조로 대하며, 그분을 조소하며, 비웃으며, 또 그분을 연속해 치니라. 

(한) 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며

 

눅2264. 그리고 그들이 그분의 눈을 가린 후에, 그들이 그분의 얼굴을 치고, 그분께 물으니라, 말하되, 대언하라, 너를 강타한 자가 누구냐?

And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

(n)그리고 그들이 그분의 눈을 가리고, 그분께 묻고 있었느니라, 말하되, 대언하라, 너를 친 자가 누구냐?

(v)그들이 그분의 눈을 가리고, 요구하니라, 대언하라! 누가 너를 쳤느냐? 

(p)그들이 그분의 눈을 또한 가리고, 그분께 물으니라, 대언하라! 너를 친 자가 누구냐?

(한) 그의 눈을 가리우고 물어 가로되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고

 

눅2265. 그리고 많은 다른 것들을 그들이 그분을 거슬러 불경하게(모독적으로) 말하니라.

And many other things blasphemously spake they against him.

(n) 그리고 불경스럽게 말하면서, 그들이 많은 다른 것들을 그분을 거슬러 말하고 있었느니라. 

(v) 그리고 그들이 많은 다른 모독적인 것들을 그분께 말하니라. 

(p) 그리고 그분께 욕설을 하면서, 그들이 많은 다른 악하고, 중상적이고, 모독적인 말들을 그분을 거슬러 말하니라. 

(한) 이 외에도 많은 말로 욕하더라

 

눅2266. 그리고 때가 낮이 되는 즉시, 백성의 장로들과 머리 제사장들과 서기관(필경사, 율법사)들이 함께 오니라, 그리고 그분을 그들의 공회(프레스뷔테리온: 장로의 서열,이스라엘의 산헤드린,기독교의 장로회, 장로교의 노회)로 이끌어 가니라, 말하되, 

And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,

(n) 때가 낮이 되자, 백성의 장로들의 공회와, 머리 제사장들과 서기관들의 양쪽이 모이니라, 그리고 그들이 그분을 그들의 공회실로 이끌어 가니라, 말하되, 

(v) 동틀녘에 백성의 장로들의 공회와, 머리 제사장들과 법규 선생들의 양쪽이 함께 모이니라, 그리고 예수께서 그들 앞으로 이끌려 가시니라. 

(p)때가 낮이 되는 즉시, 백성의 장로들의 회중과, 머리 제사장들과 서기관들의 양쪽이 함께 모이니라, 그리고 그들이 그분을 그들의 공회(산헤드린)로 이끌어 가니라, 그리고 그들이 말하니라. 

(한) 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여

눅2267. 네가 그리스도(크리스토스: 기름부음 받은,메시야,예수의 칭호,그리스도)냐? 우리에게 말하라, 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 만약 내가 너희에게 말하면, 너희가 믿지 않을 것이라. 

Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

(n) 만약 네가 그리스도면, 우리에게 말하라, 그러나 그분께서 그들에게 이르시니라, 만약 내가 너희에게 말하면, 너희가 믿지 않을 것이라. 

(v) 그들이 말하니라, 만약 네가 그리스도면, 우리에게 말하라, 예수께서 대답하시니라, 만약 내가 너희에게 말하면, 너희가 나를 믿지 않을 것이라. 

(p) 만약 네가 그리스도(메시야)면, 우리에게 말하라, 그러나 그분께서 그들에게 이르시니라, 만약 내가 너희에게 말하면, 너희가 믿지 않을 것이라 (내가 말하는 것 안에서 신뢰하지 않으며, 그것에 붙어있지 않으며, 그것 위에서 의지하지 않을 것이니라).

(한) 가로되 네가 그리스도여든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요

 

눅2268. 그리고 만약 내가 너희에게 또한 물으면, 너희가 내게 대답하지 않을 것이며, 또한 나로 가게 하지 않을 것이니라.

And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

(n) 그리고 만약 내가 질문을 물으면, 너희가 대답하지 않을 것이니라.

(v) 그리고 만약 내가 너희에게 물으면, 너희가 대답하려 하지 않을 것이니라.

(p) 그리고 만약 내가 너희에게 물으면, 너희가 대답하지 않을 것이니라.

(한) 내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라

 

눅2269. 지금 이후로는, 사람의 아들이 하나님의 권능의 오른편에 앉느니라.

Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

(n) 그러나 지금부터, 사람의 아들이 하나님의 권능의 오른편에 앉혀질 것이니라. 

(v)그러나 지금부터, 사람의 아들이 세력(힘)있으신 하나님의 오른편에 앉혀질 것이니라. 

(p) 그러나 지금 이후로는(이 시간 이후로는), 사람의 아들이 하나님의 권능의 오른편에 앉혀지느니라. 

(한) 그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니

 

눅2270. 다음에 그들 모두가 말하니라, 그렇다면 네가 하나님의 아들이냐?  이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 내가 그렇다고 너희가 말하느니라. 

Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.

(n) 이에 그들 모두가 말하니라, 그렇다면 네가 하나님의 아들이냐?  이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 그러니라, 내가 그러니라. 

(v) 그들 모두가 물으니라, 그렇다면 네가 하나님의 아들이냐?  그분께서 응답하시니라, 내가 그렇다고 말하는 점에서 너희가 올바르니라. 

(p) 이에 그들 모두가 말하니라, 그렇다면 네가 하나님의 아들이냐?  이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 그것은 너희가 말하는 그대로이니라, 내가 그러니라. 

(한) 다 가로되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희 말과 같이 내가 그니라

 

눅2271. 이에 그들이 말하니라, 우리가 더 이상의 무슨 증언(증인)을 필요로 하느냐? 이는 우리 스스로가 그 자신의 입에서 들었음이라.  

And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

(n) 그러자 그들이 말하니라, 증언에 관해 우리가 더 이상의 무슨 필요를 가지고 있느냐? 이는 우리 스스로가 그 자신의 입으로부터 그것을 들었음이라. 

(v) 그러자 그들이 말하니라, 어찌하여 우리가 더 이상의 증언을 필요로 하느냐? 우리가 그것을 그 자신의 입술들로부터 들었느니라. 

(p) 이에 그들이 말하니라, 무슨 더 이상의 증거(증언)를 우리가 필요로 하느냐? 이는 우리 스스로가 그 자신의 입으로부터 그것을 들었음이라!

(한) 저희가 가로되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라

1Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη Πάσχα. 2καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.

 

3Εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα· 4καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν. 5καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. 6καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.

7Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, [ἐν] ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα· 8καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών “Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα, ἵνα φάγωμεν.”

 

9Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ “Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;”

 

10Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Ἰδοὺ εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς τὴν πόλιν συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν εἰς ἣν εἰσπορεύεται·11καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας ‘Λέγει σοι ὁ Διδάσκαλος “Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;”’ 12κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.”

 

13Ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

14Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν, καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ. 15καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς“Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ’ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν· 16λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι 〈οὐκέτι〉 οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.”

 

17Καὶ δεξάμενος ποτήριον εὐχαριστήσας εἶπεν “Λάβετε τοῦτο καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς· 18λέγω γὰρ ὑμῖν, [ὅτι] οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ νῦν ἀπὸ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως οὗ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ.”

 

19Καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων “Τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.” 20καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων “Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον.a

 

21Πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης. 22ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται.”

 

23Καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν.

24Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων. 25ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν εὐεργέται καλοῦνται. 26ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν. 27τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν.

 

28Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου· 29κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν, 30ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.

31Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον· 32ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου· καὶ σύ ποτε ἐπιστρέψας στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου.”

 

33Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ “Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.”

 

34Ὁ δὲ εἶπεν “Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ 〈μὴ〉 εἰδέναι.”

 

35Καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε;”

Οἱ δὲ εἶπαν “Οὐθενός.”

 

36Εἶπεν δὲ αὐτοῖς “Ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ μὴ ἔχων πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγορασάτω μάχαιραν. 37λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, ‘Τό Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη·’b καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.”

 

38Οἱ δὲ εἶπαν “Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο.”

Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Ἱκανόν ἐστιν.”

39Καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔθος εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν· ἠκολούθησαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταί. 40γενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου εἶπεν αὐτοῖς “Προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν.”

 

41Καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο42λέγων “Πάτερ, εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω.”

 

43Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν. 44καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.c

 

45Καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης, 46καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.”

47Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ ὄχλος, καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο αὐτούς, καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν. 48Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ “Ἰούδα, φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;”

 

49Ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπαν “Κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ;” 50καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν τοῦ ἀρχιερέως τὸν δοῦλον καὶ ἀφεῖλεν τὸ οὖς αὐτοῦ τὸ δεξιόν.

 

51Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Ἐᾶτε ἕως τούτου·” καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.

 

52Εἶπεν δὲ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς παραγενομένους ἐπ’ αὐτὸν ἀρχιερεῖς καὶ στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ καὶ πρεσβυτέρους “Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων; 53καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ· ἀλλ’ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.”

54Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.

 

55Περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν. 56ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν “Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν.”

 

57Ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων “Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.”

 

58Καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη “Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ.”

Ὁ δὲ Πέτρος ἔφη “Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.”

 

59Καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων “Ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν.”

 

60Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος “Ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις.” καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ. 61καὶ στραφεὶς ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ Κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι “Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς.” 62καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.

63Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες, 64καὶ περικαλύψαντες αὐτὸνd ἐπηρώτων λέγοντες “Προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;” 65καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.

66Καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα, συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λαοῦ, ἀρχιερεῖς τε καὶ γραμματεῖς, καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν, λέγοντες 67“Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν.”

Εἶπεν δὲ αὐτοῖς “Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε· 68ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε. 69ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.”

 

70Εἶπαν δὲ πάντες “Σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ;”

Ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη “Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.”

 

71Οἱ δὲ εἶπαν “Τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.”