top of page
누가복음 / Luke  13장      
    1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  
     
>>  마태  마가  누가  요한

▶눅1301. 그때에 그들의 피를 빌라도가 그들의 희생들과 함께 섞었던 갈릴리인들에 관해 그분께 말한 얼마간이 거기에 참석하였느니라, 

There were present at that season some that told him of the Galilaeans, 

whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

(n)한데, 같은 때에, 그들의 피를 빌라도가 그들의 희생들과 함께 섞었던 갈릴리인들에 관해 그분께 전한 얼마간이 거기에 참석하였느니라, 

(v)한데, 그때에 그들의 피를 빌라도가 그들의 희생들과 함께 섞었던 갈릴리인들에 관해 예수께 말한 얼마간이 거기에 참석하였느니라, 

(p)마침 그때에, 그들의 피를 빌라도가 그들의 희생들과 함께 섞었던 갈릴리인들에 관해 예수께 전해주는 얼마간의 사람들이 거기에 당도하니라. 

(한) 그 때 마침 두어 사람이 와서 빌라도가 어떤 갈릴리 사람들의 피를 저희의 제물에 섞은 일로 예수께 고하니

눅1302. 이에 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 그들 갈릴리인들이 그러한 것들을 겪었기 때문에, 그들이 모든 갈릴리인들보다 더한 죄인들이었다고 너희가 추정하느냐? 

And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?

(n) 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 그들 갈릴리인들이 그같은 운명을 겪었기 때문에, 그들이 모든 다른 갈릴리인들보다 더 큰 죄인들이었다고 너희가 추정하느냐? 

(v) 예수께서 대답하시니라, 이들의 갈릴리인들이 그와 같이 겪었기 때문에, 그들이 모든 다른 갈릴리인들보다 더 나쁜 죄인들이었다고 너희가 생각하느냐? 

(p) 이에 그분께서 이를 말씀하심으로 그들에게 대답하시니라, 이들의 갈릴리인들이 그같은 방법으로 겪었기 때문에, 그들이 모든 다른 갈릴리인들보다 더 큰 죄인들이었다고 너희가 생각하느냐? 

(한) 대답하여 가라사대 너희는 이 갈릴리 사람들이 이같이 해받음으로써 모든 갈릴리 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐

눅1303. 내가 너희에게 말하노니, 아니니라, 대신에 너희가 회개하지(본래대로 돌아오지)[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,(도덕적으로)가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응]않으면, 너희는 모두 마찬가지로 소멸되느니라. 

 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

(n) 내가 너희에게 말하노니, 아니니라, 대신에 만일 너희가 회개하지 않으면, 너희는 모두 마찬가지로 소멸될 것이니라. 

(v) 내가 너희에게 말하노니, 아니니라! 대신에 만일 너희가 회개하지 않으면, 너희 역시 모두 소멸될 것이니라. 

(p) 내가 너희에게 말하노니, 아니니라, 대신에 만일 너희가 회개하지 않으면(너희의 지나간 죄들을 혐오하면서, 너희 생각을 더 좋은 것으로 바꾸고, 마음에서 우러나 너희의 길들을 고치지 않으면), 너희는 모두 마찬가지로 소멸되고 또 영원히 잃어버려질 것이니라. 

(한) 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라

 

눅1304. 아니면 실로암에 있는 망대가 그 위에 떨어져, 그들을 죽였던 그들의 열여덟 명, 그들이 예루살렘에서 거하는  모든 사람들보다 더한 죄인(오페일레테스:소유주,채무자,게으른,하나님에 대한 범죄자,빚진자,가진자, 죄인)들이었다고 너희가 생각하느냐?

Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

(n) 아니면 실로암에 있는 망대가 그 위에 떨어져, 그들을 죽였던 그들의 열여덟 명이 예루살렘에서 사는 모든 사람들보다 더 나쁜 범죄자들이었다고 너희가 추정하느냐?

(v) 아니면 실로암에 있는 망대가 그들 위에 떨어졌을 때에, 죽었던 그들의 열여덟 명, 그들이 예루살렘에서 살고있는 다른 모든 이들보다 더 죄책이 있었다고 너희가 생각하느냐?

(p) 아니면 실로암에 있는 망대가 그들 위에 떨어져, 그들을 죽였던 그들 열여덟 명, 그들이 예루살렘에서 거하는 다른 모든 이들보다 더 죄책이 있는 범죄자(빚진자)들이었다고 너희가 생각하느냐?

(한) 또 실로암에서 망대가 무너져 치어 죽은 열여덟 사람이 예루살렘에 거한 모든 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐

눅1305. 내가 너희에게 말하노니, 아니니라, 대신에 너희가 회개하지 않으면, 너희는 모두 마찬가지로 소멸되느니라. 

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

(n) 내가 너희에게 말하노니, 아니니라, 대신에 만일 너희가 회개하지 않으면, 너희는 모두 마찬가지로 소멸될 것이니라. 

(v) 내가 너희에게 말하노니, 아니니라! 대신에 만일 너희가 회개하지 않으면, 너희 역시 모두 소멸될 것이니라. 

(p) 내가 너희에게 말하노니, 아니니라, 대신에 만일 너희가 회개하지 않으면(너희의 지나간 죄들을 혐오하면서, 너희 생각을 더 좋은 것으로 바꾸고, 마음에서 우러나 너희의 길들을 고치지 않으면), 너희는 모두 마찬가지로 소멸되고 또 영원히 잃어버려질 것이니라. 

(한) 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라

 

▶눅1306. 그분께서 또한 이 비유를 말씀하시니라, 어떤 사람이 그의 포도원에 무화과 나무 하나를 심으니라, 그리고 그가 와서 그 열매를 찾았으나, 아무것도 발견하지 못하니라.

He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.

(n)그리고 그분께서 이 비유를 말씀하시기 시작하시니라, 어떤 사람이 그의 포도원에 심겨졌던 한 무화과 나무를 가지고 있었느니라, 그리고 그가 그 열매를 찾으러 와서, 어느것도 발견하지 못하니라,

(v)다음에 그분께서 이 비유를 말씀하시니라, 어떤 사람이 그의 포도원에 심겨진 한 무화과 나무를 가지고 있었느니라, 그리고 그가 그 열매를 찾으러 갔으나 어느것도 발견하지 못하니라. 

(p)그리고 그분께서 이 비유를 그들에게 말씀하시니라, 어떤 사람이 그의 포도원에 심겨진 한 무화과 나무를 가지고 있었느니라, 그리고 그가 그 열매를 찾으러 왔으나, 어느것도 발견하지 못하니라. 

(한) 이에 비유로 말씀하시되 한 사람이 포도원에 무화과나무를 심은 것이 있더니 와서 그 열매를 구하였으나 얻지 못한지라

 

눅1307. 이에 그가 그의 포도원지기(암펠루르구스:포도원 가꾸는 사람,정원사,포도원지기)에게 말하니라, 보라, 최근 삼년 동안 이 무화과 나무에 달린 열매를 찾으러 내가 와서, 아무것도 발견하지 못하느니라. 그것을 잘라버리라, 어찌하여 그것이 땅에게 부담을 주느냐(땅에게 짐을 지우느냐)(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다)

Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

(n) 이에 그가 포도원지기에게 말하니라, 보라, 삼년 동안 어느것도 발견함이 없이, 내가 이 무화과 나무에 달린 열매를 찾으러 왔느니라, 그것을 잘라버리라! 어찌하여 그것이 땅을 심지어 기진맥진케 하느냐? 

(v)그래서 그가 포도원을 돌보는 자에게 말하니라, 최근 삼년 동안 내가 이 무화과 나무에 달린 열매를 찾으러 와서, 어느것도 발견하지 못하였느니라, 그것을 잘라버리라! 어찌하여 그것이 흙을 기진맥진케 하느냐? 

(p)그래서 그가 포도원지기에게 말하니라, 여기를 보라! 최근 삼년 동안 내가 이 무화과 나무에 달린 열매를 찾으러 와서, 내가 아무것도 발견하지 못하느니라, 그것을 잘라 버리라! 어찌하여 그것이 또한 땅을 기진맥진케 하기를(흙을 고갈시키고, 태양을 가로채고, 공간을 차지하기를) 계속해야 하느냐? 

(한) 과원지기에게 이르되 내가 삼 년을 와서 이 무화과나무에 실과를 구하되 얻지 못하니 찍어 버리라 어찌 땅만 버리느냐

▶눅1308. 이에 저가 대답하여 그에게 말하니라, 주여, 내가 그것의 주위를 파서, 그것에 거름을 줄 때까지, 금년에도 그것으로 그냥있게 내버려 두소서, 

And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

(n)이에 저가 대답하여 그에게 말하니라, 나리, 내가 그것의 주위를 파서 비료를 줄 때까지, 금년에도 그것으로 그냥있게 내버려 두소서, 

(v)저가 대답하니라, 나리, 그것으로 일년 더 그냥있게 남겨두소서, 그러면 내가 그 주위를 파서 그것에 비료를 줄 것이니이다.

(p)그러나 저가 그에게 대답하니라, 나리, 내가 그것의 주위를 파서 흙 위에 거름을 놓을 때까지, 금년 한번만 더 그것으로 그냥있게 남겨두소서, 

(한) 대답하여 가로되 주인이여 금년에도 그대로 두소서 내가 두루 파고 거름을 주리니

 

눅1309. 그리고 만약 그것이 열매를 맺으면, 좋나이다, 그리고 만약 그렇지 않으면, 그 경우에는 그후에 당신께서 그것을 잘라 넘어뜨리시나이다, 

And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.

(n)그리고 만약 그것이 다음 해에 열매를 맺으면, 좋나이다, 그러나 만약 그렇지 않으면 그것을 잘라 넘어뜨리소서, 

(v)만약 그것이 다음 해에 열매를 맺으면, 좋나이다! 만약 그렇지 않으면, 그 경우에는 그것을 잘라 넘어뜨리소서, 

(p)그러면 아마도 그것이 그후에 열매를 맺을 것이니이다, 그러나 만약 그렇지 않으면, 당신께서 그것을 잘라 넘어뜨려, 버리실 수 있나이다. 

(한) 이후에 만일 실과가 열면 이어니와 그렇지 않으면 찍어 버리소서 하였다 하시니라

▶눅1310. 그리고 그분께서 안식일에 회당들 중의 하나에서 가르치고 있었느니라, 

And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

(n) 그리고 그분께서 안식일에 회당들 중의 하나에서 가르치고 있었느니라, 

(v) 안식일에 예수께서 회당들 중의 하나에서 가르치고 있었느니라, 

(p) 한데, 예수께서 안식일에 회당들 중의 하나에서 가르치고 있었느니라, 

(한) 안식일에 한 회당에서 가르치실 때에

 

눅1311. 그리고, 보라, 십 팔년간 병약함의 영(靈)을 가지고 있고, 함께 구부러져서, 결코 자신을 세울 수 없던 한 부인이 거기에 있었느니라. 

And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

(n)그리고, 십 팔년간 영(靈)에 의해 유발된 병을 가지고 있었던 한 부인이 있었느니라. 그리고 그녀가 두겹으로 굽어져 있어, 전혀 곧게 세울 수 없었느니라. 

(v)그리고, 십 팔년간 영(靈)에 의해 불구가 되어온 한 부인이 있었느니라. 

그녀가 굽어져 있어, 전혀 곧게 세울 수 없었느니라. 

(p)그리고, 십 팔년간 영(질병의 악령)에 의해 유발된 연약함을 가지고 있었던 한 부인이 거기에 있었느니라. 그녀가 완전히 앞으로 굽어져 있어, 전혀 자신을 곧게 세우거나 위를 바라볼 수 없었느니라. 

(한) 십팔 년 동안을 귀신들려 앓으며 꼬부라져 조금도 펴지 못하는 한 여자가 있더라

눅1312. 그리고 예수께서 그녀를 보셨을 때에, 그분께서 그녀를 그분께로 부르시고, 그녀에게 말씀하시니라. 부인이여, 네가 네 병약함으로부터 풀어졌느니라[아폴류오:완전히 자유하다,구원하다,놓아주다,해고하다,(재귀형으로)떠나다,죽게하다,용서하다,이혼하다,떠나게 하다,가게 하다,풀어주다,보내버리다,자유케 하다]

And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

(n) 예수께서 그녀를 보셨을 때에, 그분께서 그녀를 건너오게 부르시고, 그녀에게 말씀하시니라. 부인이여, 네가 네 병으로부터 해방되었느니라.

(v) 예수께서 그녀를 보셨을 때에, 그분께서 그녀를 앞으로 부르시고, 그녀에게 말씀하시니라. 부인이여, 네가 네 연약함으로부터 해방되어 놓여졌느니라. 

(p) 그리고 예수께서 그녀를 보셨을 때에, 그분께서 (그녀를 그분께로) 부르시고, 그녀에게 말씀하시니라. 부인이여, 네가 네 연약함으로부터 해방되었느니라!

(한) 예수께서 보시고 불러 이르시되 여자여 네가 네 병에서 놓였다 하시고

 

눅1313. 그리고 그분께서 그녀 위에 그분의 손을 얹으시니라, 이에 즉시로 그녀가 곧게 되어, 하나님을 영화롭게 하니라,

And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

(n) 그리고 그분께서 그녀 위에 그분의 손을 얹으시니라, 이에 즉시로 그녀가 곧게 다시 되어, 하나님께 영화롭게 하기를 시작하니라. 

(v) 다음에 그분께서 그녀 위에 그분의 손을 얹으시니라, 이에 즉시로 그녀가 곧게 일어서서, 하나님을 찬양하니라. 

(p) 다음에 그분께서 그녀 위에 그분의 손을 얹으시니라, 이에 순간적으로 그녀가 곧게 되니라, 그리고 하나님을 알아보고, 감사드리고, 찬양하니라. 

(한) 안수하시매 여자가 곧 펴고 하나님께 영광을 돌리는지라

 

▶눅1314. 그리고 예수께서 안식일에 고치셨던 것 때문에, 회당의 지배자가 의분(義憤)으로써 대답하니라, 그리고 백성에게 말하니라, 사람이 마땅히 일하여야 하는 엿새가 있느니라, 그러므로 그 날들에 와서 고침을 받으라, 그리고 안식일에는 아니니라.                                                      

And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people,There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

(n) 그러나 예수께서 안식일에 고치셨던 것 때문에 의분(義憤)이 일어난 회당 관리가 무리에게 대답으로 말하기 시작하니라, 일이 행하여져야 하는 엿새가 있느니라, 그래서 그 날들 동안에 와서 고침을 받으라, 그리고 안식일에는 아니니라. 

(v) 예수께서 안식일에 고치셨던 것 때문에 의분(義憤)이 일어나서, 회당 지배자가 백성에게 말하니라, 일을 위해서는 엿새가 있느니라, 그래서 안식일에 말고, 그들의 날들에 와서 고침을 받으라, 

(p) 그러나 예수께서 안식일에 고치셨던 것 때문에 의분(義憤)이 일어난 회당 지도자가 무리에게 말하니라, 일이 마땅히 행하여져야 할 엿새가 있느니라, 그래서 그들의 날들에 와서 고침을 받으라, 그리고 안식일에는 아니니라. 

(한) 회당장이 예수께서 안식일에 병 고치시는 것을 분내어 무리에게 이르되 일할 날이 엿새가 있으니 그 동안에 와서 고침을 받을 것이요 안식일에는 말 것이니라 하거늘

▶눅1315. 그러자 주께서 그에게 대답하여 말씀하시니라, 너 위선자여, 너희 중의 각 사람이 안식일에 그의 소나 그의 당나귀를 외양간으로부터 풀어서, 저를 물 먹이러 이끌고 가지 않느냐?

The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

(n)그러나 주께서 그에게 대답하여 말씀하시니라, 너희 위선자들아, 너희 중의 각 사람이 안식일에 그의 소나, 그의 당나귀를 외양간으로부터 풀어서, 저에게 물주러 저를 이끌고 가지 않느냐?

(v) 주께서 그에게 대답하시니라, 너희 위선자들아! 너희 중의 각 사람이 안식일에 그의 소나 당나귀를 외양간으로부터 풀어서, 그것에게 물을 주기 위해 그것을 이끌고 나가지 않느냐?

(p)그러나 주께서 그에게 대답하시니라, 이르시되, 너희 연기자들아(위선자들아), 너희 중의 각 사람이 안식일에 그의 소나 그의 당나귀를 외양간으로부터 풀어서, 그것에게 물을 주기 위해 그것을 이끌고 나가지 않느냐?

(한) 주께서 대답하여 가라사대 외식하는 자들아 너희가 각각 안식일에 자기의 소나 나귀나 마구에서 풀어내어 이끌고 가서 물을 먹이지 아니하느냐

 

눅1316. 그러면, 아브라함의 딸로서, 사탄이 최근 십 팔년간 묶어왔던 이 부인이 안식일에 이 속박(차꼬)[데스몬:끈으로 묶다,(몸에 대한)끈,띠,(죄수에 대한)족쇄,속박,구속,차꼬,방해(물),속박,무능,올가미,쇠사슬,실]으로부터 마땅히 풀려져야 하지 않느냐? 

And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

(n) 그러면, 비록 그녀가 아브라함의 딸일지라도, 사탄이 최근 십 팔년간 동안이나 오래 묶어왔던 이 부인, 그녀가 안식일에 이 속박으로부터 마땅히 풀려졌어야(해방되었어야) 하지 않았느냐? 

(v) 그렇다면, 아브라함의 딸로서, 사탄이 십 팔년간 동안이나 오래 묶어왔던 이 부인이 그녀를 묶었던 것으로부터 안식일에 마땅히 해방되어 놓여져야 하지 않느냐? 

(p)그러면, 아브라함의 딸로서, 사탄이 십 팔년간 묶어왔던 이 부인이 안식일에 이 속박으로부터 마땅히 풀려져야 하지 않느냐? 

(한) 그러면 십팔 년 동안 사단에게 매인 바 된 이 아브라함의 딸을 안식일에 이 매임에서 푸는 것이 합당치 아니하냐

▶눅1317. 그리고 그분께서 이들의 것들을 말씀하셨을 때에, 그분의 모든 상대들이 부끄러워하니라. 그리고 모든 백성이 그분에 의해 행하여졌던 모든 영광스러운 것들에 대해 기뻐하니라.

And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

(n) 그분께서 이것을 말씀하셨을 때에, 그분의 모든 상대들이 굴욕을 당하고 있었느니라, 그리고 전체의 무리가 그분에 의해 행하여지는 모든 영광스러운 것들에 대해 기뻐하고 있었느니라. 

(v)그분께서 이것을 말씀하셨을 때에, 그분의 모든 상대들이 굴욕을 당하니라, 대신에 백성이 그분께서 행하고 계셨던 모든 놀라운 것들로 기뻐하니라. 

(p) 그분께서 이것을 말씀하신 바로 그때에, 그분의 모든 상대들이 수치에 처해지니라, 그리고 모든 백성이 그분에 의해 행하여지고 있던 모든 영광스러운 것들에 대해 기뻐하고 있었느니라. 

(한) 예수께서 이 말씀을 하시매 모든 반대하는 자들은 부끄러워하고 온 무리는 그 하시는 모든 영광스러운 일을 기뻐하니라

 

▶눅1318. 그때에 그분께서 말씀하시니라, 하나님의 왕국은 무엇과 같을까? 또 내가 그것을 어디에 비유하랴? 

Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?

(n) 그러므로 그분께서 말씀하시고 있었느니라, 하나님의 왕국은 무엇과 같을까? 또 내가 그것을 무엇에 비유하랴? 

(v)그때에 예수께서 물으시니라, 하나님의 왕국은 무엇과 같을까? 내가 그것을 무엇에 비유하랴? 

(p)이것이 그분을 말하도록 이끄니라, 하나님의 왕국은 무엇과 같을까? 또 내가 그것을 무엇에 비유하랴? 

(한) 그러므로 가라사대 하나님의 나라가 무엇과 같을꼬 내가 무엇으로 비할꼬

눅1319. 그것은 사람이 취하여, 그의 정원으로 던진 겨자씨 한 낟알과 같으니라, 그리고 그것이 자라서, 큰 나무로 되니라, 이에 공중의 새들이 그것의 가지들에서 묵으니라.

It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.

(n) 그것은 사람이 취하여, 그 자신의 정원으로 던진 겨자씨 하나와 같으니라, 그리고 그것이 자라서, 나무로 되니라, 이에 공중의 새들이 그것의 가지들에서 둥지를 트니라. 

(v) 그것은 사람이 취하여, 그의 정원에 심은 겨자씨 하나와 같으니라, 

그것이 자라서, 나무로 되니라, 이에 공중의 새들이 그것의 가지들에서 홰에 앉으니라. 

(p) 그것은 사람이 취하여, 그 자신의 정원에 심은 겨자씨 한 낟알과 같으니라, 그리고 그것이 자라서, 나무로 되니라, 이에 야생 새들이 그것의 가지들에서 피난처를 발견하고, 홰에 앉고, 둥지를 트니라. 

(한) 마치 사람이 자기 채전에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였느니라

▶눅1320. 그리고 다시 그분께서 말씀하시니라, 내가 하나님의 왕국을 어디에 비유하랴? 

And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

(n)그리고 다시 그분께서 말씀하시니라, 내가 하나님의 왕국을 무엇에 비유하랴? 

(v) 다시 그분께서 물으시니라, 내가 하나님의 왕국을 무엇에 비유하랴? 

(p)그리고 다시 그분께서 말씀하시니라, 내가 하나님의 왕국을 무엇에 비유하랴? 

(한) 또 가라사대 내가 하나님의 나라를 무엇으로 비할꼬

 

눅1321. 그것은 부인이 취하여, 그 전체가 발효될(쥐모오:발효하게 하다,띠우다) 때까지, 셋 분량의 밀가루(알류몬:밀가루,가루) 안에 숨겨두었던 누룩과 같으니라, 

It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

(n) 그것은 부인이 취하여, 그것이 모두 발효될 때까지, 밀가루 셋의 되 안에 숨겨두었던 누룩과 같으니라, 

(v) 그것은 부인이 취하여, 그것이 밀가루 반죽을 통해 모두 일할 때까지 밀가루 큰 분량 속으로 섞어둔 누룩과 같으니라, 

(p) 그것은 부인이 취하여, 그것이 모두 발효될 때까지, 밀가루나 곡식가루의 셋의 분량 안에 숨겨었던 누룩과 같으니라, 

(한) 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라 하셨더라

▶눅1322. 그리고 가르치시면서, 또 예루살렘을 향해 여행하시면서, 그분께서 성(城)들과 마을들을 통해 가시니라. 

And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

(n)그리고 가르치시면서, 또 예루살렘에로의 그분의 길 위에서 나아가시면서, 그분께서 이 성(城)과 마을에서 저 성(城)과 마을로 지나가고 계셨느니라. 

(v) 그때에 예수께서 예루살렘에로의 그분의 길을 가실 때에 가르치시면서, 성읍들과 마을들을 통해 그분께서 가시니라. 

(p) 가르치시면서, 또 예루살렘을 향해 그분의 길을 가시면서, 예수께서 성읍들과 마을들을 통해 계속 여행하시니라. 

(한) 예수께서 각성 각촌으로 다니사 가르치시며 예루살렘으로 여행하시더니

 

눅1323. 그때에 어떤이가 그분께 말하니라, 주여, 구원을 받는 자가 적으니이까? 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라. 

Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,

(n) 그리고 누군가가 그분께 말하니라, 주여, 구원을 받고 있는 단지 소수만이 있나이까? 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라. 

(v)누군가가 그분께 말하니라, 주여, 오직 적은 백성만이 구원을 받을 것이니이까? 그분께서 그들에게 말씀하시니라. 

(pr) 그리고 누군가가 그분께 말하니라, 주여, 오직 적은 수만이 (마지막 심판의 형벌들로부터) 구원 받을 것이니이까? 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라. 

(한) 혹이 여짜오되 주여 구원을 얻는 자가 적으니이까 저희에게 이르시되

 

눅1324. 좁은[스테노스:(장애물이 가까이 서있음으로) 좁은] (뒤라:정문,입구)에서 들어가려고 애쓰라(아고니조마이:투쟁하다,상을 위해 싸우다,무엇을 이루려고 노력하다, 열심히 애쓰다, 힘쓰다,시합), 이는, 내가 너희에게 말하노니, 많은 사람들이 들어가려고 찾을 것이나, 할 수 없음이라.

Strive to enter in at the strait gate: 

for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.

(n) 좁은 문을 통해 들어가려고 애쓰라, 이는, 내가 너희에게 말하노니, 많은 사람들이 들어가려고 찾을 것이나, 할 수 없을 것임이라. 

(v) 좁은 문을 통해 들어가려고 낱낱의 노력을 기울이라, 이는, 내가 너희에게 말하노니, 많은 사람들이 들어가려고 시도할 것이나, 할 수 없을 것임이라. 

(p) 좁은 문을 통해 들어가려고 애쓰라(믿지 않음과 죄의 매력들을 옆으로 밀어붙이라), 이는, 내가 너희에게 말하노니, 많은 사람들이 (그들 자신의 업적들에 의해) 들어가려고 시도할 것이나, 할 수 없을 것임이라. 

(한) 좁은 문으로 들어가기를 힘쓰라 내가 너희에게 이르노니 들어가기를 구하여도 못하는 자가 많으리라

 

눅1325. 일단 그 집의 주인이 일어나서, 문을 닫고, 그리고 "주여, 주여, 우리에게 여소서"라고 말하면서, 너희가 문 밖에 서서, 문을 두드리기를 시작하는 때에, 그가 너희에게 대답하여 말하느니라, "너희가 어디로부터인지 내가 너희를 알지 못하느니라"

When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us;  and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:

(n) 일단 그 집의 머리가 일어나서, 문을 닫고, "주여, 우리에게 여소서!"라고 말하면서, 너희가 밖에 서서, 문을 두드리기를 시작하면, 그때에 그가 너희에게 대답하여 말할 것이니라, "너희가 어디로부터인지 내가 알지 못하느니라"

(v) 일단 그 집의 주인이 일어나서, 문을 닫으면, "나리, 우리를 위해 문을 여소서"라고 두드리며 탄원하면서, 너희가 밖에 서있을 것이니라, 그러나 그가 대답할 것이니라, "내가 너희나, 또는 너희가 어디로부터 오는지 알지 못하느니라"

(p) 일단 그 집의 주인이 일어나서, 문을 닫고, 그리고 "주여, 우리에게 여소서!"라고 말하면서, 너희가 밖에 서있기를, 문을 (거듭 거듭) 두드리기를 시작하는 때에, 그가 너희에게 대답할 것이니라, "너희가 어디로부터[어떤 가속(家屬)으로부터] 오는지 내가 알지 못하느니라[분명코 내 가속(家屬)은 아니니라]"

(한) 집주인이 일어나 문을 한 번 닫은 후에 너희가 밖에 서서 문을 두드리며 주여 열어 주소서 하면 저가 대답하여 가로되 나는 너희가 어디로서 온 자인지 알지 못하노라 하리니

▶눅1326. 그때에 너희가 말하기 시작하느니라, 우리가 당신의 면전에서 먹고 마셨으며, 또 당신은 우리의 길거리들에서 가르치셨나이다. 

Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

(n) 그때에 너희가 말하기 시작할 것이니라, 우리가 당신의 면전에서 먹고 마셨으며, 또 당신은 우리의 길거리들에서 가르치셨나이다. 

(v) 그때에 너희가 말할 것이니라, 우리가 당신과 함께 먹고 마셨으며, 

또 당신은 우리의 길거리들에서 가르치셨나이다. 

(p) 그때에 너희가 말하기 시작할 것이니라, 우리가 당신의 면전에서 먹고 마셨으며, 또 당신은 우리의 길거리들에서 가르치셨나이다. 

(한) 그 때에 너희가 말하되 우리는 주 앞에서 먹고 마셨으며 주는 또한 우리 길거리에서 가르치셨나이다 하나

 

▶눅1327. 그러나 그가 말하느니라, "내가 너희에게 말하노니, 너희가 어디로부터인지 내가 너희를 알지 못하느니라, 나로부터 떠나라, 사곡함[아디키아:(법적)불의,불의의 성질,불의의 행동,도덕적으로 불의의 성격(생활,행위),사악함,불법,불공평,불의,잘못,재판상의 불공평]을 행하는 너희 모든 자들아"

But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

(n) 그리고 그가 말할 것이니라, "내가 너희에게 말하노니, 너희가 어디로부터인지 내가 알지 못하느니라, 나로부터 떠나라, 너희 모든 행악자들아"

(v)그러나 그가 대답할 것이니라, "내가 너희나, 또는 너희가 어디로부터 오는지 알지 못하느니라, 나로부터 떠나라, 너희 모든 행악자들아!"

(p) 그러나 그가 말할 것이니라, "내가 너희에게 말하노니, 너희가 어디로부터[어떤 가속(家屬)으로부터] 오는지 내가 알지 못하느니라[분명코 내 가속(家屬)은 아니니라], 나로부터 떠나라, 너희 모든 뒤틀림을 행하는 자들아!"

(한) 저가 너희에게 일러 가로되 나는 너희가 어디로서 왔는지 알지 못하노라 행악하는 모든 자들아 나를 떠나가라 하리라

▶눅1328. 너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 대언자(代言者)들은 하나님의 왕국에 있고, 너희 자신들은 밖으로 내던져짐을 보는 때에, 울음과 이를 갊이 있느니라.

There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

(n) 너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 대언자(代言者)들은 하나님의 왕국에 있고, 너희 자신들은 밖으로 내던져짐을 보는 때에, 그곳에서 울음과 이를 갊이 있을 것이니라. 

(v) 너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 대언자(代言者)들은 하나님의 왕국에 있으나, 너희 자신들은 밖으로 내던져짐을 보는 때에, 거기서 울음과 이를 갊이 있을 것이니라. 

(p) 너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 대언자(代言者)들은 하나님의 왕국에 있으나, 너희 자신들은 내던져짐(추방되고, 몰아내짐)을 보는 때에, 울음과 이를 갊이 있을 것이니라. 

(한) 너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 선지자는 하나님 나라에 있고 오직 너희는 밖에 쫓겨난 것을 볼 때에 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라

눅1329. 그리고 그들이 동쪽으로부터, 서쪽으로부터, 북쪽으로부터 또 남쪽으로부터 와서, 하나님의 왕국에서 앉느니라. 

And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.

(n) 그리고 그들이 동쪽과 서쪽으로부터, 또 북쪽과 남쪽으로부터 올 것이며, 또 하나님의 왕국에서 식탁에서 몸을 눕힐 것이니라. 

(v) 사람들이 동쪽과 서쪽과 북쪽과 남쪽으로부터 올 것이며, 또 하나님의 왕국에서의 잔치에서 그들의 자리들을 잡을 것이니라. 

(p) 그리고 백성이 동쪽과 서쪽으로부터, 북쪽과 남쪽으로부터 올 것이며, 또 하나님의 왕국에서 앉을 것이니라(식탁에서 축연을 누릴 것이니라). 

(한) 사람들이 동서 남북으로부터 와서 하나님의 나라 잔치에 참석하리니

눅1330. 그리고 보라, 첫번째로 되는 마지막이 있으며, 또 마지막으로 되는 첫번째가 있느니라. 

And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.

(n) 그리고 보라, 어떤 이들은 첫번째로 될 마지막이며, 또 어떤 이들은 마지막으로 될 첫번째이니라. 

(v) 참으로 첫번째로 될 마지막인 자들이 있으며, 마지막으로 될 첫번째가 있느니라. 

(p) 그리고 보라, (그때에) 첫번째로 될 (지금의) 마지막인 얼마간이 있으며, 

또 (그때에) 마지막으로 될 (지금의) 첫번째인 얼마간이 있느니라. 

(한) 보라 나중 된 자로서 먼저 될 자도 있고 먼저 된 자로서 나중 될 자도 있느니라 하시더라

 

▶눅1331. 같은 날, 바리새인들 중의 몇몇이 오니라, 그분께 말하되, 나가서, 여기에서 떠나시요.  이는 헤롯이 당신을 죽일 것임이라. 

The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.

(n) 바로 그때에, 얼마간의 바리새인들이 다가오니라, 그분께 말하되, 나가서, 여기에서 떠나시요.  이는 헤롯이 당신을 죽이기를 원함이라. 

(v) 그때에, 얼마간의 바리새인들이 예수께 와서, 그분께 말하니라, 이곳을 떠나, 그밖의 어딘가로 가시요. 헤롯이 당신을 죽이기를 원하나이다. 

(p) 바로 그 시각에 얼마간의 바리새인들이 다가와서, 그분께 말하니라, 여기로부터 떠나시요.  이는 헤롯이 당신을 죽이기로 작정하였음이라.  

(한) 곧 그 때에 어떤 바리새인들이 나아와서 이르되 나가서 여기를 떠나소서 헤롯이 당신을 죽이고자 하나이다

▶눅1332. 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희는 가서 그 여우에게 말하라, 보라, 오늘과 내일 내가 악령들을 쫒아내며, 또 내가 고치느니라, 그리고 셋째날에 내가 완전하게 되느니라(텔레이오오:완전하게 하다,

성취하다,완성하다,정화하다,마치다,온전케 하다)

And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.

(n) 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 가서 그 여우에게 말하라, 보라, 오늘과 내일 내가 악령들을 쫒아내며, 또 고침들을 실행하느니라, 그리고 셋째날에 내가 내 목표에 이르느니라. 

(v)그분께서 대답하시니라, 가서 그 여우에게 말하라, 오늘과 내일 내가 악령들을 몰아내고, 백성을 고칠 것이니라, 그리고 셋째날에 내가 내 목표에 이를 것이니라. 

(p) 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 가서, (간교하고 교활하며, 살금살금 숨고 겁많은) 그 여우에게 말하라, 보라, 오늘과 내일 내가 악령들을 몰아내며, 또 고침들을 실행하느니라, 그리고 셋째날에 내가 내 주로(走路)를 마치느니라(완성하느니라). 

(한) 가라사대 가서 저 여우에게 이르되 오늘과 내일 내가 귀신을 쫓아내며 병을 낫게 하다가 제 삼 일에는 완전하여지리라 하라

 

눅1333. 그럼에도, 내가 오늘과 내일 또 그 다음날에 반드시 걸어야 하느니라, 이는 대언자(代言者)가 예루살렘의 밖에서 소멸되는 것은 있을 수 없음이라. 

Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: 

for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

(n) 그럼에도, 내가 오늘과 내일 또 그 다음날에 반드시 여행하여야 하느니라, 이는 대언자(代言者)가 예루살렘의 밖에서 소멸되는 것은 있을 수 없음이라. 

(v) 어떤 경우에도 내가 오늘과 내일 또 그 다음날에 반드시 가기를 계속해야 하느니라, 이는 분명코 아무런 대언자(代言者)도 예루살렘의 밖에서 죽을 수 없음이라, 

(p) 그럼에도, 내가 오늘과 내일 또 그 다음날에 반드시 내 길 위에서 계속 가야 하느니라, 이는 대언자(代言者)가 예루살렘으로부터 떠나서 무너지는 것은 결코 행하여지지 않을 것임이라! 

(한) 그러나 오늘과 내일과 모레는 내가 갈 길을 가야 하리니 선지자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없느니라

▶눅1334. 오, 예루살렘아, 대언자(代言者)들을 죽이며, 네게로 보내지는 자들을 돌로 치는 예루살렘아, 암탉이 그녀의 한 배 새끼들을 그녀의 날개들 아래로 모으듯이, 내가 얼마나 자주 네 자녀들을 함께 모으려고 하였으며, 그리고 너희는 하지 않으려 하였는가!

O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!

(n) 오, 예루살렘아, 대언자(代言者)들을 죽이며, 그녀에게 보내진 자들을 돌로 치는 성(城), 예루살렘아! 암탉이 그녀의 한 배 새끼들을 그녀의 날개들 아래로 모으는 것과 똑같이, 내가 얼마나 자주 네 자녀들을 함께 모으기를 원하였으며, 그리고 너희는 그것을 가지려 하지 않았는가!

(v) 오, 예루살렘아, 예루살렘아, 대언자(代言者)들을 죽이며, 네게 보내진 자들을 돌로 치는 너여,  암탉이 그녀의 새끼들을 그녀의 날개들 아래로 모으듯이, 내가 얼마나 자주 네 자녀들을 함께 모으기를 열망하였으며, 그러나 너희는 기꺼이 하려 하지 않았는가!

(p) 오, 예루살렘아, 예루살렘아, 대언자(代言者)들을 죽이기를, 또 네게 보내지는 자들을 돌로 치기를 계속하는 너여! 암탉이 그녀의 어린 것들을 그녀의 날개들 아래로 모으듯이, 내가 얼마나 자주 네 자녀들을 (내 주위에) 함께 모으기를 원하고 열망하였으며, 그러나 너희는 하려 하지 않았는가!

(한) 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 제 새끼를 날개 아래 모음같이 내가 너희의 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이냐 그러나 너희가 원치 아니하였도다

눅1335. 보라, 너희 집이 너희에게 황폐하게 남겨지느니라, 참으로 내가 너희에게 말하노니, 너희가 "주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다"라고 말하는 때가 오기까지, 너희가 나를 보지 못하느니라.

Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

(n) 보라, 너희 집이 너희에게 황폐하게 남겨지느니라, 그리고 내가 너희에게 말하노니, 너희가 "주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다!"라고 말하는 때가 오기까지, 너희가 나를 보지 못할 것이니라. 

(v) 보라, 너희 집이 너희에게 황폐하게 남겨지느니라, 내가 너희에게 말하노니, 너희가 "주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다"라고 말할 때까지, 너희가 나를 다시 보지 못할 것이니라. 

(p) 보라, 너희 집이 버려지느니라(유기되고, 하나님의 도움이 없이 너희에게 남겨지느니라)! 그리고 내가 너희에게 말하노니, 너희가 "주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다(찬양들로써 경축 받을지어다)!"라고 말하는 때가 오기까지, 너희가 나를 다시 보지 못할 것이니라. 

(한) 보라 너희 집이 황폐하여 버린 바 되리라 내가 너희에게 이르노니 너희가 주의 이름으로 오시는 이를 찬송하리로다 할 때까지는 나를 보지 못하리라 하시니라

1Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν. 2καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς “Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν; 3οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. 4ἢ ἐκεῖνοι οἱ δέκα‿ οκτὼ ἐφ’ οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς, δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ; 5οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε*, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.”

6Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. “Συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν. 7εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν ‘Ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ’ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω· ἔκκοψον [οὖν] αὐτήν· ἵνα‿ τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;’

 

8Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ ‘Κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια, 9κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή¦γε, ἐκκόψεις αὐτήν.’”

10Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν. 11καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα‿ οκτώ, καὶ ἦν συνκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές. 12ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ “Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου,” 13καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν.

 

14Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ὅτι “Ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου.”

 

15Ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος καὶ εἶπεν “Ὑποκριταί, ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει; 16ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;”

 

17Καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ.

18Ἔλεγεν οὖν “Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; 19ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ, καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.”

20Καὶ πάλιν εἶπεν “Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; 21ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἔκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.”

22Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱεροσόλυμα. 23Εἶπεν δέ τις αὐτῷ “Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι;”

Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς 24“Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν. 25ἀφ’ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν, καὶ ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι καὶ κρούειν τὴν θύραν λέγοντες ‘Κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν·’

Καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν ‘Οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ.’

 

26Τότε ἄρξεσθε λέγειν ‘Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας·’

 

27Καὶ ἐρεῖ ‘Λέγων ὑμῖν Οὐκ οἶδα [ὑμᾶς] πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες ἐργάται ἀδικίας.’

 

28Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων, ὅταν ὄψησθε Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ καὶ πάντας τοὺς προφήτας ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ, ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω. 29καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου, καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. 30καὶ ἰδοὺ εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι, καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι.”

31Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ “Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.”

 

32Καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ ‘Ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.’ 33πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.

 

34Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε. 35ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν. λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ ἴδητέ με ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε ‘Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.’a

bottom of page