누가복음(Luke) 5장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 마태  마가  요한

눅0501. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 하나님의 말씀을 듣기 위해 백성이 그분께 밀려오니, 그분께서 게네사렛 호숫가에 서시니라. 
And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
(n)한데, 이것이 일어나니라 곧, 무리가 그분 주위에로 밀려오며, 하나님의 말씀에 경청하고 있는 중에, 그분께서 게네사렛 호숫가에 서서 계시고 있었느니라. 
(v)어느날, 백성이 그분 주위에로 밀려오며, 하나님의 말씀을 경청하고 있는 가운데에, 예수께서 게네사렛 호숫가에 서서 계시고 있었을 때에, 
(p)한데, 이것이 일어나니라 곧, 하나님의 메시지(전언)를 듣기 위해, 백성이 예수께로 밀려드는 동안에, 그분께서 게네사렛 호숫가(갈릴리 바다)에 서서 계시고 있었느니라. 
(한) 무리가 옹위하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서

눅0502. 그리고 두척의 배가 호숫가에 서있는 것을 보시니라, 그러나 어부들은 배들에서 나와서, 그들의 그물들을 씻고 있었느니라. 
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
(n)그리고 그분께서 두척의 보트가 호숫가에 놓여있는 것을 보시니라, 
그러나 어부들은 보트들에서 나와서, 그들의 그물들을 씻고 있었느니라. 
(v)그분께서 거기에서 어부들에 의해 남겨진 두척의 보트들을 물가에서 보시니라, 어부들은 그들의 그물들을 씻고 있었느니라. 
(p)그리고 두척의 보트들이 호수가에 이끌려져 있는 것을 그분께서 보시니라, 그러나 어부들은 보트들로부터 내려와서, 그들의 그물들을 씻고 있었느니라. 
(한) 호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라

눅0503. 이에 그분께서 배들 중의 하나로 들어가셨으니, 그것은 시몬의 것이라, 그리고 그가 육지로부터 조금 밀어내기를 그에게 간청하시니라, 그리고 그분께서 앉으셔서, 배에서 백성을 가르치시니라. 
And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
(n) 이에 그분께서 보트들 중의 하나로 들어가셨으니, 그것은 시몬의 것이라, 그리고 육지로부터 약간의 길을 나아가기를 그에게 청하시니라, 그리고 그분께서 앉으셔서, 보트로부터 백성을 가르치기 시작하시니라. 
(v)그분께서 보트들 중의 하나로 들어가셨으니, 시몬에게 속하는 것이라, 그리고 해변으로부터 약간을 나아가기를 그에게 청하시니라, 그후에 그분께서 앉으셔서, 보트로부터 백성을 가르치시니라. 
(p) 이에 보트들 중의 하나로 오르셨으니, 시몬(베드로)에게 속하는 것이라, 해변으로부터 약간을 끌어내기를 그분께서 그에게 청하시니라, 
그후에 그분께서 앉으셔서, 보트로부터 (백성의) 무리를 가르치시기를 계속하시니라. 
(한) 예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지에서 조금 띄기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니

눅0504. 한데, 그분께서 말씀하시기를 마치신 후에, 그분께서 시몬에게 이르시니라, 깊은 곳(바도스:깊음,정도,신비,깊은 것,깊이)으로 배를 진수시켜, 한 그물의 고기를 위해 네 그물들을 내리라. 
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
(n)그분께서 말씀하시기를 마치신 후에, 그분께서 시몬에게 이르시니라, 깊은 물로 나아가, 포획을 위해 네 그물들을 내리라. 
(v)그분께서 말씀하시기를 마치신 후에, 그분께서 시몬에게 이르시니라, 깊은 물로 나아가, 포획을 위해 그물들을 내리라. 
(p)그분께서 말씀하시기를 멈추신 후에, 그분께서 시몬(베드로)에게 이르시니라, 깊은 물로 나아가, 한 그물의 고기를 위해 네 그물들을 내리라. 
(한) 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라

눅0505. 이에 시몬이 대답하여 그분께 여쭈니라, 선생님, 우리가 밤새도록 애써 일했으나, 아무것도 잡지 못하였나이다, 그럼에도 당신의 말씀에 내가 그물을 내릴 것이니이다. 
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
(n) 시몬이 대답하여 여쭈니라, 선생님, 우리가 밤새도록 열심히 일했으나, 아무것도 잡지 못하였나이다, 그러나 당신께서 이르신 대로 내가 할 것이며, 그물을 내릴 것이니이다. 
(v) 시몬이 대답하니라, 선생님, 우리가 밤새도록 열심히 일했으나, 아무것도 잡지 못하였나이다, 그러나 당신께서 그렇게 이르시기 때문에, 내가 그물을 내릴 것이니이다. 
(p)이에 시몬(베드로)이 대답하니라, 선생님, 우리가 밤새도록 (지칠 정도로) 애써 일했으나, (우리의 그물들로) 아무것도 잡지 못하였나이다, 그러나 당신의 말씀에 근거하여, 내가 그물을 (다시) 내릴 것이니이다. 
(한) 시몬이 대답하여 가로되 선생이여 우리들이 밤이 맞도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고

눅0506. 그리고 그들이 그것을 행한 후에, 그들이 대단히 많은 물고기들을 에워싸니라, 이에 그들의 그물이 찢어지니라.
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
(n) 그들이 그것을 행한 후에, 그들이 대단히 양의 물고기들을 에워싸니라, 이에 그들의 그물들이 찢어지기 시작하니라. 
(v) 그들이 그렇게 행한 후에, 그들이 매우 많은 수의 물고기들을 잡아, 
그들의 그물들이 찢어지기 시작하니라. 

(p) 그리고 그들이 그것을 행한 후에, 그들이 대단히 수의 물고기들을 잡으니라. 그리고 그들의 그물들이 찢어질 지점에 있었느니라. 
(한) 그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라

눅0507. 이에 다른 배에 있던 그들의 동반자들이 와서 그들을 돕도록, 그들이 저들에게 손짓하니라. 이에 저들이 와서, 양쪽의 배들을 채우니, 그것들이 가라앉기(뷔디조:가라앉히다,빠지게 하다,빠지다) 시작하니라. 
And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
(n)그래서 다른 보트에 있는 그들의 동반자들이 와서 그들을 돕도록, 그들이 저들에게 신호하니라. 이에 저들이 와서, 양쪽의 배들을 채우니, 그것들이 가라앉기 시작하니라. 
(v)그래서 와서 그들을 돕도록, 그들이 다른 보트에 있는 그들의 동반자들에게 신호하니라. 이에 저들이 와서, 그것들이 가라앉기 시작할 정도로 양쪽의 보트들을 가득 채우니라. 
(p) 와서 그들과 함께 잡도록, 그들이 다른 보트에 있는 그들의 동반자들에게 신호하니라. 이에 저들이 와서, 양쪽의 배들을 채우니, 그것들이 가라앉기 시작하니라. 
(한) 이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라

눅0508. 시몬 베드로가 이를 보고, 그가 예수의 무릎 앞에 떨어지니라[프로스핖토:앞으로 떨어지다,자신을 굽히다,(격렬하게,폭풍가운데에)돌진하다,앞으로 숙이다,굽히다,떨어지다,엎드리다], 말하되, 나로부터 떠나소서, 오 주여, 이는 나는 죄 있는(하마르톨로스: 죄 있는,죄인,죄를 범한,범죄자) 사람임이라. 
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, 
Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
(n) 시몬 베드로가 그것을 보고, 그가 예수의 발치에 떨어지니라, 말하되, 주여, 나로부터 떠나 가소서, 이는 나는 죄 있는(죄를 범한) 사람임이라!

(v) 시몬 베드로가 이것을 보고, 그가 예수의 무릎 앞에 떨어지니라, 그리고 말하니라, 주여, 나로부터 떠나 가소서, 나는 죄 있는 사람이니이다!

(p) 시몬 베드로가 이것을 보고, 그가 예수의 무릎 앞에 떨어지니라, 말하되, 나로부터 떠나소서, 오 주여, 이는 나는 죄 있는 사람임이라. 

(한) 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 주여 나를 떠나소서 나는 죄인이로소이다 하니

눅0509. 이는 그들이 잡은 한 그물의 물고기들을 보고, 그와, 그와 함께 있던 모든 이들이 놀랐음이라. 
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
(n)이는 그들이 잡은 물고기의 어획량 때문에, 놀라움이 그와 그의 모든 일행들을 움켜 잡았음이라. 
(v)이는 그들이 잡은 물고기의 어획량에 그와 그의 모든 일행들이 놀랐음이라. 
(p)이는 그들이 잡은 한 그물의 물고기 어획량에, 그와, 그와 함께 있던 모든 이들이 당황해 하는 (공포와 연합된) 놀라움으로 단단히 움켜 잡혔음이라. 
(한) 이는 자기와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 인하여 놀라고

눅0510. 그리고 세베대의 아들들이며, 시몬과 동반자들이던 야고보와 요한 또한 놀라니라, 그리고 예수께서 시몬에게 이르시니라, 무서워 말라. 지금으로부터 네가 사람들을 낚느니라. 
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
(n) 그리고 세베대의 아들들이며, 시몬과 동반자들이던 야고보와 요한 또한 그렇게 놀라니라, 그리고 예수께서 시몬에게 이르시니라, 무서워 말라. 지금으로부터 네가 사람들을 계속해 낚을 것이니라. 
(v) 그리고 세베대의 아들들이며, 시몬의 동반자들인 야고보와 요한 또한 놀라니라, 그후에 예수께서 시몬에게 이르시니라, 두려워 말라. 지금으로부터 네가 사람들을 낚을 것이니라. 
(p) 그리고 세베대의 아들들이며, 시몬(베드로)과 동반자들이던 야고보와 요한 또한 그렇게 놀라니라, 그리고 예수께서 시몬에게 이르시니라, 무서워 말라. 지금으로부터 네가 사람들을 계속해 낚을 것이니라. 
(한) 세베대의 아들로서 시몬의 동업자인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 일러 가라사대 무서워 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라 하시니

눅0511. 그리고 그들이 자기들의 배들을 육지에 댄 후에, 그들이 모든 것들을 내버리고, 그분을 따르니라. 
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
(n) 그리고 그들이 자기들의 보트들을 육지에 댄 후에, 그들이 낱낱의 것을 남겨두고, 그분을 따르니라.
(v)그래서 그들이 자기들의 보트들을 해변으로 끌어 당기고, 낱낱의 것을 남겨두고, 그분을 따르니라.
(p) 그리고 그들이 자기들의 보트들을 해변에로 몰은 후에, 그들이 낱낱의 것을 남겨두고, 그분의 제자들로서 그분께 합류하고, 그분의 편을 들고, 그분을 수행(동행)하니라. 
(한) 저희가 배들을 육지에 대고 모든 것을 버려 두고 예수를 좇으니라

 

눅0512. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 예수께서 어떤 성(城)에 계실 때에, 나병으로 가득한 한 남자를 보시니라. 예수를 본 그가 자기 얼굴을 땅에 대고, 그분께 간청하니라, 말하되, 주여, 만일 당신이 원하시면, 당신은 나를 깨끗하게 만드실 수 있나이다.
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
(n)그리고 그분께서 성(城)들 중의 하나에서 계실 때에, 보라, 나병으로 뒤덮인 한 남자가 있으니라. 그리고 그가 예수를 보고서, 그가 그의 얼굴을 땅에 대고 그분께 애원하니라. 말하되, 주여, 만일 당신께서 기꺼이 하려 하시면, 당신은 나를 깨끗하게 만드실 수 있나이다.
(v) 예수께서 읍(邑)들 중의 하나에서 계실 때에, 나병으로 뒤덮인 한 남자가 나란히 오니라. 그가 예수를 보고서, 그가 그의 얼굴을 땅에 대고 그분께 구하니라. 주여, 만일 당신께서 기꺼이 하려 하시면, 당신은 나를 깨끗하게 만드실 수 있나이다.
(p) 그분께서 읍(邑)들 중의 하나에서 계실 때에, 나병으로 가득한(뒤덮인) 한 남자가 오니라. 그리고 그가 예수를 보고서, 그가 그의 얼굴을 땅에 대고 그분께 애원하니라, 말하되, 주여, 만일 당신께서 기꺼이 하려 하시면, 당신은 나를 고치실 수 있으며, 나를 깨끗하게 만드실 수 있나이다.
(한) 예수께서 한 동네에 계실 때에 온 몸에 문둥병 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 구하여 가로되 주여 원하시면 나를 깨끗케 하실 수 있나이다 하니

눅0513. 이에 그분께서 그분의 손을 내밀어, 그를 만지시니라, 이르시되, 내가 원하노라, 너는 깨끗하게 될지어다. 이에 즉시 나병이 그로부터 떠나니라.
And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
(n) 이에 그분께서 그분의 손을 뻗어, 그를 만지시니라, 이르시되, 
내가 기꺼이 하려 하노니, 씻겨 깨끗해지라, 이에 즉시 나병이 그를 떠나니라.
(v) 예수께서 그분의 손을 뻗어, 그를 만지시니라, 그분께서 이르시니라, 내가 기꺼이 하려 하노니, 깨끗해지라! 이에 즉시 나병이 그를 떠나니라.
(p) 이에 예수께서 그분의 손을 뻗어, 그를 만지시니라, 이르시되, 내가 기꺼이 하려 하노니, 씻겨 깨끗해지라! 이에 즉시 나병이 그를 떠나니라.
(한) 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 문둥병이 곧 떠나니라

눅0514. 그리고 그분께서 아무에게도 말하지 말 것을 그에게 명하시니라, "그러나 가서, 네 자신을 제사장에게 보이라, 그리고 그들에게 증거로, 모세가 명한 대로 너의 씻어 깨끗해짐에 대해 바치라". 
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
(n) 그리고 그분께서 아무에게도 말하지 말 것을 그에게 명하시니라, "그러나 가서, 네 자신을 제사장에게 보이라, 그리고 그들에게 증거로서, 모세가 명한 그대로 너의 씻어 깨끗해짐에 대해 예물을 가져가라". 
(v)다음에 예수께서 그에게 명하시니라, "누구에게도 말하지 말라, 그러나 가서, 네 자신을 제사장에게 보이라, 그리고 그들에게 증거로서, 너의 씻어 깨끗해짐에 대해 모세가 명한 희생제물을 바치라". 
(p) 그리고 예수께서 (그가 우연히 마주칠) 아무에게도 말하지 말 것을 그에게 명하시니라, (그리고 그분께서 이르시니라) 네가 가서, 네 자신을 제사장에게 보이고, (백성이 너의 고침 받음에 대한 증거를 갖게 하기 위해) 그들에게 증거와 시험필의 증거로 모세가 명한 대로 너의 정화(淨化)됨에 대해 예물을 가져갈 때까지니라. 
(한) 예수께서 저를 경계하시되 아무에게도 이르지 말고 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 또 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 대로 예물을 드려 저희에게 증거하라 하셨더니

눅0515. 그러나 그분에 관한 명성(소문)이 그럴수록 더욱더 널리 가니라, 이에 대단한 무리가 말씀을 듣기 위해, 그분에 의해 그들의 병약함(질병)을 고침 받기 위해 함께 오니라.
But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
(n)그러나 그분에 관한 소식이 한층 더 멀리 퍼지고 있었느니라. 이에 거대한 무리가 그분의 말씀을 듣기 위해, 그들의 질병을 고침 받기 위해 모여들고 있었느니라. 
(v)그럼에도 그분에 관한 소식이 더욱더 퍼지니라, 그래서 백성의 무리가 그분의 말씀을 듣기 위해, 그들의 질병을 고침 받기 위해 오니라. 
(p) 그러나 그분에 관해 소식이 그럴수록 더욱더 널리 퍼지니라, 이에 대단한 무리가 그분의 말씀을 듣기 위해, 그분에 의해 그들의 병약함(질병)을 고침 받기 위해 함께 계속 오니라.
(한) 예수의 소문이 더욱 퍼지매 허다한 무리가 말씀도 듣고 자기 병도 나음을 얻고자 하여 모여 오되

눅0516. 그리고 그분께서 광야로 물러나시어, 기도 하시니라.
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
(n)그러나 예수 그분 자신은 자주 광야로 슬그머니 떠나시어, 기도하시곤 하시니라.  
(v)그러나 예수께서는 자주 외진 곳들로 물러나시어, 기도하시니라.  
(p)그러나 그분은 (은신하여) 광야(황무지)로 물러나시어, 기도하시니라.
(한) 예수는 물러가사 한적한 곳에서 기도하시니라

눅0517. 그리고 하루는 이것이 일어나니라 곧, 그분께서 가르치시고 있는 동안에, 갈릴리의 낱낱의 읍(邑)과 유대와 예루살렘에서 와서, 옆에 앉아있던 바리새인(파리싸이오스:분리주의자,배타적 신앙의,바리새인,유대교의 한 종파)들과 법학자(노모디다스칼로스:율법의 해석가,랍비,율법사,교법사)들이 있었느니라, 그리고 주의 권능이 그들을(백성을) 고치도록 임재하시니라. 
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
(n)하루는 그분께서 가르치고 계셨느니라, 그리고 갈릴리와 유대의 낱낱의 마을로부터와 예루살렘으로부터 와서, 거기에 앉아있던 몇몇의 바리새인들과 법규 선생들이 있었느니라, 그리고 그분께서 병고침을 실행하시도록 주의 권능이 임하시니라. 

(v)하루는 그분께서 가르치고 계셨을 때에, 갈릴리의 낱낱의 마을로부터와 유대와 예루살렘으로부터 온 바리새인들과 법규 선생들이 거기에 앉아 있었느니라. 그리고 그분께서 병에 걸린 자들을 고치시도록 주의 권능이 임하시니라. 

(p)그 당시의 날들 중의 어느날에, 그분께서 가르치고 계시는 동안에, 갈릴리와 유대의 낱낱의 마을과 읍(邑)으로부터와 예루살렘으로부터 와서, 옆에 앉아있던 바리새인들과 법규 선생들이 있었느니라, 그리고 그들을(백성을) 고치시는 그분께 주의 권능이 임하시니라. 

(한) 하루는 가르치실 때에 갈릴리 각 촌과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새인과 교법사들이 앉았는데 병을 고치는 주의 능력이 예수와 함께 하더라

눅0518. 그리고 보라, 중풍에 잡혀있던 어떤 남자를 사람들이 침상 안에 누인 채로 데려오니라, 그리고 그를 안으로 데려가, 그를 그분 앞에 놓는 방법을 그들이 모색하니라. 
And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
(n)그리고 중풍에 걸린 어떤 남자를 사람들이 침상 위에 누인 채로 옮겨오고 있었느니라. 그리고 그를 안으로 데려가, 그를 그분 앞에 내려놓으려고 그들이 애쓰고 있었느니라. 
(v)몇몇의 사람들이 중풍환자를 매트 위에 누인 채로 옮기며 와서, 그를 예수 앞에 놓기 위해 그를 집 안으로 데려가려고 애쓰니라. 
(p) 그리고 보라, 중풍에 걸려있던 어떤 남자를 몇몇의 사람들이 들것 위에 누인 채로 데려오고 있었느니라. 그리고 그를 안으로 옮겨가, 그를 예수 앞에 놓으려고 그들이 애쓰니라. 
(한) 한 중풍병자를 사람들이 침상에 메고 와서 예수 앞에 들여 놓고자 하였으나

눅0519. 그리고 무리 때문에 그들이 그를 안으로 데려가는 어떤 길도 그들이 발견할 수 없자, 그들이 옥상 위로 가서, 타일기와를 통해 예수 앞의 중앙으로 그의 침상과 함께 그를 아래로 내리니라. 
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
(n)그러나 무리 때문에 그를 안으로 데려가는 어떤 길도 발견하지 못하자, 그들이 지붕 위로 올라가서, 타일기와들을 통해 무리의 가운데로, 예수 앞으로 그의 들것과 함께 그를 아래로 내리니라. 
(v)무리 때문에 그것을 행할 길을 그들이 발견할 수 없자, 그들이 지붕 위로 올라가서, 타일기와들을 통해 무리의 가운데로, 예수의 바로 앞으로 그의 매트 위에 있는 그를 내리니라. 
(p)그러나 무리 때문에 그를 안으로 데려가는 아무런 길을 발견하지 못하자, 그들이 지붕 위로 올라가서, 타일기와들을 통해 가운데로, 예수 앞으로 그의 들것과 함께 그를 내리니라. 
(한) 무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 병자를 침상채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니

눅0520. 이에 그분께서 그들의 믿음을 보시고, 그분께서 그에게 이르시니라, 남자여, 네 죄들이 네게서 사면되었느니라.
And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
(n)그들의 믿음을 보시고, 그분께서 이르시니라, 친구여, 네 죄들이 네게서 사면되었느니라.
(v)예수께서 그들의 믿음을 보시고, 그분께서 이르시니라, 친구여, 네 죄들이 사면되었느니라.
(p) 이에 그분께서 그들의 믿음(그들의 믿음으로부터 솟아나는, 그분 안에서의 그들의 신뢰)을 보시고, 그분께서 이르시니라, 남자여, 네 죄들이 네게서 사면되었느니라!
(한) 예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라 하시니

눅0521. 이에 서기관(필경사,율법사/그람마튜스:기록자,서기관,서기,서기장)들과 바리새인들이 추론하기 시작하니라, 말하되, 독신(瀆神)적인 것들을 말하는 이 사람은 누구인가? 하나님 한 분 외에 누가 죄들를 사면할 수 있는가?
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
(n)서기관들과 바리새인들이 추론하기 시작하니라, 말하되, 독신(瀆神)적인 것들을 말하는 이 사람은 누구인가? 하나님 한 분 외에 누가 죄들를 사면할 수 있는가?
(v)바리새인들과 법규 선생들이 자신들에게 생각하기 시작하니라, 독신(瀆神)적인 것을 말하는 이 자는 누구인가? 하나님 한 분 외에 누가 죄들를 사면할 수 있는가?
(p)이에 서기관들과 바리새인들이 추론하고 묻고 논의하기 시작하니라, 말하되, 독신(瀆神)적인 것들을 말하는 이 사람은 누구인가? 하나님 한 분 외에 누가 죄들를 사면할 수 있는가?
(한) 서기관과 바리새인들이 의논하여 가로되 이 참람한 말을 하는 자가 누구뇨 오직 하나님 외에 누가 능히 죄를 사하겠느냐

눅0522. 그러나 예수께서 그들의 생각들을 알아차리시고, 그분께서 대답하여 그들에게 이르시니라. 너희가 너희 마음들 안에서 무엇을 추론하느냐?
But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
(n) 그러나 그들의 추론들을 아신 예수께서 대답하여 그들에게 이르시니라. 어찌하여 너희가 너희 마음들 안에서 추론하고 있느냐?
(v)그들이 생각하고 있던 것을 예수께서 아시고, 물으시니라, 
어찌하여 너희가 너희 마음들 안에서 그러한 것들을 생각하고 있느냐? 
(p) 그러나 그들의 생각들과 질문들을 아신 예수께서 그들에게 대답하시니라. 어찌하여 너희가 너희 마음들 안에서 묻느냐?
(한) 예수께서 그 의논을 아시고 대답하여 가라사대 너희 마음에 무슨 의논을 하느냐

눅0523. 어느것이 더 쉬우냐, "네 죄들이 네게서 사면될지니라"고 말하는 것이냐, 아니면 "일어나 걸으라"고 말하는 것이냐? 
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
(n) 어느것이 더 쉬우냐, "네 죄들이 네게서 사면되었느니라"고 말하는 것이냐, 아니면 "일어나 걸으라"고 말하는 것이냐? 
(v) 어느것이 더 쉬우냐, "네 죄들이 사면되었느니라"고 말하는 것이냐, 
아니면 "일어나 걸으라"고 말하는 것이냐? 
(p) 어느것이 더 쉬우냐, "네 죄들이 네게서 사면되었느니라"고 말하는 것이냐, 아니면 "일어나 걸으라(돌아다니라)"고 말하는 것이냐? 
(한) 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

눅0524. 그러나, 사람의 아들이 죄들을 사면하기 위해 땅에서 권능을 가지고 있는 것을 너희가 알 것이니라. (그분께서 중풍병자에게 이르시니라) 내가 네게 이르노니, 일어나, 네 침상을 들라, 그리고 네 집으로 가라.
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins,(he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
(n) 그러나, 사람의 아들이 죄들을 사면하기 위해 땅에서 권위를 가지고 있는 것을 너희가 알 것이니라. 그분께서 중풍병자에게 이르시니라, 내가 네게 이르노니, 일어나, 네 들것을 들고, 집으로 가라.
(v) 그러나, 사람의 아들이 죄들을 사면하기 위해 땅에서 권위를 가지고 있는 것을 너희가 알 것이니라. 그분께서 중풍에 걸린 자에게 이르시니라, 내가 네게 이르노니, 일어나, 네 매트를 들고, 집으로 가라.
(p) 그러나, 사람의 아들이 죄들을 사면하기 위해 땅에서 권위과① 권리의② 권능을 가지고 있는 것을 너희가 알 것이니라. 그분께서 중풍에 걸린 자에게 이르시니라, 내가 네게 이르노니, 일어나, 네 들것을 들고, 네 자신의 집으로 가라!
(한) 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시매

눅0525. 이에 곧바로 그가 그들 앞에서 일어나서, 그가 누워있던 것을 들고, 하나님께 영광을 드리며, 그 자신의 집으로 떠나니라. 
And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
(n)곧바로 그가 그들 앞에서 일어나서, 그가 누워있어 왔던 것을 들고, 하나님께 영광을 드리며, 집으로 가니라. 
(v)곧바로 그가 그들 앞에서 일어나서, 그가 누워있어 왔던 것을 들고, 하나님을 찬양하며 집으로 가니라. 
(p)그리고 곧바로 그가 그들 앞에서 일어나서, 그가 누워있어 왔던 것을 들고, 하나님을 알아보며 찬양하며 감사드리면서 그의 집으로 떠나가니라. 
(한) 그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 누웠던 것을 가지고 하나님께 영광을 돌리며 자기 집으로 돌아가니

눅0526. 이에 그들이 모두 경악하여(에크스타시스: 마음의 변화,당황,황홀,경악), 그들이 하나님께 영광을 드리니라. 그리고 무서움으로 채워지니라, 말하되, 우리가 오늘 기이한 것들을 보았도다.
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
(n) 그들이 모두 놀라움으로 일격을 당하고, 하나님께 영광을 드리기 시작하니라. 그리고 그들이 무서움으로 채워지니라, 말하되, 우리가 오늘 진기한 것들을 보았도다.
(v) 그들이 모두 놀라움으로 맞고, 하나님을 찬양하기 시작하니라. 그리고 그들이 무서움으로 채워지니라, 말하되, 우리가 오늘 진기한 것들을 보았도다.
(p)그리고 압도적인 놀라움과 황홀경이 그들 모두를 움켜잡으니라. 그리고 그들이 하나님을 알아보며 찬양하며 감사드리니라, 그리고 그들이 우러러 공경하는 무서움으로 채워지고, 그것에 의해 제어되니라. 그리고 이를 계속 말하니라, 우리가 오늘 놀랍고 낯설고 믿을 수 없고 상상할 수 없는 것들을 보았도다.
(한) 모든 사람이 놀라 하나님께 영광을 돌리며 심히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 기이한 일을 보았다 하니라

눅0527. 그리고 이들의 일들 후에, 그분께서 나아 가시다가. 레위라 이름하는 세리가 세관의 돈 받는 곳에 앉아 있는 것을 보시니라. 이에 그분께서 그에게 이르시니라, 나를 따라오라.
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
(n)그 일 후에, 그분께서 나가셔서, 레위라 이름하는 세금 징수자가 세금 초사(哨舍)에 앉아 있는 것을 주목하시니라. 이에 그분께서 그에게 이르시니라, 나를 따라오라.
(v)이 일 후에, 예수께서 나가셔서, 이름이 레위인 세금 징수자가 그의 세금 초사(哨舍)에 앉아 있는 것을 보시니라, 예수께서 그에게 이르시니라, 나를 따라오라.
(p)그리고 이 일 후에, 예수께서 나가셔서, 레위라 이름하며, 세금 사무실에 앉아있는 세금 징수원을 (주의 깊게) 바라보시니라. 이에 그분께서 그에게 이르시니라, 제자로서 내게 합류하고, 내 편을 들고, 나를 수행(동행)하라. 
(한) 그 후에 나가사 레위라 하는 세리가 세관에 앉은 것을 보시고 나를 좇으라 하시니

눅0528. 이에 그가 모든 것들을 남겨두고, 일어나 그분을 따르니라
And he left all, rose up, and followed him.
(n) 이에 그가 낱낱의 것을 뒤에 남겨두고, 일어나 그분을 따르기 시작하니라. 
(v) 이에 레위가 일어나 낱낱의 것을 남겨두고, 그분을 따르니라. 
(p) 이에 그가 낱낱의 것을 포기하고, 일어나, (그분의 제자가 되고, 그분의 편을 들면서) 그분을 따르니라
(한) 저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라

눅0529. 그리고 레위가 그의 집에서 그분께 대단한 잔치를 마련하니라, 이에 세리들의 대단한 무리와, 그들과 함께 앉은 다른 이들의 대단한 무리가 있으니라. 
And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
(n)그리고 레위가 그분을 위해 그의 집에서 거대한 환영회를 마련하니라, 이에 세금 징수자들의 대단한 무리와, 그들과 함께 식탁에서 몸을 눕히고 있었던 다른 사람들이 있었느니라, 

(v)그후에, 레위가 그분을 위해 그의 집에서 대단한 연회를 여니라, 이에 세금 징수자들의 대단한 무리와, 다른 이들이 그들과 함께 먹고 있었느니라. 

(p)그리고 레위(마태)가 그분을 위해 그의 집에서 거대한 연회를 마련하니라, 이에 세금 징수자들의 대단한 무리와, 그들과 함께 식탁에서 몸을 눕히고 있었던 다른 이들이 있었느니라, 

(한) 레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라

눅0530. 그러나 그들의 서기관(필경사, 율법사)들과 바리새인들이 그분 제자들에게 투덜거리니라, 말하되, 어찌하여 너희가 세리들과 죄인들과 함께 먹고 마시느냐?
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, 
Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
(n) 바리새인들과 그들의 서기관들이 그분 제자들에게 투덜대기 시작하니라. 말하되, 어찌하여 너희가 세금 징수자들과 죄인들과 함께 먹고 마시느냐?
(v)그러나 바리새인들과 그들의 종파(분파, 파벌)에 속하는 법규 선생들이 그분 제자들에게 불평하니라, 어찌하여 너희가 세금 징수자들과 죄인들과 함께 먹고 마시느냐?
(p)그때에 바리새인들과 그들의 서기관들이 예수의 제자들에게 투덜거리고 있었느니라, 말하되, 어찌하여 너희가 세금 징수자들과 (현저하게) 죄성 있는 사람들과 함께 먹고 마시고 있느냐? 
(한) 바리새인과 저희 서기관들이 그 제자들을 비방하여 가로되 너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐

눅0531. 이에 예수께서 대답하여 그들에게 이르시니라, 온전한 그들이 아니고, 병에 걸린 그들이 의사를 필요로 하느니라. 
And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
(n) 이에 예수께서 대답하여 그들에게 이르시니라, 의사를 필요로 하는 것은 건강한 자들이 아니고, 병 걸린 자들이니라. 
(v)예수께서 그들에게 대답하시니라, 의사를 필요로 하는 것은 건강한 자들이 아니고, 병 걸린 자들이니라. 
(p) 이에 예수께서 그들에게 응답하시니라, 의사를 필요로 하는 것은 건강한 자들이 아니고, 병 걸린 자들이니라. 
(한) 예수께서 대답하여 가라사대 건강한 자에게는 의원이 쓸데없고 병든 자에게라야 쓸데 있나니

눅0532. 나는 적법한 [디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 자들을 회개[메타노이아:히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응하는 헬라어 메타노에오(다르게 또는 후에 생각하다,회개하다)에서 유래,(죄에 대해 개심을 포함한)가책,(타인의 결심을)반전시킴,회개,개심]에로 부르려고가 아니라, 죄인들을 회개에로 부르려고 왔느니라.
I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
(n) 나는 적법한 자들을 회개에로 부르려고가 아니라, 죄인들을 회개에로 부르려고 왔느니라. 

(v) 나는 적법한 자들을 회개에로 부르려고가 아니라, 죄인들을 회개에로 부르려고 왔느니라. 

(p) 나는 적법한 자들을 [그들의 지나간 죄들을 혐오함과 함께, 그들의 정신(생각)을 더 좋은 것으로 바꾸며, 그들의 길들을 진심으로 수정하는] 회개에로 일깨우고 초청하고 부르려고가 아니라, 길에서 벗어난 자들(죄로부터 해방되지 않은 자들)을 회개에로 일깨우고 초청하고 부르려고 왔느니라. 

(한) 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개시키러 왔노라

눅0533. 그리고 그들이 그분께 여쭈니라, 요한의 제자들은 자주 금식하며 또 기도하나이다, 그리고 바리새인들의 제자들도 마찬가지인데, 어찌하여 당신의 제자들은 먹고 마시나이까?
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
(n)그리고 그들이 그분께 여쭈니라, 요한의 제자들은 자주 금식하며 또 기도를 드리나이다, 바리새인들의 제자들도 또한 같은 것을 행하나이다, 그러나 당신의 제자들은 먹고 마시나이다. 
(v)그들이 그분께 여쭈니라, 요한의 제자들은 자주 금식하며 또 기도하나이다, 그리고 바리새인들의 제자들도 또한 그러하나이다, 그러나 당신의 제자들은 먹고 마시기를 계속하나이다. 
(p)다음에 그들이 그분께 여쭈니라, 요한의 제자들은 금식을 자주 습관적으로 실행하며, (특별한) 탄원의 기도들을 드리나이다, 그리고 바리새인들의 제자들도 또한 그러하나이다, 그러나 당신의 제자들은 먹고 마시나이다. 
(한) 저희가 예수께 말하되 요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다

 

눅0534. 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 신랑(뉨피오스:신랑)이 신방[뉨폰:신방(新房)]의 자녀들(휘오스:아들,자손,망아지)과 함께 있는 동안에, 너희가 그들로 금식하게 만들 수 있느냐? 
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
(n) 이에 예수께서 그들에게 이르시니라, 신랑(뉨피오스)이 신랑(뉨폰)의 손님들(휘오스)과 함께 있는 동안에, 너희가 그들로 금식하게 만들 수 없느니라, 그렇지 않느냐? 
(v) 예수께서 대답하시니라, 그가 신랑의 손님들과 함께 있는 동안에, 너희가 신랑의 손님들로 금식하게 만들 수 있느냐? 
(p) 이에 예수께서 그들에게 이르시니라, 신랑이 혼인식 손님들과 함께 있는 동안에, 너희가 혼인식 손님들로 금식하게 만들 수 있느냐? 
(한) 예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느뇨

 

눅0535. 그러나 날들이 올 것이니, 그때에는 신랑이 그들로부터 치워지느니라, 그리고 그 경우에는 그들이 그 날들에 금식하느니라. 
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
(n) 그러나 날들이 올 것이니, 그때에는 신랑이 그들로부터 치워지느니라, 그 경우에는 그들이 그 날들에 금식할 것이니라. 
(v)그러나 신랑이 그들로부터 취해질 시간이 올 것이니라, 그 날들에 그들이 금식할 것이니라. 
(p)그러나 신랑이 그들로부터 취해질 날들이 올 것이니라, 그리고 그 경우에는 그들이 그 날들에 금식할 것이니라. 
(한) 그러나 그 날에 이르러 저희가 신랑을 빼앗기리니 그 날에는 금식할 것이니라

눅0536. 그리고 그분께서 그들에게 한 비유를 또한 이르시니라, 아무도 새 옷의 조각을 낡은 옷에 붙이지 않느니라. 만약 그렇지 않으면, 그 경우에는 새 것이 찢어짐을 만들며, 새 것에서 취해진 조각은 낡은 것과 어울리지 않느니라. 
And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
(n) 그리고 그분께서 그들에게 한 비유를 또한 이르시고 계셨느니라, 아무도 새 옷으로부터 천 조각을 찢어내, 그것을 낡은 옷에 붙이지 않느니라. 그렇지 않으면, 그가 새 것을 찢을 것이며, 새 것으로부터의 조각은 낡은 것과 어울리지 않을 것이니라. 
(v)그분께서 그들에게 이 비유를 이르시니라, 아무도 새 옷으로부터 천 조각을 찢어내. 그것을 낡은 것 위에 꿰매지 않느니라, 만약 그가 하면, 그가 새 옷을 찢었을 것이며, 새 것으로부터의 천 조각은 낡은 것과 어울리지 않을 것이니라. 
(p)그분께서 그들에게 속담을 또한 이르시니라, 아무도 새 옷으로부터의 천 조각을 낡은 옷 위에 붙이지 않느니라. 만일 그가 하면, 그가 새 것을 찢을 것이며, 새 것으로부터의 천 조각은 낡은 옷과 어울리지 않을 것이니라. 
(한) 또 비유하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 합하지 아니하리라

눅0537. 그리고 아무도 새 포도주를 낡은 병들 속으로 넣지 않느니라, 그렇지 않으면 새 포도주가 병들을 터뜨려, 엎질러질 것이니라, 그리고 병들은 파괴되느니라. 
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
(n) 그리고 아무도 새 포도주를 낡은 포도주 부대들 속으로 넣지 않느니라, 그렇지 않으면 새 포도주가 부대들을 터뜨릴 것이며, 그것은 엎질러질 것이니라, 그리고 부대들은 붕괴될 것이니라. 
(v) 그리고 아무도 새 포도주를 낡은 포도주 부대들 속으로 붓지 않느니라, 만약 그가 하면, 새 포도주가 부대들을 터뜨릴 것이며, 포도주는 흘러 나올 것이니라, 그리고 포도주 부대들은 붕괴될 것이니라. 
(p) 그리고 아무도 새 포도주를 낡은 포도주 부대들 속으로 붓지 않느니라, 만약 그가 하면, 갓나온 포도주가 부대들을 터뜨릴 것이며, 그것은 엎질러질 것이니라, 그리고 부대들은 붕괴(파괴)될 것이니라. 
(한) 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 버리게 되리라

 

눅0538. 새 포도주는 반드시 새 병들 속으로 넣어져야 하느니라, 그러면 양쪽이 보전되느니라.
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
(n)새 포도주는 반드시 갓 만든 포도주 부대들 속으로 넣어져야 하느니라, 
(v)뿐만 아니라, 새 포도주는 반드시 새 포도주 부대들 속으로 부어져야 하느니라. 
(p)새 포도주는 반드시 갓 만든 포도주 부대들 속으로 넣어져야 하느니라. 
(한) 새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라

눅0539. 옛(묵은) 포도주를 또한 마신 아무도 곧바로 새 것을 원치 않느니라,  이는 그가 이를 말함이라 곧, 옛(묵은) 것이 더 낫느니라. 
No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
(n)그리고 옛 포도주를 마신 후의 아무도 새 것을 바라지 않느니라. 이는 그가 이를 말함이라 곧, 옛 것이 충분히 좋으니라. 
(v)그리고 옛 포도주를 마신 후의 아무도 새 것을 원치 않느니라. 이는 그가 이를 말함이라 곧, 옛 것이 더 낫느니라. 
(p)그리고 옛 포도주를 마신 후의 아무도 곧바로 새 포도주를 원치 않느니라. 이는 그가 이를 말함이라 곧, 옛 것이 좋거나 더 낫느니라. 
(한) 묵은 포도주를 마시고 새 것을 원하는 자가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라

1Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ,a 2καὶ εἶδεν πλοῖα ⇔ δύο ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τὰ δίκτυα. 3ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον· καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν τοὺς ὄχλους.

 

4Ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα “Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος, καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν.”

 

5Καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν “Ἐπιστάτα, δι’ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα.” 6καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν. 7καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθον*, καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.

 

8Ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ λέγων “Ἔξελθε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, Κύριε.” 9θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν* συνέλαβον, 10ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι.

Καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς “Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.” 11καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν, ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

12Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας·b ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων “Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.”

 

13Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων “Θέλω, καθαρίσθητι·” καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ.

 

14Καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν, “Ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.”

 

15Διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· 16αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

17Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων, καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλήμ· καὶ δύναμις Κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν.

 

18Καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι [αὐτὸν] ἐνώπιον αὐτοῦ. 19καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.

 

20Καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν “Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.”

 

21Καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες “Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἁμαρτίας ἀφεῖναι εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός;”

 

22Ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς “Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; 23τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν ‘Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου,’ ἢ εἰπεῖν ‘Ἔγειρε καὶ περιπάτει;’ 24ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας,” εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ “Σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.”

 

25Καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν. 26καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν Θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι “Εἴδομεν παράδοξα σήμερον.”

27Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν, καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ἀκολούθει μοι.” 28καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.

 

29Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι. 30καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες “Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;”

 

31Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς “Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες· 32οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.”

33Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν “Οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.”

 

34Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς “Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι νηστεῦσαι; 35ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.”

36Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι “Οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή¦γε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.

 

37Καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή¦γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται· 38ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον. 39καὶ οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον· λέγει γάρ ‘Ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν.’”