top of page
누가복음 / Luke  10장    
 
  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  
    
>>  마태  마가  누가  요한

▶눅1001. 이들의 일들 후에, 주(主)께서 다른 칠십인을 또한 지명하시고, 그분께서 친히 가시려는 낱낱의 성(城)과 장소로 그들을 그분의 얼굴에 앞서 둘씩 보내시니라, 

After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

(n)그때에 이 일 후에, 주께서 칠십의 다른 이들을 지명하시고, 그분께서 친히 가실 낱낱의 성(城)과 장소로 그들을 그분에 앞서 짝을 지어 보내시니라, 

(v) 이 일 후에, 주께서 칠십 이인의 다른 이들을 지명하시고, 그분께서 바야흐로 가실 낱낱의 성읍과 장소로 그들을 그분에 앞서 둘씩 보내시니라, 

(p)그때에 이 일 후에, 주께서 칠십의 다른 이들을 택하시고 지명하셔서, 그분께서 친히 바야흐로 가실(방문하실) 낱낱의 성읍과 장소로 그들을 그분에 앞서 둘씩 보내시니라, 

(한) 이 후에 주께서 달리 칠십 인을 세우사 친히 가시려는 각동 각처로 둘씩 앞서 보내시며

눅1002. 그러므로 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 수확물은 참으로 크나, 일꾼들이 극히 적으니라. 그러므로 너희는 수확물의 주인에게 기도하라, 이는 그분께서 그분의 수확물에게로 일꾼들을 보내시게 하려 함이니라. 

Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

(n) 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시고 있었느니라, 수확물은 풍성하나, 일꾼들이 극히 적으니라. 그러므로 수확물의 주인에게 그분의 수확물에게로 일꾼들을 보내시도록 간구하라. 

(v)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 수확물은 풍성하나, 일꾼들이 극히 적으니라. 그러므로 수확물의 주인에게 그분의 수확물의 밭으로 일꾼들을 보내시도록 청하라. 

(p)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 수확물은 참으로 풍성하나(많은 익은 곡식이 있으나), 농장 일손들이 극히 적으니라. 그러므로 수확물의 주인에게 그분의 수확물에게로 일꾼들을 보내시도록 기도하라. 

(한) 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내어 주소서 하라

 

▶눅1003. 너희의 길들을 가라, 보라, 내가 늑대들 사이에서 어린양들과 같이 너희를 보내느니라. 

Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

(n) 가라, 보라, 내가 늑대들의 한 가운데로 어린양들과 같이 너희를 보내느니라. 

(v) 가라! 보라, 내가 늑대들 사이에서 어린양들과 같이 너희를 보내고 있느니라. 

(p) 너희의 길들을 가라, 보라, 내가 늑대들의 한 가운데 속으로 어린양들과 같이 너희를 보내느니라. 

(한) 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다

 

눅1004. 돈주머니도, 전대(錢臺)도 신발들도 가져가지 말라, 그리고 길에서 아무에게도 인사하지 말라, 

Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.

(n) 아무런 돈 혁대도, 아무런 가방도, 아무런 신발들도 가져가지 말라, 

그리고 길에서 아무에게도 인사하지 말라, 

(v) 돈 주머니나, 가방이나, 가죽신들을 가져가지 말라, 그리고 노상에서 누군가에게 인사하지 말라. 

(p) 아무런 돈 주머니도, 아무런 식량 가방도, 아무런 (바꿔 신을) 가죽신들도 가져 가지 말라, 길을 따라 가면서 인사하기와 누군가에게 잘 되기 바라기를 자제하라. (길을 따라 가면서 인사함과, 누군가에게 잘 되기 바람에 의해 너희 여행을 지체시키기를 자제하라)

(한) 전대나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지 말며

 

▶눅1005. 그리고 너희가 어떤 집으로 들어가든, 먼저 이를 말하라, 이 집에 평강이 있을지어다.

And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.

(n)너희가 어떤 집으로 들어가든 , 먼저 이를 말하라, 이 집에 평강이 있을지어다.

(v)너희가 어떤 집에 들어가는 때에, 먼저 이를 말하라, 이 집에 평강이 있기를!

(p)너희가 어떤 집으로 들어가든, 먼저 이를 말하라, 이 가속(家屬)에게 평강이 있을지어다! [죄로부터 초래되는 모든 고뇌(번민)들로부터의 해방이 이 가족에게 있을지어다]

(한) 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할지어다 하라  

 

눅1006. 그리고 만일 평강의 아들이 거기에 있으면, 너희의 평강이 그것 위에서 머무르느니라. 만약 그렇지 않으면, 그것이 너희에게 다시 돌아오느니라. 

And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.

(n) 만일 평강의 사람이 거기에 있으면, 너희의 평강이 그의 위에서 머무를 것이니라, 그러나 만약 그렇지 않으면, 그것이 너희에게 돌아올 것이니라. 

(v) 만일 평강의 사람이 거기에 있으면, 너희의 평강이 그의 위에서 머무를 것이니라, 만약 그렇지 않으면, 그것이 너희에게 돌아올 것이니라. 

(p) 그리고 만일 평강과 축복 받음에 합당한 누군가가 거기에 있으면, 너희가 바라는 평강과 축복 받음이 그의 위에로 오느니라, 그러나 만약 그렇지 않으면, 그것이 너희에게 도로 오느니라.

(한) 만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 평안이 그에게 머물 것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라

눅1007. 그리고 그들이 주는 대로 그러한 것들을 먹고 마시면서, 그 집에서 머무르라, 이는 일꾼은 그의 삯에 합당함이라, 집에서 집으로 다니지 말라,

And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: 

for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

(n)그들이 너희에게 주는 것을 먹고 마시면서, 그 집에서 머무르라, 이는 일꾼은 그의 삯에 합당함이라, 집에서 집으로 옮겨다니기를 지속하지 말라

(v)그들이 너희에게 주는 무엇이든 먹고 마시면서, 그 집에 머무르라, 이는 일꾼은 자기의 삯을 받을 만함이라, 집에서 집으로 돌아다니지 말라

(p)그리고 그들이 마련하는 것을 먹고 마시면서, 그 집에서 계속 머무르라, 

이는 일꾼은 그의 삯에 합당함이라, 집에서 집으로 옮겨다니기를 지속하지 말라.

(한) 그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일꾼이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라

▶눅1008. 그리고 너희가 어떤 성(城)으로 들어가든, 그들이 너희를 받아들이면, 너희 앞에 차려져 있는 그러한 것들을 먹으라.

And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

(n)너희가 어떤 성(城)으로 들어가든, 그들이 너희를 받아들이면, 너희 앞에 차려져 있는 것을 먹으라.

(v)너희가 어떤 성읍에 들어가서, 영접받는 때에, 너희 앞에 차려져 있는 것을 먹으라.

(p)너희가 어떤 성읍에 들어가서, 그들이 너희를 맞아들이고, 받아들이고, 영접하는 어느 때이든, 너희 앞에 차려져 있는 것을 먹으라.

(한) 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려 놓는 것을 먹고

 

눅1009. 그리고 그 안에 있는 병자들을 고치고, 또 그들에게 말하라, "하나님의 왕국이 너희에게 가까이 왔느니라"

And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

(n)그리고 그 안에 있는 병에 걸린 자들을 고치고, 또 그들에게 말하라, 

"하나님의 왕국이 너희에게 가까이 왔느니라"

(v)거기에 있는 병자들을 고치고, 그들에게 말하라, "하나님의 왕국이 너희에게 가까이 있느니라"

(p)그리고 그 안에 있는 병자들을 고치고, 그들에게 말하라, "하나님의 왕국이 너희에게 가까이 왔느니라"

(한) 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라

 

▶눅1010. 그러나, 너희가 어떤 성(城)으로 들어가든, 그들이 너희를 받아들이지 않으면, 너희 길들을 그 길거리들에로 나가서, 말하라, 

But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

(n) 그러나, 너희가 어떤 성(城)으로 들어가든, 그들이 너희를 받아들이지 않으면, 그 길거리들에로 나가서, 말하라, 

(v) 그러나, 너희가 어떤 성읍으로 들어가서, 영접 받지 못하는 때에, 그 길거리들에로 나가서, 말하라, 

(p) 그러나 너희가 어떤 성읍으로 들어가서, 그들이 너희를 맞아들이고, 받아들이고, 영접하지 않는 언제든지, 그 길거리들에로 나가서, 말하라, 

(한) 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되

 

눅1011. 우리에게 붙어있는 너희 성(城)의 바로 그 먼지를 우리가 너희를 거슬러 닦아내느니라, 그럼에도 너희는 이것을 확신하라 곧, 하나님의 왕국이 너희에게 가까이 왔느니라. 

Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

(n) 우리 발들에 붙어있는 너희 성(城)의 먼지 조차, 우리가 너희를 거슬러 항거하여 닦아내느니라, 그럼에도 이것을 확신하라 곧, 하나님의 왕국이 가까이 왔느니라. 

(v) 우리 발들에 붙어있는 너희 성읍의 먼지 조차, 우리가 너희를 거슬러 닦아내느니라, 그럼에도 이것을 확신하라 곧, 하나님의 왕국이 가까이에 있느니라. 

(p) 우리 발들에 붙어있는 너희 성읍의 먼지 조차, 우리가 너희를 거슬러 닦아내고 있느니라, 그럼에도 이것을 알고 깨달으라 곧, 하나님의 왕국이 너희에게 가까이 왔느니라. 

(한) 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어 버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라

눅1012. 그러나 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 그날에 형편이 그 성(城)에 대해서보다 소돔에 대해서 더 참을 만하느니라. 

But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

(n) 내가 너희에게 말하노니, 그날에 형편이 그 성(城)에 대해서보다 소돔에 대해서 더 참을 만하게 될 것이니라. 

(v) 내가 너희에게 말하노니, 그날에 형편이 그 성읍에 대해서보다 소돔에 대해서 더 참을 만하게 될 것이니라. 

(p) 내가 너희에게 말하노니, 그날에 형편이 그 성읍에 대해서보다 소돔에 대해서 더 참을 만하느니라.

(한) 내가 너희에게 말하노니 저 날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라

▶눅1013. 고라신(코라진:갈릴리 호수 북쪽 언덕의 마을)아, 네게 화로다! 벳새다야, 네게 화로다! 이는 만일 너희 안에서 행하여졌었던 세력있는 일들[뒤나미스:뒤나마이(할 수 있다,능력있다)에서 유래,힘,세력,강력,권능,권력,이적(異蹟)적인 능력/성령의 권능]이 두로와 시돈에서 행하여졌으면, 그들이 거친 베옷을 입고 재에 앉아서, 훨씬 오래전에 회개하였음[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아가다,돌이키다)에 상응]이라. 

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

(n) 고라신아, 네게 화로다! 벳새다야, 네게 화로다! 이는 만일 너희 안에서 일어났던 기적들이 두로와 시돈에서 실행되었으면, 그들이 거친 베옷을 입고 재에 앉아, 오래전에 회개하였을 것임이라. 

(v) 고라신아, 네게 화로다! 벳새다야, 네게 화로다! 이는 만일 너희 안에서 실행되었던 기적들이 두로와 시돈에서 실행되었으면, 그들이 거친 베옷을 입고 재에 앉아, 오래전에 회개하였을 것임이라. 

(p) 고라신아, 네게 화로다! 벳새다야, 네게 화로다! 이는 만일 너희 안에서 실행된 세력(힘)있는 기적들이 두로와 시돈에서 실행되었으면, 그들이 거친 베옷을 입고 재에 앉아, 오래전에 회개하였을 것임이라. 

(한) 화 있을진저 고라신아, 화 있을진저 벳새다야, 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라

눅1014. 그러나 심판 때에 형편이 너희에 대해서보다 두로와 시돈에 대해서 더 참을 만하니라.

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

(n)그러나 심판 때에 형편이 너희에 대해서보다 두로와 시돈에 대해서 더 참을 만하게 될 것이니라. 

(v)그러나 심판 때에 형편이 너희에 대해서보다 두로와 시돈에 대해서 더 참을 만하게 될 것이니라. 

(p)그러나 심판 때에 형편이 너희에 대해서보다 두로와 시돈에 대해서 더 참을 만하니라.

(한) 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라

눅1015. 그리고 가버나움아, 하늘까지 드높여진 너는 지옥(하데스:눈에 보이지 않는,하데스,죽은 영혼의 거처,죽은 상태,무덤,지옥)에로 아래로 내던져지느니라, 

And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.

(n) 가버나움아, 네가 하늘까지 드높여지지 않을 것이니라, 그렇지 않느냐? 네가 하데스에로 아래로 데려가질 것이니라!

(v) 그리고 너 가버나움아, 네가 창공들에게까지 드높여질 것이냐? 아니라, 네가 깊음들에로 내려갈 것이니라. 

(p) 그리고 너 가버나움아, 네가 하늘까지 드높여질 것이냐? 네가 하데스(죽은 자들의 지역들)에로 아래로 데려가지느니라. 

(한) 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라

 

▶눅1016. 너희 말을 듣는 그는 내 말을 듣느니라, 또 너희를 멸시하는 그는 나를 멸시하느니라, 그리고 나를 멸시하는 그는 나를 보내신 그분을 멸시하느니라. 

He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.

(n) 너희에게 경청하는 자는 내게 경청하느니라, 또 너희를 물리치는 자는 나를 물리치느니라. 그리고 나를 물리치는 그는 나를 보내신 분을 물리치느니라. 

(v) 너희에게 경청하는 그는 내게 경청하느니라, 너희를 물리치는 그는 나를 물리치느니라. 그러나 나를 물리치는 그는 나를 보내신 그분을 물리치느니라. 

(p) 너희(제자들) 말들을 듣고, 너희에게 주의하는 그는 내 말을 듣고, 내게 주의하느니라. 또 너희를 경시하고 물리치는 그는 나를 경시하고 물리치느니라. 그리고 나를 경시하고 물리치는 그는 나를 보내신 그분을 경시하고 물리치느니라. 

(한) 너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라

▶눅1017. 그리고 칠십이 기쁨으로 다시 돌아오니라, 말하되, 주여, 당신 이름의 권위를 통해 악령들 조차 우리에게 복종하나이다.

And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

(n)칠십이 기쁨으로 돌아오니라, 말하되, 주여, 악령들 조차 당신 이름의 권위 안에서 우리에게 복종하나이다.

(v)칠십 둘이 기쁨으로 돌아오니라, 말하되, 주여, 악령들 조차 당신 이름의 권위 안에서 우리에게 복종하나이다.

(p)칠십이 기쁨으로 돌아오니라, 말하되, 주여, 악령들 조차 당신 이름의 권위 안에서 우리에게 복종하나이다!

(한) 칠십 인이 기뻐 돌아와 가로되 주여 주의 이름으로 귀신들도 우리에게 항복하더이다

▶눅1018. 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 사탄이 하늘로부터 번개와 같이 떨어지는 것을 내가 바라보았느니라, 

And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

(n) 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 사탄이 번개와 같이 하늘로부터 떨어지는 것을 내가 지켜보고 있었느니라. 

(v) 그분께서 대답하시니라, 사탄이 하늘로부터 번개와 같이 떨어지는 것을 내가 보았느니라, 

(p) 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 사탄이 하늘로부터 번개(섬광)와 같이 떨어지는 것을 내가 보았느니라, 

(한) 예수께서 이르시되 사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라

눅1019. 보라, 내가 너희에게 뱀들과 전갈들을 밟으며, 적의 모든 권능[뒤나미스:뒤나마이(할 수 있다,능력있다)에서 유래,힘,세력,강력,권능,권력,이적(異蹟)적인 능력/성령의 권능] 위의 권능(엑수시아: 특권,힘,능력,지배,권위,권리/위임받은 권능)을 주노니, 아무것도 어떤 방법들에 의해 너희를 해치지 못하느니라. 

Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, 

and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

(n) 보라, 내가 너희에게 뱀들과 전갈들을 밟으며, 적의 모든 권능 위의 권위를 주었으니, 아무것도 너희를 해하지 못할 것이니라. 

(v) 내가 너희에게 뱀들과 전갈들을 짓밟으며, 적의 모든 권능을 압도하는 권위를 주었으니, 아무것도 너희를 해하지 못할 것이니라. 

(pr) 주의 깊게 경청하라, 내가 너희에게 뱀들과 전갈들을 밟을, 너희가 지금 소유하는 권위와, 적(사탄)의 모든 권능 위에서 권위를 실행할 능력을 주었으니, 아무것도 너희를 어떤 방법으로 해하지 못할 것이니라. 

(한) 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권세를 주었으니 너희를 해할 자가 결단코 없으리라

눅1020. 그럼에도 이것으로 곧, 영(靈)들이 너희에게 복종하는 것으로 기뻐하지 말고, 대신에 오히려 기뻐하라, 이는 너희의 이름들이 천국에 기록되어 있음이라.  

Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

(n)그럼에도 이것 안에서 곧, 영(靈)들이 너희에게 복종하는 것 안에서 기뻐하지 말라, 대신에 너희의 이름들이 천국에 기록되어 있는 것을 기뻐하라. 

(v)그럴지라도 영(靈)들이 너희에게 복종하는 것을 기뻐하지 말고, 대신에 너희의 이름들이 천국에 기록되어 있는 것을 기뻐하라. 

(p)그럼에도 이것에 곧, 영(靈)들이 너희에게 복종하는 것에 기뻐하지 말라, 대신에 너희의 이름들이 천국에서 명부에 기재되어 있는 것을 기뻐하라. 

(한) 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라 하시니라

▶눅1021. 그 시각에 예수께서 영(靈) 안에서 기뻐하시며, 말하니라, 오 아버지, 하늘과 땅의 주(主)(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)시여, 당신께서 이들의 것들을 지혜롭고 신중한 자들로부터 숨기시고, 그것들을 갓난아이[네피오스:말 못하는,(작은)유아,단순한 마음의 소유자,미성숙한 그리스도인,아기,아이,갓난아이]들에게 드러내신 것에 내가 당신께 감사드리나이다. 바로 그렇나이다, 아버지여, 이는 그렇게 그것이 당신의 목전에 선하게 보였음이라, 

In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

(n) 바로 그때에 그분께서 성령 안에서 크게 기뻐하시고, 말씀하시니라, 오 아버지, 하늘과 땅의 주(主)시여, 당신께서 이들의 것들을 지혜롭고 지력(知力)있는 자들로부터 숨기시고, 그것들을 어린아이들에게 드러내신 것에 내가 당신을 찬양하나이다, 그렇나이다, 아버지여, 이는 이 방법이 당신의 목전에 매우 기쁜 것이었음이라. 

(v) 그때에 성령을 통해 기쁨으로 충만하신 예수께서 말씀하시니라, 아버지, 하늘과 땅의 주(主)시여, 내가 당신을 찬양하나이다, 이는 당신께서 이들의 것들을 지혜롭고 학식있는 자들로부터 숨기시고, 그것들을 어린아이들에게 드러내셨음이라. 그렇나이다, 아버지여, 이는 이것이 당신의 선하신 기쁨이셨음이라. 

(p) 바로 그 시각에 그분께서 성령 안에서 기뻐하시고, 자랑으로 여기시고, 말씀하시니라, 아버지, 하늘과 땅의 주(主)시여, 당신께서 (구원과 관련된) 이들의 것들을 지혜롭고 분별력 있고 학식있는 자들로부터 숨기시고, 그것들을 갓난아이들(애기들 같고, 미숙하고, 가르침을 받지 못한 이들)에게 드러내신 것에 내가 당신께 감사를 드리나이다, 그렇나이다, 아버지여, 이는 그렇게 하시는 것이 당신의 은혜스러운 뜻과 선택과 선한 기쁨이셨음이라. 

(한) 이 때에 예수께서 성령으로 기뻐하사 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다

▶눅1022. 모든 것들이 아버지에 의해 내게로 넘겨졌나이다, 그리고 아버지 말고는 아들이 누구인지 아무도 모르며, 또 아들과, 아들이 그분을 드러낼 그자 말고는 아버지가 누구신지 아무도 모르나이다. 

All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

(n) 모든 것들이 내 아버지에 의해 내게로 넘겨졌나이다, 그리고 아버지 말고는 아들이 누구인지 아무도 모르며, 또 아들과, 아들이 그분을 드러낼 누군가를 말고는 아버지가 누구신지 아무도 모르나이다. 

(v) 모든 것들이 내 아버지에 의해 내게로 맡겨졌나이다, 아버지 말고는 아들이 누구인지 아무도 모르며, 또 아들과, 아들이 그분을 드러내기로 택하는 자들 말고는 아버지가 누구신지 아무도 모르나이다. 

(p) 모든 것들이 내 아버지에 의해 나의 권능 안으로 주어졌나이다, 그리고 아버지 말고는 아들이 누구인지 아무도 모르며, 또는 아들과, 아들이 그분을 드러내기로 택하고, 알려지게 만들 누군가를 말고는 아버지가 누구신지 아무도 모르나이다. 

(한) 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들이 누군지 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지가 누군지 아는 자가 없나이다 하시고

 

▶눅1023. 그리고 그분께서 그분 제자들에게 돌아서시며, 은밀히 말씀하시니라. 너희가 보는 것들을 보는 눈들은 복되니라(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한).

And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

(n)제자들에게 돌아 서시며, 그분께서 은밀히 말씀하시니라. 너희가 보는 것들을 보는 눈들은 복되니라.

(v) 다음에 그분께서 그분 제자들에게 돌아서시며, 은밀히 말씀하시니라. 

너희가 보는 것을 보는 눈들은 복되니라.

(p) 다음에 그분 제자들에게 돌아서시며, 그분께서 은밀히 말씀하시니라. 

그 눈들이 너희가 보는 것을 보는 자들은 복되니라(행복하고, 시샘 받느니라)!

(한) 제자들을 돌아보시며 종용히 이르시되 너희의 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다

 

눅1024. 이는 내가 너희에게 이를 말함이라 곧, 많은 대언자(代言者)들과 왕들이 너희가 보는 그것들을 보기를 원하였으며, 또 그것들을 보지 못하였느니라. 그리고 너희가 듣는 것들을 듣기를 원하였으며, 또 그것들을 

듣지 못하였느니라. 

For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

(n) 이는 내가 너희에게 이를 말함이라 곧, 많은 대언자(代言者)들과 왕들이 너희가 보는 것들을 보기를 원하였으며, 또 그것들을 보지 못하였느니라. 

그리고 너희가 듣는 것들을 듣기를 원하였으며, 또 그것들을 듣지 못하였느니라. 

(v) 이는 내가 너희에게 이를 말함이라 곧, 많은 대언자(代言者)들과 왕들이 너희가 보는 것을 보기를 원하였으나, 그것을 보지 못하였느니라. 그리고 너희가 듣는 것을 듣기를 원하였으나, 그것을 듣지 못하였느니라. 

(p) 이는 내가 너희에게 이를 말함이라 곧, 많은 대언자(代言者)들과 왕들이 너희가 보는 것을 보기를 동경하였으며, 또 그들이 그것을 보지 못하였느니라. 그리고 너희가 듣는 것을 듣기를 동경하였으며, 또 그들이 그것을 듣지 못하였느니라. 

(한) 내가 너희에게 말하노니 많은 선지자와 임금이 너희 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라

 

▶눅1025. 그리고 보라, 어떤 토라학자[노미코스:노모스(토라)에서 유래,법에 따른(속하는),법적인(의식),(명사로서)모세,율법에 능한 자,율법에 대하여,율법사]가 일어서서, 그분을 시험하니라, 말하되, 선생님, 영생을 물려받기 위해 내가 무엇을 하리이까? 

And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, 

Master, what shall I do to inherit eternal life?

(n) 그리고 어떤 토라학자가 일어서서, 그분을 시험하니라, 말하되, 선생님, 영생을 물려받기 위해 내가 무엇을 하리이까? 

(v)어느 때인가, 토라에서의 권위자가 예수를 시험하기 위해 일어서니라, 그가 물으니라, 선생님, 영생을 물려받기 위해 내가 반드시 무엇을 해야 하나이까? 

(p) 그리고 그때에 어떤 토라학자가 그분을 체질(검사, 시험)하려고 일어서니라, 말하되, 선생님, 영속(永續)되는 생명을 물려받기 위해(다시 말해서, 메시야의 왕국에서 영원한 구원에 참가하기 위해) 내가 무엇을 해야 하나이까? 

(한) 어떤 율법사가 일어나 예수를 시험하여 가로되 선생님 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까

 

▶눅1026. 그분께서 그에게 말씀하시니라, 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응)에 무엇이 기록되어 있느냐? 네가 어떻게 읽느냐?

He said unto him, What is written in the law? how readest thou?

(n) 이에 그분께서 그에게 말씀하시니라, 토라에 무엇이 기록되어 있느냐? 그것이 네게 어떻게 읽고 있느냐? 

(v) 그분께서 대답하시니라, 토라에 무엇이 기록되어 있느냐? 네가 그것을 어떻게 읽느냐? 

(p) 예수께서 그에게 말씀하시니라, 토라에 무엇이 기록되어 있느냐? 네가 그것을 어떻게 읽느냐? 

(한) 예수께서 이르시되 율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐

 

▶눅1027. 이에 그가 대답하여 말하니라, 너는 주 네 하나님을 네 온 마음(카르디아:마음,사고,마음의 감각,중심부) 으로써, 또 네 온 혼(생명)[프쉬케:프쉬코(호흡하다)에서 유래,호흡,영,목숨,마음,영혼,생명/히브리어 네페쉬에 상응] 으로써, 또 네 온 힘(이스퀴스:강력함,능력,권세,권능,힘)으로써, 또 네 온 생각(디아노이아:깊은 사고,마음의기능,마음의 작용,상상,마음,이해,성질)으로써 사랑할지니라. 그리고 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑할지니라.        

And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.

(n) 이에 그가 대답하니라, 너는 여호와 네 하나님을 네 온 마음으로써, 또 네 혼(생명)으로써, 또 네 온 힘으로써, 또 네 온 생각으로써 사랑할지니라. 그리고 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑할지니라.

(v) 그가 대답하니라, "주 네 하나님을 네 온 마음으로써, 또 네 온 혼(생명)으로써, 또 네 온 힘으로써, 또 네 온 생각으로써 사랑하라", 그리고 "네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라"

(p) 이에 그가 대답하니라, 너는 반드시 주 네 하나님을 네 온 마음으로써, 또 네 온 혼(생명)으로써, 또 네 온 힘 으로써, 또 네 온 생각으로써 사랑해야 하느니라, 그리고 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑해야 하느니라.

(한) 대답하여 가로되 네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하였나이다

▶눅1028. 이에 그분께서 그에게 말씀하시니라, 네가 올바르게 대답하였느니라, 그것을 행하라, 그러면 네가 사느니라. 

And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

(n) 이에 그분께서 그에게 말씀하시니라, 네가 올바르게 대답하였느니라,, 그것을 행하라, 그러면 네가 살 것이니라. 

(v) 예수께서 대답하시니라, 네가 올바르게 대답하였느니라,, 그것을 행하라, 그러면 네가 살 것이니라. 

(p) 이에 그분께서 그에게 말씀하시니라, 네가 올바르게 대답하였느니라, 그것을 행하라, 그러면 네가 살 것이니라(하나님의 왕국에서 효력있고, 축복 받으며 끝이 없는 생명을 누릴 것이니라). 

(한) 예수께서 이르시되 네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라 하시니

 

▶눅1029. 그러나 그 자신을 기꺼이 적법하다고 여기려는[디카이오오:디카이오스(적법한,올바른)에서 유래,의롭다고(흠이 없다고)간주하다(여기다,보이다),의롭다(함을 입은 사람),의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의로운 상태가 되다)에 상응] 그가 예수께 말하니라, 그러면 누가 내 이웃이니이까?

But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

(n)그러나 그 자신을 적법하다고 여겨기를 바라면서, 그가 예수께 말하니라, 그러면 누가 내 이웃이니이까?

(v)그러나 그가 그 자신을 적법하다고 여겨기를 원하니라, 그래서 그가 예수께 물으니라, 그러면 누가 내 이웃이니이까?

(pr)이에 그 자신을 적법하다고 여기고, 정당함을 입증하기를 바라는 그가 예수께 말하니라, 그러면 누가 내 이웃이니이까?

(한) 이 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구오니이까

 

▶눅1030. 이에 예수께서 대답하여 말씀하시니라, 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가, 도적들 사이로 떨어지니라, 그들이 그에게서 그의 옷을 벗기고, 그를 상하게 하여, 그를 반은 죽은 채로 남겨두고 떠나가니라.

And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

(n) 예수께서 대답하여 말씀하시니라, 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가고 있었는데, 강도들 사이로 떨어지니라, 이에 그들이 그를 옷벗기고, 그를 계속해 치니라, 그리고 그를 반은 죽은 채로 남겨두고 떠나가니라.

(v) 응답하여 예수께서 말씀하시니라, 어떤 사람이 강도들의 수중으로 떨어졌을 때에, 그가 예루살렘에서 여리고로 내려가고 있었느니라. 그들이 그에게서 그의 옷들을 벗기고, 그를 계속해 치니라, 그리고 그를 반은 죽은 채로 남겨두고 떠나가니라.

(p)그의 주의를 끄신 예수께서 대답하시니라, 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가고 있었는데, 그가 강도들 사이로 떨어지니라, 그들이 그에게서 그의 옷들과 소유들을 빼앗고, 그를 계속해 치니라, 그리고 (개의치 않은 채) 그것이 일어났던 대로 그를 반은 죽은 채로 남겨두고 그들의 길을 가니라.

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거반 죽은 것을 버리고 갔더라

▶눅1031. 그리고 우연히 어떤 제사장이 그 길로 내려오니라, 그리고 저가 그를 보았을 때에, 저가 건너편으로 지나가니라.

And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

(n) 그리고 우연히 어떤 제사장이 그 길로 내려가고 있었느니라. 그리고 저가 그를 보았을 때에, 저가 건너편으로 지나가니라.

(v) 어떤 제사장이 우연히 같은 길로 내려가고 있었느니라. 그리고 저가 그 사람을 보았을 때에, 저가 건너편으로 지나가니라.

(p) 한데, 우연의 일치로 어떤 제사장이 그 길을 따라 내려가고 있었느니라. 

그리고 저가 그를 보았을 때에,  저가 건너편으로 지나가니라.

(한) 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고

▶눅1032. 그리고 그가 그곳에 있었을 때에, 마찬가지로 어떤 레위인이 와서, 그를 바라보고, 건너편으로 지나가니라. 

And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.

(n) 마찬가지로 어떤 레위인이 그곳에 와서, 그를 보았을 때에, 저도 또한 건너편으로 지나가니라. 

(v)그렇게 또한, 어떤 레위인이 그곳에 와서, 그를 보았을 때에, 저가 건너편으로 지나가니라. 

(p) 어떤 레위인이 마찬가지로 그곳에 내려와서, 그를 보고, (길의) 건너편으로 지나가니라. 

(한) 또 이와 같이 한 레위인도 그 곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되

 

▶눅1033. 그러나 어떤 사마리아인이 여행하면서, 그가 있던 곳에로 오니라, 저가 그를 보았을 때에, 저가 그의 위에 함께 걷기를 가지니라, 

But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

(n) 그러나 여행 중에 있던 어떤 사마리아인이 그에게로 다가오니라, 그리고 저가 그를 보았을 때에, 저가 함께 걷기를 느끼니라. 

(v) 그러나 어떤 사마리아인이 여행을 하면서, 저가 그 사람이 있던 곳으로 오니라, 그리고 저가 그를 보았을 때에, 저가 그의 위에 긍휼을 취하니라, 

(p) 그러나 어떤 사마리아인이 길을 따라서 여행하면서, 그가 있던 곳에로 저가 내려오니라, 그리고 저가 그를 보았을 때에, 저가 그에 대한 연민(憐憫)과 '함께 괴로워하기로 움직여지니라. 

(한) 어떤 사마리아인은 여행하는 중 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨

 

눅1034. 이에 그에게 가서, 기름(엘라이온:올리브 기름,기름)과 포도주[오이노스:포도주,히브리어 야인(술,술취함, 연회를 베품)에 상응]로 부으면서 그의 상처들을 묶고, 저 자신의 짐승 위에 그를 태워, 그를 여인숙(판도케이온: 모두 수용하는,공중 유숙소,대상의 숙소,여관)으로 데려가서, 그를 돌보니라.

And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

(n) 이에 그에게 가서, 기름과 포도주를 상처들 위에 부으면서 그의 상처들을 붕대로 감으니라, 그리고 저가 그를 저 자신의 짐승 위에 태워, 그를 여인숙으로 데려가서, 그를 돌보니라. 

(v) 저가 그에게 가서, 기름과 포도주를 부으면서 그의 상처들을 붕대로 감으니라, 다음에 저가 그 사람을 저 자신의 나귀 위에 태워, 그를 여인숙으로 데려가서, 그를 돌보니라. 

(p)이에 그저에게 가서, 기름과 포도주를 상처들 위에 부으면서 저의 상처들을 붕대로 감으니라, 다음에 저가 그를 저 자신의 짐승 위에 태워, 그를 여인숙으로 데려가, 그를 돌보니라. 

(한) 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주고

 

▶눅1035. 그리고 다음날 그가 떠나던 때에, 저가 펜스 둘을 꺼내, 그것들을 주인에게 주고, 그에게 말하니라,  그를 돌보아 주라, 네가 더 소비하는 무엇이든, 내가 다시 오는 떼에, 내가 네게 갚을 것이니라, 

And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

(n) 다음날 저가 데나리온 둘을 꺼내, 그것들을 여인숙 주인에게 주고, 말하니라, 그를 돌보아 주라, 그러면 네가 더 소비하는 무엇이든, 내가 돌아오는 때에, 내가 네게 갚을 것이니라, 

(v) 다음날 저가 은화(銀貨) 둘을 꺼내, 그것들을 여인숙 주인에게 주고, 저가 말하니라,  그를 돌보아 주라, 그러면 내가 돌아오는 때에, 네가 지출할 어떤 초과 경비에 대해 내가 네게 갚을 것이니라, 

(p)그리고 다음날 그가 데나리온 둘(이틀분의 삯)을 꺼내, 그것들을 여인숙 주인에게 주니라, 말하되,  그를 돌보아 주라, 그러면 네가 더 소비하는 무엇이든, 내가 돌아오는 때에, 내가 친히 네게 갚을 것이니라, 

(한) 이튿날에 데나리온 둘을 내어 주막 주인에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 부비가 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니

 

▶눅1036. 이제, 이들 셋 중의 누가 도적들 사이에 떨어진 그에게 이웃이었다고 네가 생각하느냐?

Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

(n) 이들 셋 중의 누가 강도들의 손들에로 떨어진 그 사람에게 이웃이 됨을 입증하였다고 네가 생각하느냐?

(v) 이들 셋 중의 누가 강도들의 손들에로 떨어진 그 사람에게 이웃이었다고 네가 생각하느냐?

(p) 이들 셋 중의 누가 그 자신이 강도들 사이에 떨어진 그에게 이웃임을 입증하였다고 네가 생각하느냐?

(한) 네 의견에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐

 

▶눅1037. 이에 그가 말하니라, 그의 위에 긍휼[엘레오스:(사람이나 하나님,특히 적극적인)긍휼,(부드러운)자비,인애]을 보여준 자이니이다, 다음에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 가서, 네가 마찬가지로 행하라,

And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.

(n) 이에 그가 말하니라, 그를 향해 긍휼을 보여준 자이니이다, 다음에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 가서, 같은 것을 행하라,

(v) 토라에서의 권위자가 대답하니라, 그의 위에 긍휼을 가진 자이니이다, 예수께서 그에게 말씀하시니라, 가서, 마찬가지로 행하라,

(p) 그가 대답하니라, 그에게 연민과 긍휼을 보여준 자이니이다, 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 가서, 마찬가지로 행하라,

(한) 가로되 자비를 베푼 자니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라

 

▶눅1038. 한데, 그들이 가던 때에 이것이 일어나니라 곧, 그분께서 어떤 마을에 들어가시니라, 이에 마르다라고 이름하는 어떤 부인이 그분을 그녀의 집으로 맞아들이니라. 

Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

(n) 한데, 그들이 길을 따라 여행하고 있던 때에, 그분께서 어떤 마을로 들어가시니라, 그리고 마르다라고 이름하는 어떤 부인이 그분을 그녀의 집으로 영접하니라. 

(v) 예수와 그분 제자들이 그들의 길 위에 있던 때에, 마르다라고 이름하는 어떤 부인이 그녀의  집을 그분께 개방한 어떤 마을에로 그분께서 오시니라, 

(p) 한데, 그들이 그들의 길 위에 있던 동안에, 이것이 일어나니라 곧, 예수께서 어떤 마을로 들어가시니, 마르다라고 이름하는 어떤 부인이 그분을 그녀의 집으로 맞아들이고 영접하니라. 

(한) 저희가 길 갈 때에 예수께서 한 촌에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 여자가 자기 집으로 영접하더라

 

눅1039. 그리고 그녀가 마리아라고 불리우는 자매를 두었는데, 그녀가 또한 예수의 발치에 앉아, 그분의 말씀을 들으니라. 

And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.

(n)그녀가 마리아라고 불리우는 자매를 두었는데, 그녀가 그분의 말씀을 경청하면서, 주(主)의 발치에 자리잡았느니라, 

(v)그녀가 마리아라고 불리우는 자매를 두었는데, 그녀가 그분께서 말씀하시는 것을 경청하면서, 주(主)의 발치에 앉으니라. 

(p)그리고 그녀가 마리아라고 이름하는 자매를 두었는데, 그녀가 주(主)의 발치에 자리잡고서, 그분의 가르침에 경청하고 있었느니라. 

(한) 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발 아래 앉아 그의 말씀을 듣더니

>>빛의 조명 #633: 가까이 하여 말씀을 들어라!

 

눅1040. 그러나 마르다가 많은 섬기는 일들에 관해 주체스러워하였느니라[페리스파오:끌어당기다,(걱정으로)마음이 어수선 하다,압박하다,괴롭히다], 이에 그분께 가서 말하니라, 주여, 내 자매가 나를 홀로 섬기도록 

남겨둔 것을 당신께서 돌보지 않으시니이까? 그러므로 그녀가 나를 돕도록 그녀에게 명하소서.

But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

(n) 그러나 마르다가 그녀의 모든 준비들로써 산만케 되니라, 이에 그녀가 그분께 다가가서 말하니라, 주여, 내 자매가 모든 섬김들을 홀로 행하도록 나를 남겨둔 것을 당신께서 돌보지 않으시니이까? 그렇다면 그녀에게 나를 돕도록 이르소서, 

(v) 그러나 마르다가 만들어져야하는 모든 준비들에 의해 산만케 되니라, 그녀가 그분께 와서 물으니라, 주여, 내 자매가 나 홀로 일을 행하도록 나를 남겨둔 것을 당신께서 돌보지 않으시니이까? 그녀에게 나를 돕도록 이르소서! 

(p) 그러나 (지나치게 점유되고, 너무 바쁜) 마르다가 많은 섬김으로써 산만케 되니라, 이에 그녀가 그분께 다가와서 말하니라, 주여, 홀로 섬기도록 내 자매가 나를 남겨둔 것이 당신께는 아무것도 아니니이까? 그렇다면 나를 돕도록(손을 빌려주고, 나와 함께 나란히 그녀의 몫을 행하도록) 그녀에게 이르소서, 

(한) 마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라 예수께 나아가 가로되 주여 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까 저를 명하사 나를 도와 주라 하소서

▶눅1041. 이에 예수께서 대답하여 그녀에게 말씀하시니라, 

마르다야, 마르다야, 네가 많은 것들에 관해 걱정하며, 어려워하느니라, 

And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

(n) 그러나 주께서 대답하여 그녀에게 말씀하시니라, 마르다야, 마르다야, 네가 매우 많은 것들에 관해 걱정하며, 마음 졸이느니라. 

(v) 주께서 대답하시니라, 마르다야, 마르다야, 네가 많은 것들에 관해 걱정하며, 어지럽혀졌느니라. 

(p) 그러나 주께서 이를 말씀하심으로, 그녀에게 대답하시니라 곧, 마르다야, 마르다야, 네가 많은 것들에 관해 걱정하며, 어려워하느니라, 

(한) 주께서 대답하여 가라사대 마르다야 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나

눅1042. 그러나 한가지는 없어서는 안되느니라(크레이아:고용,사무,경우,요구,요청,결핍), 그리고 마리아는 그 좋은 몫을 택하였으니, 그것이 그녀로부터 치워지지 않느니라.

But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

(n)그러나 오직 한가지는 (꼭) 필요하니라, 이는 마리아가 그 좋은 몫을 택하였음이니, 그것이 그녀로부터 치워지지 않느니라, 

(v)그러나 오직 한가지는 필요하니라, 마리아는 더 좋은 것을 택하였으니, 

그것이 그녀로부터 치워지지 않을 것이니라.

(pr)그러나 오직 한가지가 필요하니라, 이는 마리아가 좋은 몫(그녀에게 유익이 되는 것)을 택하였음이니, 그것이 그녀로부터 치워지지 않을 것이니라, 

(한) 그러나 몇 가지만 하든지 혹 한 가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라

1Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ Κύριος ‹καὶ› ἑτέρους ἑβδομήκοντα ‹δύο›,a καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο ‹δύο› πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι. 2ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς “Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι· δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐργάτας ἐκβάλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.

 

3Ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων. 4μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα· καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.

 

5Εἰς ἣν δ’ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν, πρῶτον λέγετε ‘Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.’ 6καὶ ἐὰν ἐκεῖ ⇔ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή¦γε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.7ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἐσθίοντες* καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.b μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.

 

8Καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν, 9καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς ‘Ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.’

 

10Εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε 11‘Καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.’ 12λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

13Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.14πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν. 15καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως τοῦ ᾅδου καταβήσῃ.

 

16Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.”

17Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα ‹δύο› μετὰ χαρᾶς λέγοντες “Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.”

 

18Εἶπεν δὲ αὐτοῖς “Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.19ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ*. 20πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.”

21Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο [ἐν] τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ καὶ εἶπεν “Ἐξομολογοῦμαί σοι, Πάτερ, Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

 

22Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐδεὶς γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς εἰ μὴ ὁ Πατήρ, καὶ τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ εἰ μὴ ὁ Υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι.”

 

23Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν εἶπεν “Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε. 24λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.”

25Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων “Διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;”

 

26Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν “Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;”

 

27Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “‘Ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου,’c καὶ ‘Τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.’d

 

28Εἶπεν δὲ αὐτῷ “Ὀρθῶς ἀπεκρίθης· τοῦτο ποίει καὶ ζήσῃ.”

 

29Ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν “Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;”

 

30Ὑπολαβὼν ‹δὲ› ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχὼ, καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ.

 

31Κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν.

 

32Ὁμοίως δὲ καὶ Λευίτης [γενόμενος] κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.

 

33Σαμαρίτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ’ αὐτὸν καὶ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη, 34καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον, ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.

 

35Καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν «δύο δηνάρια» ⇔ e ἔδωκεν τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν ‘Ἐπιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.’

 

36Τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;”

 

37Ὁ δὲ εἶπεν “Ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’ αὐτοῦ.”

Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.”

38Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά· γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτὸν 〈εἰς τὴν οἰκίαν〉. 39καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ. 40ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν “Κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλειπεν διακονεῖν; εἰπὲ* οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.”

 

41Ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος “Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά, 42ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός· Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.”

bottom of page