누가복음(Luke) 17장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 마태  마가  요한

눅1701. 다음에 그분께서 제자들에게 이르시니라, 죄의 원인(스칸달론:덫,올가미,죄의 원인,함정,죄에 빠지는 것, 죄를 짓게하는 것,거침거리,불만)들이 오지 않을 것은 불가능하니라, 그러나 그를 통해 그것들이 오는 그에게 화로다!
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
(n)그분께서 그분 제자들에게 이르시니라, 비틀거리게 하는 장애물들이 오는 것은 불가피하니라, 그러나 그를 통해 그것들이 오는 그에게 화로다!
(v) 예수께서 그분 제자들에게 이르시니라, 사람들로 죄짓게 불러일으키는 것들은 오도록 매여있느니라, 그러나 그를 통해 그것들이 오는 그 자에게 화로다,
(p)그리고 예수께서 그분 제자들에게 이르시니라, 시험들(죄짓도록 유인하기 위해 설치된 덫들과 올무들)은 분명코 오느니라, 그러나 그에 의해서나 그를 통해 그것들이 오는 그에게 화로다!
(한) 예수께서 제자들에게 이르시되 실족케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 자에게는 화로다

눅1702. 그가 이들 어린 아이들 중의 하나를 실족케 하는 것보다 맷돌이 그의 목둘레에 매달려, 그가 바다 속으로 던져지는 것이, 그에게는 더 나을 것이니라. 
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
(n) 그가 이들 어린 아이들 중의 하나를 비틀거리게 하는 것보다, 만일 맷돌이 그의 목둘레에 매달려, 그가 바다 속으로 던져지는 것이, 그에게는 더 나을 것이니라. 
(v) 그가 이들 어린 아이들 중의 하나를 죄짓게 하는 것보다, 맷돌이 그의 목둘레에 매인채로 그가 바다 속으로 던져지는 것이 더 나을 것이니라. 
(p)그가 (서열이나 영향력에서 비천한) 이들 어린 아이들 중의 하나를 죄짓게 하고, 그에게 덫이 되는 것보다, 만일 맷돌이 그의 목둘레에 매달려, 그가 바다 속으로 내팽겨쳐지는 것이 그에게 더 유익할 것이니라. 
(한) 저가 이 작은 자 중에 하나를 실족케 할진대 차라리 연자 맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라

눅1703. 너희 자신들에게 주의하라, 만일 네 형제가 너를 거슬러 범법하거든, 그를 꾸짖으라, 그리고 만약 그가 회개하면[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,(도덕적으로)가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응], 그를 사면(아피에미 : 탕감)하라.
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
(n) 너희는 망보라! 만일 네 형제가 죄를 지으면, 그를 꾸짖으라, 그리고 만약 그가 회개하면, 그를 사면하라.
(v)그래서 너희 자신들을 망보라, 만일 네 형제가 죄를 지으면, 그를 꾸짖으라, 그리고 만약 그가 회개하면, 그를 사면하라.
(p) 주의하고, (서로에 대해 경계하면서) 너희는 항상 망보라. 만일 네 형제가 죄를 지으면(표적을 놓치면), 그에게 그렇게 엄숙히 말하고, 또 그를 꾸짖으라, 그리고 만약 그가 회개하면(죄를 저지른 것에 대해 미안하게 느끼면), 그를 사면하라.
(한) 너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경계하고 회개하거든 용서하라

눅1704. 그리고 만일 그가 너를 거슬러 하루에 일곱번 범법하고, "내가 회개하느니라"고 말하면서 하루에 일곱번 네게 다시 돌아오면, 너는 그를 사면할지니라.
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
(n) 그리고 만일 그가 너를 거슬러 하루에 일곱번 죄짓고, "내가 회개하느니라"고 말하면서, 네게 일곱번 돌아오면, 그를 사면하라. 
(v) 만일 그가 너를 거슬러 하루에 일곱번 죄짓고, 일곱번 네게 도로 돌아와, "내가 회개하느니라"고 말하면, 그를 사면하라. 
(p)그리고 비록 그가 너를 거슬러 하루에 일곱번 죄짓고, 일곱번 네게 돌아와, "내가 회개하느니라(내가 미안하니라)"고 말하면, 너는 반드시 그를 사면해야 하느니라(분노를 단념해야 하며, 또 범죄가 철회되고 말살된 것으로 여겨야 하느니라). 
(한) 만일 하루 일곱 번이라도 네게 죄를 얻고 일곱 번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라 하시더라

눅1705. 이에 사도들이 주께 여쭈니라, 우리의 믿음을 불리소서(프로스티데미:더 놓다,가하다.더하다,옆자리에 놓다,부가하다,반복하다,덧붙이다,더주다,증가하다,더 나아가다,더 이야기하다)
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
(n)사도들이 주께 여쭈니라, 우리의 믿음을 불리소서!
(v)사도들이 주께 여쭈니라, 우리의 믿음을 불리소서!
(p)사도들이 주께 여쭈니라, 우리의 믿음(하나님을 믿는 우리의 믿음으로부터 솟아나는 그 신뢰와 신임)을 불리소서!
(한) 사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니

눅1706. 이에 주께서 이르시니라, 만약 너희가 겨자씨 한 낱알과 같은 믿음을 가지고 있으면, 너희가 이를 이 뽕나무에게 말할 것이니라 곧, "너는 뿌리 채 뽑혀져, 너는 바다에서 심겨지라" 그러면 그것이 너희에게 청종해야 할 것이니라. 
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. 

Εἶπεν (Said) δὲ (then) ὁ (the) Κύριος (Lord), “Εἰ (If) ἔχετε (you have) πίστιν (faith)ὡς (like) κόκκον (a grain) σινάπεως (of mustard), ἐλέγετε (you  would  have said)ἂν (-) τῇ (to the) συκαμίνῳ (mulberry tree) ταύτῃ (this), ‘Ἐκριζώθητι (Be uprooted)καὶ (and) φυτεύθητι (be planted) ἐν (in) τῇ  (the) θαλάσσῃ (sea),’ καὶ (and)ὑπήκουσεν (it would have obeyed) ἂν  (-) ὑμῖν (you).
(n) 이에 주께서 이르시니라, 만약 너희가 겨자씨 하나와 같은 믿음을 가지고 있으면, 너희가 이 뽕나무에게 말할 것이니라 곧, "뿌리 채 뽑혀져, 바다에서 심겨지라" 그러면 그것이 너희에게 청종할 것이니라. 
 And the Lord said, "If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, Be uprooted and be planted in the sea'; and it would obey you.
(v) 그분께서 응답하시니라, 만약 너희가 겨자씨와 같은 작은 믿음을 가지고 있으면, 너희가 이 뽕나무에게 말할 수 있느니라 곧, "뿌리 채 뽑혀져, 바다에서 심겨지라" 그러면 그것이 너희에게 청종할 것이니라. 
 He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.
(p)이에 주께서 대답하시니라, 만약 너희가 심지어 겨자씨 한 낱알과 같이 그렇게 작은 믿음(하나님을 믿는 신뢰와 신임)을 가지고 있으면, 너희가 이 뽕나무에게 이를 말할 수 있을 것이니라 곧,  "뿌리 채 뽑혀져, 바다에서 심겨지라" 그러면 그것이 너희에게 청종할 것이니라. 
And the Lord answered, If you had faith (trust and confidence in God) even [so small] like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be pulled up by the roots, and be planted in the sea, and it would obey you.
(한) 주께서 가라사대 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라

눅1707. 종에게 밭을 갈게 하거나 가축을 치게 하는 너희 중의 누가, 그가 밭으로부터 오면, 곧바로 그에게 이를 말할 것이냐? 곧, 가서, 먹기 위해 앉으라
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
(n)노예에게 밭을 갈게 하거나 양을 돌보게 하는 너희 중의 누가, 그가 밭으로부터 들어오면, 그에게 이를 말할 것이냐? 곧, 즉시 와서, 먹기 위해 앉으라
(v)너희 중의 누가 종에게 밭을 갈게 하거나 양을 돌보도록 시켰다고 하자, 저가 밭으로부터 들어오면, 그가 종에게 이를 말할 것이냐? 곧, 이제 나란히 와서, 먹기 위해 앉으라.
(p)종에게 밭을 갈게 하거나 양을 돌보게 하는 너희 중의 누가, 그가 밭으로부터 들어오면, 그에게 이를 말할 것이냐? 곧, 즉시 와서, 식탁에서 네 자리를 잡으라.
(한) 너희 중에 뉘게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자가 있느냐

눅1708. 그리고 오히려 그에게 이를 말하지 않을 것이냐? 곧, 내가 저녁을 먹게 준비를 갖추고, 내가 먹고 마시기를 마칠 때까지, 네 허리를 조이고 나를 섬기라, 그후에 너는 먹고 마실지니라.
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
(n)대신에 그가 저에게 이를 말하지 않을 것이냐? 곧, 내가 먹도록 뭔가를 준비하라, 그리고 내가 먹고 마시는 동안에 옷을 적절하게 입고 나를 섬기라, 그후에 너는 먹고 마셔도 되느니라. 
(v) 오히려 그가 이를 말하지 않을 것이냐? 곧, 내 저녁을 준비하고, 내가 먹고 마시는 동안에 네 자신을 준비시켜 내게 시중들라, 그후에 너는 먹고 마셔도 되느니라. 
(p)대신에 그가 이를 말하지 않을 것이냐? 곧, 내 저녁을 준비하고, 내가 먹고 마시는 동안에 네 허리를 조이고 나를 섬기라, 다음에 그후에 너는 스스로 먹고 마실지니라
(한) 도리어 저더러 내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐

눅1709. 저에게 명해진 것들을 저가 행했다고 해서, 그가 그 종에게 감사하느냐? 나는 그렇게 생각하지 않느니라.
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
(n) 명해진 것들을 저가 행했다고 해서, 그가 노예에게 감사하지 않느니라, 그렇지 않느냐?
(v)저가 하도록 들은 것을 저가 행했다고 해서 그가 종에게 감사할 것이냐? 
(p) 저가 행하도록 명 받은 것을 저가 행했다고 해서, 그가 종에게 고마워하며 또 그가 칭찬하느냐?
(한) 명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐

눅1710. 그와 마찬가지로, 너희에게 명해지는 모든 그들의 것들을 너희가 마치면, 너희는 이를 말하라 곧,  우리는 무익한 종들이라, 행하는 것이 우리의 책무인 것을 우리가 행하였나이다.
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
(n) 너희에게 명해지는 모든 것들을 너희가 행하면, 너희 역시 그와 같이 말하라 곧, 우리는 합당치 않은 노예들이라, 우리가 마땅히 마쳐야 하는 것만을 우리가 마쳤나이다
(v) 너희가 행하도록 들은 낱낱의 것을 너희가 마치면, 그와 같이 너희 역시 이를 말해야 하느니라 곧, 우리는 합당치 않은 종들이라, 우리의 책무를 우리가 마쳤을 뿐이라. 
(p) 너희에게 할당되고 명해진 낱낱의 것을 너희가 마치면, 바로 그와 같이 너희 입장에서는 이를 말하라 곧, 우리는 (아무런 공적을 가지고 있지 않은) 합당치 않은 종들이라, (이는 우리가 우리의 의무 너머로 가지 않았음이라), 행하는 것이 우리 책무에 불과한 것을 우리가 행했을 뿐이니이다.
(한) 이와 같이 너희도 명령받은 것을 다 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할지니라

눅1711. 그리고 이것이 일어나니라, 그분께서 예루살렘으로 가실 때에 곧, 그분께서 사마리아와 갈릴리의 사이를 통해 지나가시며, 
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
(n) 그분께서 예루살렘으로 가는 노상에 계시는 동안에, 그분께서 사마리아와 갈릴리의 사이로 지나가고 계셨느니라. 
(v)그때에 예루살렘으로 가는 그분의 노상에서, 예수께서 사마리아와 갈릴리의 경계를 따라서 여행하시니라. 
(p)예루살렘으로 가는 그분의 노상에서 그분께서 가실 때에, 이것이 일어나니라 곧, 예수께서 사마리아와 갈릴리의 사이의 경계를 따라서 지나가고 계셨느니라. 
(한) 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가

눅1712. 그리고 그분께서 어떤 마을로 들어가셨을 때에, 멀리 떨어져 서있던 나병환자 열명이 거기에서 그분과 마주치니라.
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
(n) 그분께서 어떤 마을로 들어가자, 멀리 서있던 열명의 나병환자가 그분과 마주치니라.
(v) 그분께서 어떤 마을로 들어가시는데, 나병을 가진 열명이 그분과 마주치니라. 그들이 멀리에 서 있었느니라. 
(p) 그리고 그분께서 어떤 마을로 들어가시는데, 그분이 열명의 나병환자와 마주치니라, 그들이 멀리에 서 있었느니라. 
(한) 한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서

눅1713. 그리고 그들이 자기들의 목소리를 높여 여쭈니라, 예수여, 선생님이여, 우리를 긍휼히 여기소서(엘레에오:측은히,불쌍히,긍휼히 여기다,동정하다).
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
(n)그리고 그들이 자기들의 목소리를 높이니라, 여쭈되, 예수여, 선생님이여, 우리를 긍휼히 여기소서.
(v)큰 목소리로 외치니라, 예수여, 선생님이여, 우리를 긍휼히 여기소서!
(p)그리고 그들이 자기들의 목소리를 드높여, 외치니라. 예수여, 선생님이여, 우리를 불쌍히 여기시고, 긍휼히 여기소서!
(한) 소리를 높여 가로되 예수 선생님이여 우리를 긍휼히 여기소서 하거늘

눅1714. 이에 그분께서 그들을 보시고, 그분께서 그들에게 이르시니라, "가서 제사장들에게 너희 자신들을 보여주라", 그리고 이것이 일어나니라 곧, 그들이 가는데, 그들이 씻겨 깨끗이 되니라.
And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
(n)그분께서 그들을 보시고, 그분께서 그들에게 이르시니라, "가서, 제사장들에게 너희 자신들을 보여주라", 이에 그들이 가고 있는데, 그들이 씻겨 깨끗이 되니라.
(v)그분께서 그들을 보시고, 그분께서 이르시니라, "가서, 제사장들에게 너희 자신들을 보여주라", 이에 그들이 가는데, 그들이 씻겨 깨끗이 되니라.
(p) 이에 그분께서 그들을 보시고, 그분께서 그들에게 이르시니라, "(즉시) 가서, 제사장들에게 너희 자신들을 보여주라", 이에 그들이 가는데, 그들이 고쳐져 깨끗하게 되니라. 
(한) 보시고 가라사대 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 저희가 가다가 깨끗함을 받은지라

눅1715. 그들 중의 하나가 자기가 고쳐진 것을 보고, 그가 도로 돌아오니라, 그리고 큰 목소리로 하나님께 영광을 드리니라. 
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
(n)한데, 그들 중의 하나가 자기가 고쳐진 것을 보고, 큰 목소리로 하나님께 영광을 드리며, 그가 도로 돌아오니라, 
(v)그들 중의 하나가 자기가 고쳐진 것을 보고, 큰 목소리로 하나님을 찬양하며, 그가 도로 오니라, 
(p) 그후에 그가 고쳐진 것을 보는 즉시, 그들 중의 하나가 하나님을 알아보며, 감사드리며 또 큰 목소리로 찬양하며, 도로 돌아오니라, 
(한) 그 중에 하나가 자기의 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와

눅1716. 그리고 그분께 감사를 드리면서, 그분의 발치에 그의 얼굴을 대고 엎드리니라, 그리고 그는 사마리아 사람이더라
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
(n)그리고 그분께 감사를 드리면서, 그가 그분의 발치에 그의 얼굴을 대고 엎드리니라, 그리고 그는 사마리아 사람이더라
(v) 그가 예수의 발치에 자신을 내던지고, 그분께 감사를 드리니라. 그리고 그는 사마리아 사람이더라
(p)그리고 그분께 (거듭 거듭) 감사를 드리면서, 그가 예수의 발치에 부복하여 엎드리니라. 그리고 그는 사마리아 사람이더라
(한) 예수의 발 아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라

눅1717. 이에 예수께서 응답하여 이르시니라, 씻겨 깨끗해진 열이 있지 않았느냐? 그러나 아홉은 어디에 있느냐? 
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
(n) 그때에 예수께서 응답하여 이르시니라, 씻겨 깨끗해진 열이 있지 않았느냐? 그러나 아홉은, 그들은 어디에 있느냐? 
(v)예수께서 물으시니라, 열 모두가 씻겨 깨끗해지지 않았느냐? 다른 아홉은 어디에 있느냐? 
(p)그때에 예수께서 물으시니라, 열 모두가 씻겨 깨끗해지지 않았느냐? 그 아홉은 어디에 있느냐? 
(한) 예수께서 대답하여 가라사대 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐

눅1718. 이 낯선 이를 제외하고는, 하나님께 영광을 드리기 위해 돌아온 아무도 발견되지 않느니라. 
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
(n) 이 외국인을 제외하고는, 하나님께 영광을 드리기 위해 돌아온 아무도 발견되지 않았느냐? 
(v) 이 외국인을 제외하고는, 돌아와서 하나님께 찬양을 드리는 아무도 발견되지 않았느냐? 
(p) 이 체류 외국인을 제외하고는, 돌아와서 하나님을 알아보고 감사와 찬양을 드리는 아무도 발견되지 않았느냐? 
(한) 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고

눅1719. 그리고 그분께서 그에게 이르시니라, 일어나서, 네 길을 가라, 네 믿음이 너를 온전하게 만들었느니라.
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
(n) 그리고 그분께서 그에게 이르시니라, 일어나서, 가라, 네 믿음이 너를 건강하게 만들었느니라.
(v) 다음에 그분께서 그에게 이르시니라, 일어나서, 가라, 네 믿음이 너를 건강하게 만들었느니라.
(p) 그리고 그분께서 그에게 이르시니라, 일어나서, 네 길을 계속해 가라, 네 믿음(하나님을 믿는 네 믿음으로부터 솟아나는 네 신뢰와 신임)이 너를 건강에로 회복시켰느니라. 
(한) 그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라

눅1720. 그리고 하나님의 왕국이 언제 임하는지 그분께서 바리새인들에게서 요구를 받으시고, 그분께서 그들에게 대답하여 이르시니라, 하나님의 왕국은 관찰(파라테레씨스: 조사,목격에 의한 증거,관찰)로 오지 않느니라. 
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
(n) 한데, 하나님의 왕국이 언제 올 것인지에 대해 바리새인들에 의해 질문을 받으신 후에, 그분께서 그들에게 대답하여 이르시니라, 하나님의 왕국은 관찰되는 표시들과 함께 오고 있지 않느니라. 
(v) 한번은, 하나님의 왕국이 언제 올 것인지 바리새인들에 의해 질문을 받으신 후에, 예수께서 응답하시니라. 하나님의 왕국은 너희의 주의하는 관찰과 함께 오지 않느니라. 
(p) 하나님의 왕국이 언제 올 것인지 바리새인들에 의해 질문을 받으시고, 그분께서 이를 말씀하심으로 그들에게 응답하시니라 곧, 하나님의 왕국은 관찰되는 표시들과 함께나 눈에 보이는 표시와 함께 오지 않느니라.  
(한) 바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요

눅1721. 또한 그들이 이를 말하지도 않느니라 곧, "여기를 보라!" 또는 "저기를 보라!" 이는 보라, 하나님 왕국은 너희 안에(내부에) 있음이라. 
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
(n) 또한 그들이 이를 말하지도 않을 것이니라 곧, "보라, 여기에 그것이 있느니라!" 또는 "저기에 그것이 있느니라!" 이는 보라, 하나님 왕국은 너희 한복판 안에 있음이라. 
(v) 또한 사람들이 이를 말하지도 않을 것이니라 곧, "여기에 그것이 있느니라" 또는 "저기에 그것이 있느니라" 이는 하나님 왕국은 너희 안에 있음이라. 
(p) 또한 사람들이 이를 말하지도 않을 것이니라 곧, "보라! 여기에 그것이 있느니라!" 또는 "보라, 저기에 그것이 있느니라!" 이는 보라, 하나님 왕국은 너희 안에(너희 마음들 안에) 있으며, 또 (너희를 둘러싸고) 너희 사이에 있음이라. 
(한) 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라

눅1721노트: 하나님 왕국과 작은 죄

눅1722. 그리고 그분께서 제자들에게 이르시니라, 너희가 사람의 아들의 날들 중의 하루를 보기를 원하며, 또 너희가 그것을 보지 못하는 날들이 올 것이니라.(가능번역: 너희가 사람의 아들의 날들 중의 하루를 보기를 원하는 날들이 올 것이니, 너희가 그것을 보지 못하느니라). 
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

Εἶπεν (He said) δὲ (then) πρὸς (to) τοὺς (the) μαθητάς (disciples),“Ἐλεύσονται (Will come) ἡμέραι (days) ὅτε (when) ἐπιθυμήσετε (you will desire)μίαν (one) τῶν (of the) ἡμερῶν (days) τοῦ (of the) Υἱοῦ (Son) τοῦ (-)ἀνθρώπου (of Man) ἰδεῖν (to see), καὶ (and) οὐκ (not) ὄψεσθε  (you will see it).
(n)그리고 그분께서 제자들에게 이르시니라, 너희가 사람의 아들의 날들 중의 하루를 보기를 동경하며, 또 너희가 그것을 보지 못할 날들이 올 것이니라. (가능번역: 너희가 사람의 아들의 날들 중의 하루를 보기를 동경할 날들이 올 것이니, 너희가 그것을 보지 못할 것이니라)
And He said to the disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
(v) 다음에 그분께서 그분 제자들에게 이르시니라, 너희가 사람의 아들의 날들 중의 하루를 보기를 동경할 것이나, 너희가 그것을 보지 못할 때가 오고 있느니라. (가능번역: 너희가 사람의 아들의 날들 중의 하루를 보기를 동경할 때가 오고 있으나, 너희가 그것을 보지 못할 것이니라)
Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
(p)그리고 그분께서 제자들에게 이르시니라, 너희가 사람의 아들의 날들 중의 하루 만이라도  보기를 동경하며, 또 너희가 그것을 보지 못할 때가 오고 있느니라. (가능번역: 너희가 사람의 아들의 날들 중의 하루 만이라도 보기를 동경할 때가 오고 있으니, 너희가 그것을 보지 못할 것이니라).
And He said to the disciples, The time is coming when you will long to see [even] one of the days of the Son of Man, and you will not see [it].
(한) 또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라

눅1723. 그리고 그들이 너희에게 이를 말하느니라 곧, "여기를 보라", 또는 "저기를 보라", 그들을 좇아 가지도 말고, 그들을 따라가지도 말라. 
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
(n)그들이 너희에게 이를 말할 것이니라 곧, "저기를 보라! 여기를 보라!" 떠나가지 말라, 그들을 좇아 달려가지 말라.
(v) 사람들이 너희에게 이를 말할 것이니라 곧, "저기에 그분이 계시느니라!", 또는 "여기에 그분이 계시느니라!" 그들을 좇아 달려 떠나가지 말라. 
(p)그리고 그들이 너희에게 이를 말할 것이니라 곧, "보라! 그분이 저기에 계시느니라!", 또는 "보라! 그분이 여기에 계시느니라!" 그러나 밖으로 나가거나 그들을 따라가지 말라. 
(한) 사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라

눅1724. 이는 하늘 아래의 한쪽에서 번쩍하여, 하늘 아래의 다른쪽까지 비추는 번개와 같이, 사람의 아들이 그의 날에 또한 그렇게 됨이라. 
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven;  so shall also the Son of man be in his day.
(n) 이는 번개가 창공의 한쪽에서 번쩍하여, 창공의 다른쪽까지 비추는 때의 번개와 똑같이, 사람의 아들이 그의 날에 그렇게 될 것임이라. 
(v) 이는 사람의 아들이 그의 날에, 번쩍하여 한쪽 끝에서 다른 쪽 끝까지 창공을 밝게 하는 번개와 같을 것임이라. 
(p) 이는 번쩍하여 한쪽 끝에서 다른 쪽 끝까지 창공을 밝게 하는 번개와 같이, 사람의 아들이 그의 날에 그렇게 될 것임이라. 
(한) 번개가 하늘 아래 이편에서 번뜻하여 하늘 아래 저편까지 비췸같이 인자도 자기 날에 그러하리라

눅1725. 그러나 먼저 그가 반드시 많은 것들을 겪어야 하며, 또 이 족속에게서 거절되어야 하느니라. 
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
(n) 그러나 먼저 그가 반드시 많은 것들을 겪어야 하며, 또 이 족속에 의해 거절되어야 하느니라. 
(v) 그러나 먼저 그가 반드시 많은 것들을 겪어야 하며, 또 이 족속에 의해 거절되어야 하느니라. 
(p) 그러나 먼저 그가 반드시 많은 것들을 겪어야 하며, 또 이 시대와 이 족속에 의해 용인되지 않고, 의절을 당하고 거절되어야 하느니라. 
(한) 그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라

눅1726. 그리고 형편이 노아의 날들에 있었던 것과 같이, 사람의 아들의 날들에 형편이 또한 그렇게 되느니라. 
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
(n) 그리고 형편이 노아의 날들에 일어났던 것과 똑같이, 사람의 아들의 날들에 형편이 또한 그렇게 될 것이니라. 
(v) 형편이 노아의 날들에 있었던 것과 똑같이, 사람의 아들의 날들에 형편이 또한 그렇게 될 것이니라. 
(p) 그리고 형편이 노아의 날들에 있었던 것과 똑같이, 사람의 아들의 때에 형편이 그렇게 될 것이니라. 
(한) 노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라

눅1727. 노아가 방주로 들어가던 날까지, 그들이 먹고, 그들이 마셨으며, 그들이 장가가며 그들이 시집갔느니라. 그리고 홍수가 와서, 그들 모두를 무너뜨렸느니라.
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
(n) 노아가 방주로 들어가던 날까지, 그들이 먹고 그들이 마시고 있었으며, 그들이 장가가며 그들이 시집가고 있었느니라, 그리고 홍수가 와서, 그들 모두를 무너뜨렸느니라.
(v) 노아가 방주로 들어가던 날까지 백성이 먹고 마시고 장가가고 시집가고 있었느니라. 그후에 홍수가 와서, 그들 모두를 무너뜨렸느니라.
(p) 노아가 방주로 들어가던 바로 당일까지도, 백성이 먹고 그들이 마셨으며, 그들이 장가가고 그들이 시집갔느니라. 그리고 홍수가 와서, 그들 모두를 무너뜨렸느니라.
(한) 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가들고 시집가더니 홍수가 나서 저희를 다 멸하였으며

눅1728. 형편이 롯의 날들에 또한 마찬가지였으니 곧, 그들이 먹고 그들이 마셨으며, 그들이 사고, 그들이 팔았으며, 그들이 심고, 그들이 지었느니라(세웠느니라).
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
(n) 그것은 롯의 날들에 일어났던 바로 그것이었느니라, 그들이 먹고 그들이 마시고 있었으며, 그들이 사고 그들이 팔고 있었으며, 그들이 심고 그들이 짓고 있었느니라. 
(v) 그것은 롯의 날들에 같은 것이었느니라, 백성이 먹고 마시며, 사고 팔며, 심고 짓고 있었느니라. 
(p)형편이 롯의 날들에 또한 그러했으니(형편이 바로 그러했으니), 백성이 먹고 그들이 마셨으며, 그들이 사고 그들이 팔았으며, 그들이 심고 그들이 지었느니라. 
(한) 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니

눅1729. 그러나 롯이 소돔에서 나가던 바로 그날에, 하늘로부터 불과 유황이 비내려서, 그들 모두를 무너뜨렸느니라. 
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
(n)그러나 롯이 소돔으로부터 나가던 날에, 하늘로부터 불과 유황이 비내려서, 그들 모두를 무너뜨렸느니라. 
(v))그러나 롯이 소돔을 떠나던 날에, 하늘로부터 불과 유황이 비내려서, 그들 모두를 무너뜨렸느니라. 
(p)그러나 롯이 소돔에서 나가던 바로 그날에, 하늘로부터 불과 유황이 비내려서, 그들 모두를 무너뜨렸느니라. 
(한) 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비 오듯 하여 저희를 멸하였느니라

눅1730. 사람의 아들이 드러나는 날에 형편이 바로 그와 같이 되느니라. 
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
(n) 사람의 아들이 드러나는 날에 형편이 바로 그와같이 될 것이니라. 
(v) 사람의 아들이 드러나는 날에 형편이 바로 그와같이 될 것이니라. 
(p) 그것이 사람의 아들이 드러나는 날에 형편이 있게 될 방식이니라. 
(한) 인자의 나타나는 날에도 이러하리라

눅1731. 그 날에 옥상에 있고, 그의 물건이 집 안에 있는 그자, 그로 그것을 가지러 내려가게 하지 말라, 그리고 밭에 있는 그자, 마찬가지로 그로 되돌아가게 하지 말라. 
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
(n) 그 날에 옥상에 있고 그의 재물이 집 안에 있는 자는 그것들을 가지러 내려가서는 안되느니라, 그리고 마찬가지로 밭에 있는 자는 되돌아가서는 안되느니라. 
(v) 그 날에 그의 재물을 안에 두고 그의 집의 옥상에 있는 아무도 그것들을 가지러 내려가서는 안되느니라, 마찬가지로 밭에 있는 아무도 뭔가를 위해 되돌아가서는 안되느니라. 
(p) 그 날에 그의 소유들을 집 안에 두고 옥상에 있는 그로 하여금 그것들을 나르려고 내려가 안으로 들어가게 하지 말라, 그리고 마찬가지로 밭에 있는 그로 되돌아가게 하지 말라. 
(한) 그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그 세간이 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려오지 말 것이요 밭에 있는 자도 이와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라

눅1732. 롯의 처를 기억하라
Remember Lot's wife.
(n) 롯의 처를 기억하라
(v) 롯의 처를 기억하라!
(p) 롯의 처를 기억하라!
(한) 롯의 처를 생각하라

눅1733. 자기의 생명을 구하려고 도모하는 누구든지 그것을 잃어버리느니라, 그리고 자기 생명을 잃어버리는(내주는) 누구든지 그것을 보존하느니라. 
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
(n) 자기의 생명을 지키려고 도모하는 누구든지 그것을 잃어버릴 것이니라, 그리고 자기 생명을 잃어버리는 누구든지 그것을 보존할 것이니라. 
(v) 자기의 생명을 지키려고 애쓰는 누구든지 그것을 잃어버릴 것이니라, 그리고 자기 생명을 잃어버리는 누구든지 그것을 보존할 것이니라. 
(p) 자기의 생명을 보존하려고 애쓰는 누구든지 그것을 잃어버릴 것이니라, 그러나 자기 생명을 잃어버리는 누구든지 그것을 보존하고, 또 소생시킬 것이니라. 
(한) 무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라

눅1734. 내가 너희에게 이르노니, 그날 밤에 한 침상에 두 사람이 있느니라, 하나는 취해지고, 다른 하나는 남겨지느니라. 
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; 
the one shall be taken, and the other shall be left.
(n) 내가 너희에게 이르노니, 그날 밤에 한 침상에 둘이 있을 것이니라, 
하나는 취해지고, 다른 하나는 남겨질 것이니라. 
(v) 내가 너희에게 이르노니, 그날 밤에 두 사람이 한 침상에 있을 것이니라, 하나는 취해지고, 다른 하나는 남겨질 것이니라. 
(p) 내가 너희에게 이르노니, 그날 밤에 두 사람이 한 침상에 있을 것이니라, 하나는 취해지고, 다른 하나는 남겨질 것이니라. 
(한) 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 두 남자가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려 둠을 당할 것이요

눅1735. 두 부인이 함께 맷돌을 갈고 있느니라, 하나는 취해지고, 다른 하나는 남겨지느니라.  
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
(n) 같은 곳에서 맷돌을 가는 두 부인이 있을 것이니라, 하나는 취해지고, 다른 하나는 남겨질 것이니라. 
(v) 두 부인이 곡식을 함께 갈고 있을 것이니라, 하나는 취해지고, 다른 하나는 남겨질 것이니라. 
(p) 함께 맷돌을 가는 두 부인이 있을 것이니라, 하나는 취해지고, 다른 하나는 남겨질 것이니라. 
(한) 두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려 둠을 당할 것이니라

눅1736. 두 남자가 밭에 있느니라, 하나는 취해지고, 다른 하나는 남겨지느니라.  
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
(n) (두 남자가 밭에 있을 것이니라, 하나는 취해지고, 다른 하나는 남겨질 것이니라) 
(v) 없음 [어떤 사본에는 다음과 같은 구절이 있다. "또 두 사람이 밭에 있을 것이니 하나는 데려가고 하나는 남을 것이다"]
(p)두 남자가 밭에 있을 것이니라, 하나는 취해지고, 다른 하나는 남겨질 것이니라. 
(한) (없음)두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요

눅1737. 이에 그들이 응답하여 그분께 여쭈니라, "주여, 어디서?", 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 시체가 있는 어디든지, 거기로 독수리들이 함께 모여들 것이니라.
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
(n) 이에 응답하여 그들이 그분께 여쭈니라, "주여, 어디서?", 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 시체가 있는 곳에, 거기에 콘도르들이 또한 모여들 것이니라.
(v) 그들이 물으니라, "주여, 어디서?", 그분께서 응답하시니라, 죽은 시체가 있는 곳에, 거기에 콘도르들이 모일 것이니라. 
(p) 그때에 그들이 그분께 물으니라, "주여, 어디서?", 그분께서 그들에게 이르시니라, 죽은 시체가 있는 어디든지, 거기에 콘도르들이나 독수리들이 함께 모여들 것이니라.
(한) 저희가 대답하여 가로되 주여 어디오니이까 가라사대 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라

1Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ “Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, πλὴν* οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται· 2λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα.

 

3Προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ. 4καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων ‘Μετανοῶ,’ ἀφήσεις αὐτῷ.”

5Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ “Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.”

 

6Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος “Εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ ‘Ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ·’ καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν.

 

7Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ ‘Εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε,’ 8ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ ‘Ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ;’ 9μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα; 10οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι ‘Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.’”

11Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας. 12καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν [αὐτῷ] δέκα λεπροὶa ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν, 13καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες “Ἰησοῦ Ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.”

 

14Καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς “Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν.” καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν.

 

15Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν,16καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.

 

17Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Οὐχὶ* οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ; 18οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;” 19καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.”b

20Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν “Οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως, 21οὐδὲ ἐροῦσιν ‘Ἰδοὺ ὧδε’ ἤ ‘Ἐκεῖ·’ ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶνc ἐστιν.”

 

22Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς “Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε. 23καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν ‘Ἰδοὺ ἐκεῖ,’ [ἤ] ‘Ἰδοὺ ὧδε·’ μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε. 24ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ. 25πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

 

26Καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· 27ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας.

 

28Ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν· 29ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.

 

30Κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται. 31ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ, μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά, καὶ ὁ ἐν ἀγρῷ ὁμοίως μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω. 32μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ. 33ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ’* ἂν ἀπολέσῃ*, ζωογονήσει αὐτήν. 34λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται· 35ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται.”d

 

37Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ “Ποῦ, Κύριε;”

Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.”