누가복음(Luke) 20장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 마태  마가  요한

눅2001. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 당시의 날들 중의 어느날에, 그분께서 성전에서 백성들을 가르치며 복음을 전파하시는데[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다], 머리 제사장들과 서기관(필경사, 율법사)들이 장로들과 함께 그분께 다가오니라. 
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
(n) 그날들 중의 어느날에, 그분께서 성전에서 백성들을 가르치며, 복음을 전파하고 계시는 동안에, 장로들과 함께 머리 제사장들과 서기관들이 그분과 얼굴을 맞대니라. 
(v) 하루는 그분께서 성전 구역들에서 백성들을 가르치며, 복음을 전파하고 계시는 동안에, 머리 제사장들과 법규 선생들이 장로들과 함께 그분께 다가오니라. 
(p) 하루는 예수께서 성전에서[회랑(回廊)들에서: 여러 개의 방과 방 또는 건물과 건물을 연결해 주는 지붕이 있는 긴 통로] 백성들을 가르치며, 반가운 소식(복음)을 전파하고 계시는데, 머리 제사장들과 서기관들이 장로들(산헤드린 회원들)과 함께 다가오니라. 
(한) 하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서

눅2002. 그리고 그분께 말하니라, 말하되, 우리에게 말하라, 당신이 무슨 권위에 의거해서 이들의 것들을 행하느냐? 아니면 당신에게 이 권위를 준 그는 누구냐?
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
(n) 그리고 그들이 말하니라, 그분께 말하되, 당신이 무슨 권위에 의거해서 이들의 것들을 행하고 있는지 우리에게 말하라, 아니면 당신에게 이 권위를 준 자는 누구냐?
(v) 그들이 말하니라, 당신이 무슨 권위에 의거해서 이들의 것들을 행하고 있는지 우리에게 말하라, 누가 당신에게 이 권위를 주었느냐? 
(p) 그리고 그분께 말하니라, 우리에게 말하라, 당신이 무슨 (종류의) 권위에 의거해서 이들의 것들을 행하고 있느냐? 아니면 당신에게 이 권위를 준 그는 누구냐?
(한) 말하여 가로되 당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라

눅2003. 이에 그분께서 대답하여 그들에게 이르시니라, 나 또한 너희에게 한 가지를 물을 것이니라, 내게 답하라
And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
(n) 예수께서 대답하여 그들에게 이르시니라, 나 또한 너희에게 한 가지 질문을 물을 것이니라, 너희는 내게 말하라. 
(v)그분께서 응답하시니라, 나 또한 너희에게 한 가지 질문을 물을 것이니라, 내게 말하라. 
(p)그분께서 그들에게 응답하시니라, 나 또한 너희에게 한 가지 질문을 물을 것이니라, 이제 내게 답하라.
(한) 대답하여 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라

 

눅2004. 요한의 침례(잠겨 하나로 됨), 그것이 하늘로부터였느냐, 아니면 사람에게서였느냐? 
The baptism of John, was it from heaven, or of men?
(n) 요한의 침례가 하늘로부터였느냐, 아니면 사람들로부터였느냐? 
(v) 요한의 침례, 그것이 하늘로부터였느냐, 아니면 사람들로부터였느냐? 
(p) 요한의 침례가 하늘로부터였느냐, 아니면 사람들로부터였느냐? 
(한) 요한의 세례가 하늘로서냐 사람에게로서냐

눅2005. 이에 그들이 그들 자신들과 추론하니라, 말하되, 만일 우리가 '하늘로부터요"라고 말할 것이면, 그가 이를 말할 것이니라 곧, 그렇다면 너희가 어찌하여 그를 믿지 않았느냐? 
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
(n)그들이 그들 자신들 사이에서 추론하니라, 말하되, 만일 우리가 '하늘로부터요"라고 말하면, 그가 이를 말할 것이니라 곧, 너희가 어찌하여 그를 믿지 않았느냐? 
(v)그들이 그것을 그들 자신들 사이에서 의논하여 말하니라, 만일 우리가 '하늘로부터요"라고 말하면, 그가 이를 물을 것이니라 곧, 너희가 어찌하여 그를 믿지 않았느냐? 
(p) 이에 그들이 그것을 논쟁하고 논의하며, 그들 자신들과 함께 추론하니라, 말하되, 만일 우리가 '하늘로부터요"라고 응답하면, 그가 이를 말할 것이니라 곧, 그렇다면 너희가 어찌하여 그를 믿지 않았느냐? 
(한) 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요

눅2006. 그러나 만약 우리가 '사람들에서요'라고 말하면, 모든 백성이 우리에게 돌을 던질 것이니라, 이는 요한은 대언자(代言者)였다고 그들이 확신하고 있음이라. 
But and if we say, Of men; all the people will stone us: 
for they be persuaded that John was a prophet.
(n) 그러나 만약 우리가 '사람들로부터요'라고 말하면, 모든 백성이 우리를 돌로쳐 죽일 것이니라, 이는 요한은 대언자(代言者)였다고 그들이 확신하고 있음이라. 
(v) 그러나 만약 우리가 '사람들로부터요'라고 말하면, 모든 백성이 우리에게 돌을 던질 것이니라, 이는 요한은 대언자(代言者)였다고 그들이 확신하고 있음이라. 
(p) 그러나 만약 우리가 '사람들로부터요'라고 대답하면, 모든 백성이 우리를 돌로쳐 죽일 것이니라, 이는 요한은 대언자(代言者)였다고 그들이 그 이후 오랫동안 확고하게 확신하고 있음이라. 
(한) 만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고

눅2007. 이에 그것이 어디로부터인지 그들이 식별할 수 없다고 그들이 대답하니라. 
And they answered, that they could not tell whence it was.
(n) 그래서 그것이 어디로부터 오는지 그들이 알지 못한다고 그들이 대답하니라. 
(v) 그래서 그들이 대답하니라. 그것이 어디로부터였는지 우리가 알지 못하느니라, 
(p) 그래서 그것이 어디로부터 오는지 그들이 알지 못한다고 그들이 응답하니라. 
(한) 대답하되 어디로서인지 알지 못하노라 하니

눅2008. 이에 예수께서 그들에게 이르시니라, 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하는지 나도 너희에게 말하지 않느니라. 
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
(n) 이에 예수께서 그들에게 이르시니라, 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하는지 나도 너희에게 말하지 않을 것이니라.
(v) 예수께서 이르시니라, 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하고 있는지 나도 너희에게 말하지 않을 것이니라.
(p) 다음에 예수께서 그들에게 이르시니라, 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하는지 나도 너희에게 말하지 않을 것이니라.
(한) 예수께서 이르시되 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라

눅2009. 다음에 그분께서 백성에게 이 비유를 말하기 시작하시니라. 어떤 사람이 포도원을 조성하고, 그것을 농부들에게 세를 주고, 오랫동안 먼 나라로 들어가니라. 
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
(n) 그리고 그분께서 백성에게 이 비유를 말하기 시작하시니라. 어떤 사람이 포도원을 조성하고, 그것을 포도 재배자들에게 세를 주고, 오랫동안 여행에 오르니라. 
(v) 그분께서 계속해서 백성에게 이 비유를 말씀해 가시니라, 어떤 사람이 포도원을 조성하고, 그것을 얼마간의 농부들에게 세를 주고, 오랫동안 떠나가니라. 
(p) 다음에 그분께서 이 비유[그분께서 반드시 말씀하셔야 하는 것을 비유적(회화적)으로 묘사하는 이 이야기]를 백성에게 서술하시기 시작하시니라, 어떤 사람이 포도원을 조성하고, 그것을 얼마간의 포도 재배자들에게 세를 주고, 오래 머무르기 위해 또 다른 나라로 들어가니라. 
(한) 이 비유로 백성에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가

눅2010. 그리고 포도 철에, 그가 한 종을 농부들에게 보냈으니, 이는 포도원의 열매에서 그들이 저에게 주게 하려 함이라. 그러나 농부들이 저를 계속 때려, 저를 빈손으로 떠나게 보내니라.
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
(n) 추수 때에 그가 한 노예를 포도 재배자들에게 보냈으니, 이는 포도원 소출의 얼마간을 그들이 저에게 주게 하려 함이라. 그러나 포도 재배자들이 저를 계속 때려, 저를 빈손으로 떠나게 보내니라.
(v) 추수 때에 그들이 포도원 열매에서 얼마간을 종에게 주도록, 그가 한 종을 소작인들에게 보내니라, 그러나 소작인들이 저를 계속 때려, 저를 빈손으로 떠나게 보내니라.
(p) 올바른 포도 철이 오자, 그가 한 노예 종을 소작인들에게 보냈으니, 이는 그들이 포도원 열매의 그의 몫을 저에게 주게 하려 함이라. 그러나 소작인들이 저를 계속 때려(호되게 때려), 저를 빈손으로 떠나게 보내니라.
(한) 때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 심히 때리고 거저 보내었거늘

눅2011. 이에 다시 그가 또 다른 종을 보내니라, 이에 그들이 저를 또한 계속 때려, 저를 치욕스럽게 다루어서, 저를 빈손으로 떠나게 보내니라.
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
(n) 이에 그가 계속해서 또 다른 노예를 보내니라, 이에 그들이 저를 또한 계속 때려, 저를 치욕스럽게 다루어서, 저를 빈손으로 떠나게 보내니라.
(v) 그가 또 다른 종을 보내니라, 그러나 그자를 그들이 또한 계속 때려, 치욕스럽게 다루어서, 빈손으로 떠나게 보내니라.
(p) 이에 그가 여전히 또 다른 종을 보내니라, 저를 그들이 또한 계속 때리고(호되게 때리고), 수치스럽게 저에게 치욕을 주고, 모욕하여, 저를 빈손으로 떠나게 보내니라.
(한) 다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘

눅2012. 이에 다시 그가 셋째를 보내니라, 이에 그들이 저에게 또한 상처를 입혀, 저를 밖으로 내쫓으니라. 
And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
(n) 이에 그가 계속해서 셋째를 보내니라, 이에 그들이 저에게 또한 상처를 입혀, 밖으로 내쫓으니라. 
(v)그가 여전히 셋째를 보내니라, 이에 그들이 저에게 상처를 입혀, 저를 밖으로 내던지니라. 
(p) 이에 그가 여전히 셋째를 보내니라, 저에게 그들이 상처를 입혀, (포도원) 밖으로 내던지니라. 
(한) 다시 세 번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어쫓은지라

눅2013. 그후에, 포도원 주인이 말하니라, 이르되, 내가 무엇을 하랴? 내가 내 사랑 받는 아들을 보낼 것이니라, 그들이 그를 보면, 아마도 그들이 그를 우러러 공경할 것이니라. 
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
(n) 포도원 소유주가 말하니라, 내가 무엇을 하랴? 내가 내 사랑 받는 아들을 보낼 것이니라, 아마도 그들이 그를 존중할 것이니라. 
(v) 그후에, 포도원 소유주가 말하니라, 내가 무엇을 하랴? 내가 사랑하는 내 아들을 내가 보낼 것이니라, 아마도 그들이 그를 존중할 것이니라. 
(p) 그후에, 포도원 소유주가 말하니라, 내가 무엇을 하랴? 내가 내 사랑 받는 아들을 보낼 것이니라, 아마도 그들이 그를 공경할 것이니라. 
(한) 포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니

눅2014. 그러나, 농부들이 그를 보고, 그들 사이에서 그들이 추론하니라, 말하되, 이는 상속자라. 오라, 우리가 그를 죽이자, 그러면 상속물이 우리의 것이 될 것이니라. 
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
(n) 그러나, 포도 재배자들이 그를 보고, 서로간에 그들이 추론하니라, 말하되, 이는 상속자라. 우리가 그를 죽이자, 그러면 상속물이 우리의 것이 될 것이니라. 
(v) 그러나, 소작인들이 그를 보고, 그들이 이 문제를 의논하니라, 그들이 말하니라, 이는 상속자라. 그를 죽이자, 그러면 상속물이 우리의 것이 될 것이니라. 
(p) 그러나, 소작인들이 그를 보고, 그들 사이에서 그들이 의논하니라, 말하되, 이는 상속자라. 우리가 그를 죽이자, 그러면 상속물이 우리의 것이 될 것이니라. 
(한) 농부들이 그를 보고 서로 의논하여 가로되 이는 상속자니 죽이고 그 유업을 우리의 것으로 만들자 하고

눅2015. 그래서 그들이 그를 포도원 밖으로 내쫓아, 그를 죽이니라. 그렇다면 포도원 주인이 그들에게 무엇을 하랴? 
So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
(n) 그래서 그들이 그를 포도원 밖으로 내쫓아, 그를 죽이니라. 그렇다면 포도원 소유주가 그들에게 무엇을 할 것이냐? 
(v) 그래서 그들이 그를 포도원 밖으로 내쫓아, 그를 죽이니라. 그렇다면 포도원 소유주가 그들에게 무엇을 할 것이냐? 
(p) 그래서 그들이 그를 포도원 밖으로 내몰아, 그를 죽이니라. 그렇다면 포도원 소유주가 그들에게 무엇을 할 것이냐? 
(한) 포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨

눅2016. 그가 와서, 이들 농부들을 무너뜨리고, 포도원을 다른 이들에게 주느니라, 이에 그들이 이를 듣고, 그들이 말하니라, "결코 그렇지 않기를!"
He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
(n) 그가 와서, 이들 포도 재배자들을 무너뜨릴 것이며, 그리고 포도원을 다른 이들에게 줄 것이니라, 그들이 이를 듣고, 그들이 말하니라, "그것이 결코 있지 않기를!"
(v) 그가 와서, 그들 소작인들을 죽이고, 포도원을 다른 이들에게 줄 것이니라, 백성이 이를 듣고, 그들이 말하니라, "이것이 결코 있지 않기를!"
(p) 그가 와서, 그들 소작인들에게 (철저히) 종지부를 찍을 것이며, 그리고 포도원을 다른 이들에게 줄 것이니라, 그들(머리 제사장들과 서기관들과 장로들)이 이를 듣고 그들이 말하니라,"그것이 결코 있지 않기를!"
(한) 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘

 

눅2017. 이에 그분께서 그들을 보시고, 이르시니라, 그렇다면, 기록되어 있는 이것은 무엇이냐? 곧, 건축자들이 물리친 돌이, 그 돌이 모서리의 머리가 되었나이다. 
And he beheld them, and said, What is this then that is written, 
The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
(n)그러나 예수께서 그들을 바라보시고, 이르시니라, 그렇다면, 기록되어 있는 이것은 무엇이냐? 곧, 건축자들이 물리친 돌이, 그것이 모서리 초석(귀돌)이 되었나이다.
(v) 예수께서 그들을 똑바로 바라보시고, 물으시니라, 그렇다면, 기록되어 있는 그것의 의미는 무엇이냐? 곧, 건축자들이 물리친 돌이 관석(冠石, 갓돌)이 되었나이다.
(p)그러나 예수께서 그들을 바라보시고, 이르시니라, 그렇다면, 기록되어 있는 이것의 의미는 무엇이냐? 곧, 건축자들이 물리친 (바로 그) 돌이 모서리의 초석(귀돌)이 되었나이다.
(한) 저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨

눅2018. 그 돌 위에 떨어지는 누구든지 부서지느니라. 그러나 그것이 누구 위에 떨어지든지, 그것이 그를 가루로 갈 것이라.
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
(n) 그 돌 위에 떨어지는 낱낱의 자는 조각들로 부서질 것이니라, 그러나 그것이 누구 위에 떨어지든지, 그것이 그를 먼지와 같이 흩을 것이니라. 
(v) 그 돌 위에 떨어지는 낱낱의 자는 조각들로 부서질 것이니라, 그러나 그것이 그 위에 떨어지는 그는 으깨질 것이니라. 
(p) 그 돌 위에 떨어지는 낱낱의 자는 조각들로 부서질 것이니라, 그러나 그것이 누구 위에 떨어지든지, 그것이 그를 으깰 것이니라(그를 까불러, 그를 먼지와 같이 흩을 것이니라)
(한) 무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라

눅2019. 이에 머리 제사장들과 서기관(필경사, 율법사)들이 동시에 그분께 손들을 대려고 모색하니라, 그리고 그들이 백성을 무서워하니라, 이는 그분께서 이 비유를 그들을 거슬러 이르셨었던 것을 그들이 인지했음이라. 
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
(n) 바로 그 시(時)에 서기관들과 머리 제사장들이 그분께 손들을 대려고 시도하니라, 그리고 그들이 백성을 무서워하니라, 이는 그분께서 이 비유를 그들을 거슬러 이르신 것을 그들이 깨달았음이라. 
(v) 법규 선생들과 머리 제사장들이 곧바로 그분을 검거하는 방법을 찾으니라, 이는 그분께서 이 비유를 그들을 거슬러 이르셨었던 것을 그들이 알았음이라. 그러나 그들이 백성을 두려워하니라, 
(p) 바로 그 시(時)에 서기관들과 머리 제사장들이 그분을 검거하기를 원하여, 그 방법을 찾기를 시도하니라. 그러나 그들이 백성을 두려워하니라, 이는 그분께서 이 비유를 그들을 거슬러 언급하셨었던 것을 그들이 분별하였음이라. 
(한) 서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라

눅2020. 그리고 그들이 그분을 지켜보니라, 또 자신들을 적법한 자들로 가장한 첩자들을 보냈으니, 이는 그들이 그분의 말씀들을 책잡아서, 그들이 그분을 총독의 권세와 권위에 넘겨주려 함이라. 
And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
(n) 그래서 그들이 그분을 지켜보니라, 또 법적으로 깨끗한 척하는 첩자들을 보냈으니, 이는 그들이 얼마간의 진술에서 그분을 붙잡아서, 그들이 그분을 총독의 통치와 권위에 넘겨줄 수 있을까 함이라. 
(v) 밀착하여 그분을 계속 망보면서, 그들이 정직한 척하는 첩자들을 보내니라, 그들이 그분을 총독의 권세와 권위에 넘겨주려고, 그분이 말한 무엇인가에서 예수를 붙잡기를 그들이 바라니라. 
(p) 그래서 그들이 그분을 지켜보니라 (그분을 덫으로 잡기 위한 기회를 찾아 망보니라), 또 똑바른(정직하고 진솔한) 척하는 첩자들을 보냈으니, 이는 그들이 그분이 말할 무엇인가를 붙잡아서, 그분을 총독의 통제와 권위에로 넘기려 함이라. 
(한) 이에 저희가 엿보다가 예수를 총독의 치리와 권세 아래 붙이려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니

눅2021. 이에 그들이 그분께 물으니라, 여쭈되, 선생님, 당신께서 올바르게 말씀하시고 가르치시며, 또한 어떤 이의 외모(인격, 프로쏘폰:눈 앞에 드러난 앞면,모양,양상,외모,용모,겉면,자태,얼굴,존재,인격)을 당신께서 받아들이지 않으시고, 대신에 하나님의 길을 참되게 가르치시는 것을 우리가 아나이다.  
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
(n)그들이 그분께 물으니라, 여쭈되, 선생님, 당신께서 똑바르게 말씀하시고 가르치시는 것과, 또 당신은 누구에게도 치우치지 않고, 대신에 진리(진실) 안에서 하나님의 길을 가르치시는 것을 우리가 아나이다. 
(v)그래서 첩자들이 그분께 물으니라, 선생님, 당신께서 올바른 것을 말씀하시고 가르치시는 것과, 당신께서 치우침을 보여주지 않고, 대신에 진리와 일치하게 하나님의 길을 가르치시는 것을 우리가 아나이다.  
(p)그들이 그분께 물으니라, 선생님, 당신께서 올바른 것을 말씀하시고 가르치시는 것과, 당신께서 누구에게도 아무런 치우침을 보여주지 않고, 대신에 정직하게 또 진리 안에서 하나님의 길을 가르치시는 것을 우리가 아나이다. 
(한) 그들이 물어 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치시나이다

눅2022. 우리가 카이사르(시이저, 황제)에게 조세(포로스: 무거운 짐,세금,과세,공물)를 주는 것이 적법하니이까, 아니면 아니니이까?
Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
(n)우리가 카이사르에게 세금들을 지불하는 것이 적법하니이까, 아니면 아니니이까?
(v)우리가 카이사르에게 세금들을 지불하는 것이 올바르니이까, 아니면 아니니이까?
(p)우리가 카이사르에게 조세를 주는 것이 적법하니이까, 아니면 아니니이까?
(한) 우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 하니

눅2023. 그러나 그분께서 그들의 교활함을 인지하시고, 그들에게 이르시니라, 너희가 어찌하여 나를 시험하느냐?

But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?(n) 그러나 그분께서 그들의 책략을 간파하시고, 그들에게 이르시니라, 

(v)그분께서 그들의 표리부동함을 꿰뚫어 보시고, 그들에게 이르시니라, 

(p)그러나 그분께서 그들의 간교함과 파렴치함을 알아차리시며, 깨닫고, 그들에게 이르시니라, 

(한) 예수께서 그 간계를 아시고 가라사대

 

눅2024. 페니 하나를 내게 보이라, 그것이 누구의 형상과 표제(標題)를 가지고 있느냐?  그들이 대답하여 말하니라, "카이사르(시이저, 황제)의 것"
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
(n) 데나리우스 하나를 내게 보이라, 그것이 누구의 초상과 명각(銘刻)을 가지고 있느냐?  그들이 말하니라, "카이사르의 것"
(v) 데나리우스 하나를 내게 보이라, 누구의 초상과 명각(銘刻)이 그 위에 있느냐?  
(p) 데나리우스 (동전) 하나를 내게 보이라! 그것이 누구의 형상과 명각(銘刻)을 가지고 있느냐?  그들이 대답하니라, "카이사르의 것"
(한) 데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 대답하되 가이사의 것이니이다

눅2025. 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 그렇다면 카이사르(시이저, 황제)의 것인 것들은 카이사르에게, 또 하나님의 것인 것들은 하나님께 돌려주라. 
And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
(n) 이에 그분께서 그들에게 이르시니라, 그렇다면 카이사르의 것인 것들은 카이사르에게, 또 하나님의 것인 것들은 하나님께 돌려주라. 
(v) 그들이 응답하니라, "카이사르의 것", 그분께서 그들에게 이르시니라, 그렇다면 카이사르의 것인 것은 카이사르에게, 또 하나님의 것인 것은 하나님께 주라. 
(p) 그분께서 그들에게 이르시니라, 그렇다면 카이사르의 것인 것들은 카이사르에게, 또 하나님의 것인 것들은 하나님께 돌려주라. 
(한) 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니

눅2026. 이에 그들이 백성 앞에서 그분의 말씀들을 책잡을 수가 없었느니라, 그리고 그들이 그분의 답변에 경탄하며, 잠잠히 있으니라. 
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
(n) 이에 백성의 면전에서 그들이 말씀에서 그분을 잡을 수가 없었느니라, 그리고 그분의 답변에 놀라, 그들이 조용하게 되니라. 
(v) 그분께서 그곳 공중(公衆) 앞에서 말씀하신 것에서 그들이 그분을 덫으로 잡을 수 없었느니라. 그리고 그분의 답변에 놀라, 그들이 조용하게 되니라. 
(p) 그래서 그것을 그분께 불리하게 돌리기 위한, 그분께서 말씀하신 아무것도 그들이 백성의 면전에서 잡을 수가 없었느니라, 대신에 그분의 응답에 경탄해, 그들이 조용하게 되니라. 
(한) 저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라

눅2027. 그때에 어떤 부활이 있다는 것을 부인하는 사두개인[싿두카이오스:싸도크(이스라엘인 사독)에서 유래,사두개인,영웅적인 이스라엘의 추종자/기원은 히브리어 짜도크]들 중의 몇몇이 그분께 오니라, 그리고 그들이 그분께 물으니라. 
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
(n) 그때에 (아무런 부활도 없다고 말하는) 사두개인들 중의 몇몇이 거기에서 그분께 오니라, 
(v) 아무런 부활도 없다고 말하는 사두개인들 중의 몇몇이 질문을 가지고 예수께 오니라, 
(p) 또한 사두개인들 곧, 아무런 부활도 없다고 말하는 자들의 몇몇이 거기에서 그분께 오니라, 
(한) 부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서

눅2028. 여쭈되, 선생님, 만약 아내를 갖고 있는 어떤 사람의 형제가 죽으면, 그리고 그가 자녀들이 없이 죽으면, 그의 형제는 그의 아내를 취하여, 그의 형제에게 씨를 일으켜야 한다고 모세가 우리에게 썼나이다. 
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
(n)그리고 그들이 그분께 물으니라, 여쭈되, 선생님, 만약 아내를 갖고 있는 어떤 사람의 형제가 죽으면, 그리고 그가 아이가 없으면, 그의 형제는 그 아내와 혼인하여, 그의 형제에게 자녀들을 일으켜야 한다고 모세가 우리를 위해 썼나이다. 
(v) 그들이 여쭈니라, 선생님, 만약 어떤 사람의 형제가 죽어, 아내를 남겨두고, 아무런 자녀들을 남겨두지 않으면, 그 사람은 반드시 그 과부와 혼인하여, 그의 형제를 위해 자녀들을 두어야 한다고 모세가 우리를 위해 썼나이다. 
(p) 그리고 그들이 그분께 한가지 질문을 물으니라, 여쭈되, 선생님, 만약 아내를 남겨두고, 아무런 자녀들을 남겨두지 않고, 어떤 사람의 형제가 죽으면, 그 사람은 그 부인을 취하여, 그의 형제를 위해 후손을 일으켜야 한다고 모세가 우리를 위해 (법규를) 썼나이다. 
(한) 물어 가로되 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다

눅2029. 그런데 일곱 형제들이 있었나이다, 그리고 첫째가 아내를 취하여, 자녀들 없이 죽었나이다. 
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
(n) 한데, 일곱 형제들이 있었나이다, 그리고 첫째가 아내를 취하여, 자녀들 없이 죽었나이다. 
(v) 한데, 일곱 형제들이 있었나이다, 첫째가 부인과 혼인하여, 자녀들 없이 죽었나이다. 
(p) 한데, 일곱 형제들이 있었나이다, 그리고 첫째가 아내를 취하여, 자녀들 없이(어떤 자녀들도 갖지 못하고) 죽었나이다. 
(한) 그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고

눅2030. 이에 둘째가 그녀를 아내로 취하여, 그가 아이없이 죽었나이다. 
And the second took her to wife, and he died childless.
(n) 그리고 둘째가
(v) 둘째가
(p)그리고 둘째가
(한) 그 둘째와 셋째가 저를 취하고

눅2031. 그리고 셋째가 그녀를 취하였나이다, 그리고 같은 방식으로 일곱이 또한 그렇게 했나이다. 그리고 그들이 아무런 자녀들을 남기지 않고, 죽었나이다.
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
(n) 그리고 셋째가 그녀와 혼인하였나이다, 그리고 같은 방식으로 일곱 모두가 아무런 자녀들을 남기지 않고 죽었나이다. 
(v) 그리고 다음에 셋째가 그녀와 혼인하였나이다, 그리고 같은 방식으로 일곱이 아무런 자녀들을 남기지 않고 죽었나이다. 
(p) 그리고 다음에 셋째가 그녀를 취했나이다, 그리고 같은 방식으로 일곱 모두가 그렇게 했나이다. 그리고 아무런 자녀들을 남기지 않고 그들이 죽었나이다. 
(한) 일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고

눅2032. 마지막에 그 부인 역시 죽었나이다.
Last of all the woman died also.
(n) 마지막에 그 부인 역시 죽었나이다.
(v) 마지막에 그 부인 역시 죽었나이다.
(p) 마지막에 그 부인 역시 죽었나이다.
(한) 그 후에 여자도 죽었나이다

눅2033. 그러므로 부활 때에, 그녀는 그들 중의 누구의 아내가 되나이까? 이는 일곱이 그녀를 아내로 가졌음이라. 
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
(n) 그러므로 부활 때에, 그녀가 누구의 아내가 될 것이니이까? 이는 일곱 모두가 그녀와 혼인하였음이라. 
(v) 이제 그렇다면, 일곱이 그녀에게 장가간 한, 부활 때에 그녀가 누구의 아내가 될 것이니이까? 
(p) 이제 부활 때에, 그 부인이 누구의 아내가 될 것이니이까? 이는 일곱이 그녀와 혼인하였음이라. 
(한) 일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까

눅2034. 이에 예수께서 대답하여 그들에게 이르시니라, 이 세상의 자녀들은 장가가고 또 시집가느니라. 
And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
(n) 예수께서 그들에게 이르시니라, 이 시대의 아들들은 장가가고 또 시집가느니라. 
(v) 예수께서 응답하시니라, 이 시대의 백성은 장가가고 또 시집가느니라. 
(p) 이에 예수께서 그들에게 이르시니라, 이 세상과 현 시대의 백성은 장가가고 또 시집가느니라. 
(한) 예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되

 

눅2035. 그러나 저 세상과 죽은 자들로부터의 부활을 손에 넣기에 합당하다고 여겨지는(카탁씨오오: 온전히 합당하다고 여기다,가치가 있다고 여기다) 그들은 장가도 시집도 가지 않느니라. 
But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
(n) 그러나 저 시대와 죽은 자들로부터의 부활에 이르기에 합당하다고 여겨지는 자들은 장가도 시집도 가지 않느니라. 
(v)그러나 저 시대에 참가하기에와 죽은 자들로부터의 부활에 참가하기에 합당하다고 여겨지는 자들은 장가도 시집도 가지 않을 것이니라. 
(p) 그러나 저 다른 세상과 저 미래의 시대를 얻기에①, 또 죽은 자들로부터의 부활에 이르기에② 합당하다고 여겨지는 자들은 장가도 시집도 가지 않느니라. 
(한) 저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며

눅2036. 또한 그들은 더 이상 죽을 수도 없으니, 이는 그들은 천사들과 동등하며, 그리고 부활의 자녀들이 되어, 하나님의 자녀들임이라. 
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
(n) 이는 그들이 더 이상 죽을 수도 없음이니, 이는 그들은 천사들과 같으며, 그리고 부활의 아들들이 되어, 하나님의 아들들임이라. 
(v) 그리고 그들은 더 이상 죽을 수가 없느니라, 이는 그들은 천사들과 같음이라, 그들이 부활의 자녀들인 한, 그들은 하나님의 자녀들이니라. 
(p) 이는 그들은 다시 죽을 수 없음이라, 대신에 그들은 천사와 같고, 천사들과 동등하니라, 그리고 부활의 아들들과 부활에서의 참가자들이 되어, 그들은 하나님의 아들들이니라.
(한) 저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라

눅2037. 한데, 죽은 자들이 일으켜지는 것을 바로 모세가 관목(灌木, 덤불)에서 보여주었으니, 그가 주(主)를 "아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 그리고 야곱의 하나님"이라고 부르는 때니라.  
Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
(n) 죽은 자들이 일으켜지는 것을 바로 모세가 불타는 관목에 관한 구절에서 보여주었으니,  거기에서 그가 주(主)를 "아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 그리고 야곱의 하나님"이라고 부르느니라.  
(v) 관목의 기술(記述)에서, 바로 모세가 죽은 자들이 일어나는 것을 보여주었으니, 이는 그가 주(主)를 "아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 그리고 야곱의 하나님"이라고 부름이라. 
(p) 죽은 자들이 (사망으로부터) 일으켜지는 것을 바로 모세가 (불타는) 관목에 관한 구절에서 알려지게 하고, 보여주었으니, 거기에서 그가 주(主)를 "아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 그리고 야곱의 하나님"이라고 부르느니라.  
(한) 죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무떨기에 관한 글에 보였으되 주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니

눅2038. 이는 그분은 죽은(네크로스:죽은) 자들의 하나님이 아니고, 살아있는(자오:살다,생,생기있는,살아있는) 자들의 하나님이심이라, 이는 모든 것은 그분에게 살음이라(살아있음이라, 자오:살다,생,생기있는,살아있는)
For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
(n) 한데, 그분은 죽은 자들의 하나님이 아니고, 살아있는 자들의 하나님이시니, 이는 모든 것은 그분에게 살음이라. 
(v)그분은 죽은 자들의 하나님이 아니고, 살아있는 자들의 하나님이시니, 이는 그분에게는 모든 것이 살아있음이라. 
(p) 한데, 그분은 죽은 자들의 하나님이 아니고, 살아있는 자들의 하나님이시니, 이는 (몸 안에서든, 또는 몸 밖에서든) 그분에게는 모든 사람들이 살아있으며, 또 그들은 (그분과의 일정한 관계 안에서) 그분께 (죽지 않고) 살아있음이라. 
(한) 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니

눅2039. 그때에 서기관(필경사, 율법사)들 중의 몇몇이 응답하여 여쭈니라, 선생님, 당신께서 잘 말씀하셨나이다.
Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
(n)서기관들 중의 몇몇이 응답하여 여쭈니라, 선생님, 당신께서 잘 말씀하셨나이다.
(v)법규 선생들 중의 몇몇이 응답하니라, 선생님, 잘 말씀하셨나이다!
(p)이에 서기관들 중의 몇몇이 응답하니라, 선생님, 당신께서 잘 그리고 능숙하게 말씀하셨나이다(말씀하셔서, 탓할 여지가 전혀 없나이다). 
(한) 서기관 중 어떤 이들이 말하되 선생이여 말씀이 옳으니이다 하니

 

눅2040. 그리고 그후로는 그들이 감히 그분께 어떤 질문도 전혀 묻지 않으니라. 
And after that they durst not ask him any question at all.
(n) 이는 그들이 더 이상 어떤 것에 관해 그분께 물을 용기를 갖지 못하였음이라. 
(v) 그리고 아무도 더 이상의 질문을 감히 그분께 묻지 않으니라. 
(p) 이는 그들이 감히 더 이상 그분께 묻지 못하였음이라. 
(한) 저희는 아무것도 감히 더 물을 수 없음이더라

눅2041. 그리고 그분께서 그들에게 이르시니라, 그리스도가 다윗의 아들이라고 그들이 어떻게 말하느냐?
And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
(n) 다음에 그분께서 그들에게 이르시니라, 그리스도가 다윗의 아들이라고 그들이 말함은 어쩐 일이냐? 
(v) 다음에 예수께서 그들에게 이르시니라, 그리스도가 다윗의 아들이라고 그들이 말함은 어쩐 일이냐? 
(p) 대신에 그분께서 그들에게 물으시니라, 그리스도(메시야, 기름부음 받은 자)가 다윗의 아들이라고 어떻게 백성이 말할 수 있느냐? 
(한) 예수께서 저희에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐

눅2042. 그리고 시편들의 책에서 다윗 자신이 이를 말하느니라 곧, 여호와(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님/시편110편에서는 야붸로 표기)께서 내 주(퀴리오스/시편110편에서는 아돈으로 표기)께 말씀하시니라, 내가 네 적들을 네  발등상[휘포프네오:발아래의 것,발등상(나무를 상 모양으로 짜 만들어 발을 올려놓는 데 쓰는 가구)]으로 만들 때까지, 너는 내 오른편에 앉으라.
And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
(n)이는 시편들의 책에서 다윗 자신이 이를 말함이라 곧, 여호와께서 내 주께 말씀하시니라, 내가 네 적들을 네 발을 위한 발등상으로 만들 때까지, 내 오른편에 앉으라.

(v)시편들의 책에서 다윗 자신이 이를 분명히 밝히느니라 곧, 주께서 내 주께 말씀하시니라, 내가 네 적들을 네 발을 위한 발등상으로 만들 때까지, 내 오른편에 앉으라.

(p)이는 시편들의 책에서 다윗 자신이 이를 말함이라 곧, 주께서 내 주께 말씀하시니라, 내가 네 적들을 네 발을 위한 발등상으로 만들 때까지, 내 오른편에 앉으라.

(한) 시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되

눅2043. 내가 네 적들을 네 발등상[휘포프네오:발아래의 것,발등상(나무를 상 모양으로 짜 만들어 발을 올려놓는 데 쓰는 가구)]으로 만들 때까지,
Till I make thine enemies thy footstool.
(n) 내가 네 적들을 네 발을 위한 발등상으로 만들 때까지,
(v) 내가 네 적들을 네 발을 위한 발등상으로 만들 때까지,
(p) 내가 네 적들을 네 발을 위한 발등상으로 만들 때까지,
(한) 내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라

눅2044. 그러므로 다윗이 그를 주(主)라 부르느니라, 그렇다면 어떻게 그가 저의 아들이 되느냐? 
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
(n) 그러므로 다윗이 그를 주(主)라 부르느니라, 그러면 어떻게 그가 저의 아들이 되느냐? 
(v) 다윗이 그를 주(主)라 부르느니라, 그렇다면 어떻게 그가 저의 아들이 될 수 있느냐? 
(p) 그래서 다윗이 그를 주(主)라 부르느니라, 그렇다면 어떻게 그가 저의 아들이 되느냐? 
(한) 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 하시니라

눅2045. 다음에 모든 백성이 듣는 가운데에, 그분께서 그분 제자들에게 이르시니라, 
Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
(n) 그리고 모든 백성이 경청하고 있는 가운데에, 그분께서 제자들에게 이르시니라, 
(v) 모든 백성이 경청하고 있는 가운데에, 예수께서 그분 제자들에게 이르시니라, 
(p) 그리고 모든 백성이 경청하고 있는 가운데에, 그분께서 그분 제자들에게 이르시니라, 
(한) 모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되

 

눅2046. 서기관(필경사, 율법사)들을 조심하라, 그들은 긴 예복들을 입고 걷기를 원하며, 시장들에서 인사받기와 회당들에서 가장 높은 자리들과 잔치들에서 우두머리의 자리들을 사랑하며,.
Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
(n) 서기관들을 조심하라, 그들은 긴 예복들을 입고 두루 다니기를 좋아하며, 시장들에서 존경을 표하는 인사들과 회당들에서 머리 자리들과 연회들에서 명예의 자리들을 사랑하며,
(v) 법규 선생들을 조심하라, 그들은 흐르듯이 늘어진 예복들을 입고 두루 다니기를 좋아하며, 시장들에서 인사 받기를①, 회당들에서 가장 중요한 자리들과 연회들에서 명예의 자리들을 갖기를② 사랑하느니라.
(p) 서기관들을 조심하라, 그들은 긴 예복들을 입고 두루 다니기를 좋아하며, 사람들이 모이는 곳들에서 존경과 함께 인사 받기를 사랑하며, 회당들에서 전면의 최고의 자리들과, 잔치들에서 두드러진 자리들을 사랑하며,
(한) 긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라

눅2047. 그들은 과부들의 집들을 게걸스레 먹어치우며, 보이려고 길게 기도하느니라, 이들은 더 대단한 천벌(크리마:결정,복수,형벌,심판,고소)을 받느니라.
Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: 
the same shall receive greater damnation.
(n) 그들은 과부들의 집들을 게걸스레 먹어치우며, 나타내려는 목적으로 긴 기도들을 드리느니라. 이들은 더 대단한 형벌을 받을 것이니라. 
(v) 그들은 과부들의 집들을 게걸스레 먹어치우며, 보이려고 긴 기도들을 하느니라. 그러한 자들은 가장 가혹하게 처벌 받을 것이니라. 
(p) 그들은 과부들의 집들을 탕진하며, 게걸스레 먹어치우느니라, 그리고 겉치레로 (그것을 덮기 위하여) 긴 기도들을 하느니라. 그들은 더 대단한 형벌(더 무거운 선고와 더 가혹한 처벌)을 받을 것이니라. 
(한) 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라

1Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις, 2καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν “Εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην;”

 

3Ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς “Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι 4Τὸ βάπτισμα Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων;”

 

5Οἱ δὲ συνελογίσαντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες ὅτι “Ἐὰν εἴπωμεν ‘Ἐξ οὐρανοῦ,’ ἐρεῖ ‘Διὰ τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;’ 6ἐὰν δὲ εἴπωμεν ‘Ἐξ ἀνθρώπων,’ ὁ λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς· πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι.”

 

7Καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.

 

8Καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.”

9Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην. “Ἄνθρωπος [τις] ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς. 10καὶ καιρῷ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς δοῦλον, ἵνα ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος δώσουσιν αὐτῷ· οἱ δὲ γεωργοὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν δείραντες κενόν.

 

11Καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

 

12Καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.

 

13Εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος ‘Τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.’

 

14Ἰδόντες δὲ αὐτὸν οἱ γεωργοὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ‘Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· ἀποκτείνωμεν αὐτόν, ἵνα ἡμῶν γένηται ἡ κληρονομία.’ 15καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν.

Τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; 16ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.”

Ἀκούσαντες δὲ εἶπαν “Μὴ γένοιτο.”

 

17Ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν “Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο

‘Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες,

Οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας’a;

 

18Πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.”

19Καὶ ἐζήτησαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν λαόν· ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην.

 

20Καὶ παρατηρήσαντες ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους ὑποκρινομένους ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι, ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου, ὥστε παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος. 21καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες “Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ὀρθῶς λέγεις καὶ διδάσκεις καὶ οὐ λαμβάνεις πρόσωπον, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις·22ἔξεστιν ἡμᾶς Καίσαρι φόρον δοῦναι ἢ οὔ;”

 

23Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς 24“Δείξατέ μοι δηνάριον·bτίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν;”

Οἱ δὲ εἶπαν “Καίσαρος.”

 

25Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς “Τοίνυν ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.”

 

26Καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.

27Προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ ἀντιλέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτὸν 28λέγοντες “Διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. 29ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος· 30καὶ ὁ δεύτεροςc 31καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον. 32ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν. 33ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.”

 

34Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται, 35οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται· 36οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται, ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν, καὶ υἱοί εἰσιν Θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες.

 

37Ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς Βάτου, ὡς λέγει Κύριον ‘Τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ καὶ Θεὸν Ἰακώβ·’d 38Θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.”

 

39Ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν “Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.” 40οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.

 

41Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς “Πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυὶδ υἱόν; 42αὐτὸς γὰρ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν

‘Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου

“Κάθου ἐκ δεξιῶν μου

43Ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου

Ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.”’e

 

44Δαυὶδ οὖν αὐτὸν ⇔ Κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;”

45Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς [αὐτοῦ], 46“Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,47οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.”