마태복음(Matthew) 14장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28마가  누가  요한

▶마1401. 그때에 분봉왕(分封王) [테트라르케스:한나라의 1/4지역의 통치자,분봉(分封)왕] 헤롯(헤롯 안디바;갈릴리와 베뢰아 분봉왕)이 예수의 평판(아코에:들리는,들음,청중,귀,평판,들은 것,보고,소문,전파,청각)에 관해 들으니라. 

At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

(n)그때에 분봉왕(分封王) 헤롯이 예수에 관한 소식들을 들으니라. 

(v)그때에 분봉왕(分封王) 헤롯이 예수에 관한 보고들을 들으니라. 

(p)그때에 통치자 헤롯이 예수에 관한 보고들을 들으니라. 

(한) 그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고

마1401노트: 헤롯왕가

 

마1402. 그리고 그의 종들에게 말하니라, 이 자는 침례 요한이라. 그가 죽은 자들로부터 일으켜졌느니라. 그러므로 세력있는 일[성령의 권능/ 뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),풍부,의미,힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,전능한,일,권력,세력]들이 그들 자신들을 그 자 안에서 내보이고 있느니라. 

And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

(n)그리고 그의 종들에게 말하니라, 이 자는 침례 요한이라. 그가 죽은 자들로부터 일어났느니라. 그것이 기적적인 권능들이 그 자 안에서 일하고 있는 이유이니라. 

(v)그리고 그가 그의 시종들에게 말하니라, 이 자는 침례 요한이라. 그가 죽은 자들로부터 일어났느니라. 그것이 기적적인 권능들이 그 자 안에서 일하고 있는 이유이니라. 

(p)그리고 그가 그의 시종들에게 말하니라, 이 자는 침례 요한이라. 그가 죽은 자들로부터 일으켜졌느니라, 그것이 기적들을 실행하는 권능들이 그 자 안에서 일하고 있는 이유이니라. 

(한) 그 신하들에게 이르되 이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다 하더라

 

▶마1403. 이는 헤롯이 그의 형제 빌립의 아내인 헤로디아를 위해, 요한을 붙잡아서, 그를 묶어, 그를 옥에 넣었음이라,

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

(n)이는 헤롯이 그의 형제 빌립의 아내인 헤로디아 때문에 요한을 검거하였을 때에, 그가 저를 묶어, 저를 옥에 넣었음이라.  

(v)한데, 헤롯이 그의 형제 빌립의 아내인 헤로디아 때문에, 요한을 검거하여, 그를 묶어, 그를 옥에 넣으니라. 

(p)이는 헤롯이 그의 형제 빌립의 아내인 헤로디아 때문에 또 그녀를 위해, (요한을 길에서 실어내려고) 저를 검거하여, 저를 묶어, 저를 옥에 넣었음이라,

(한) 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니

 

마1404. 이는 요한이 그에게 말하였음이라, 당신이 그녀를 취하는 것은 적법하지 않느니라. 

For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

(n)이는 요한이 그에게 말해오고 있었음이라, 당신이 그녀를 취하는 것은 적법하지 않느니라. 

(v)이는 요한이 그에게 말해오고 있었음이라, 당신이 그녀를 취하는 것은 적법하지 않느니라. 

(p)이는 요한이 그에게 말하였음이라, 당신이 그녀를 취하는 것은 적법하거나 올바르지 않느니라. 

(한) 이는 요한이 헤롯에게 말하되 당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라

마1404노트 : Cross check 레1816 레2021

 

마1405. 그리고 그가 저를 죽음에 처하려고 하였으나, 그가 무리를 무서워하였느니라, 이는 그들이 저를 대언자(代言者)로서 여겼음이라. 

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

(n)비록 헤롯이 저를 죽음에 처하기를 원하였을지라도, 그가 무리를 무서워하였느니라, 이는 그들이 요한을 대언자(代言者)로서 여겼음이라. 

(v)헤롯이 요한을 죽이기를 원하였으나, 그가 백성을 두려워하였느니라, 이는 그들이 저를 대언자(代言者)로 여겼음이라. 

(p)비록 그가 저를 죽음에 처하기를 바랐을지라도, 그가 백성을 두려워하였느니라, 이는 그들이 요한을 대언자(代言者)로서 여겼음이라. 

(한) 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니

 

▶마1406. 그러나 헤롯의 생일이 지켜지던 때에, 헤로디아의 딸이 그들 앞에서 춤을 추어, 헤롯을 기쁘게 하니라.

But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.

(n)그러나 헤롯의 생일이 왔던 때에, 헤로디아의 딸이 그들 앞에서 춤을 추어, 그녀가 요구하는 무엇이든 그녀에게 주기로 그가 맹세로서 약속할 만큼, 헤롯을 기쁘게 하니라.

(v)헤롯의 생일에, 헤로디아의 딸이 그들을 위해 춤을 추어, 그녀가 요구하는 무엇이든 그녀에게 주기로 그가 맹세로써 약속할 만큼 헤롯을 매우 기쁘게 하니라.

(p)그러나 헤롯의 생일이 왔던 때에, 헤로디아의 딸이 (무리 앞의) 중앙에서 춤을 추어, 헤롯을 기쁘게 하고 매료시키니라. 

(한) 마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니

 

마1407. 이에 그녀가 요구하는 무엇이든 그녀에게 주기로 그가 맹세로써 약속하니라.

Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.

(n) 그녀가 요구하는 무엇이든 그녀에게 주기로 그가 맹세로서 약속할 만큼

(v) 그녀가 요구하는 무엇이든 그녀에게 주기로 그가 맹세로써 약속할 만큼

(p)그래서 그녀가 요구할 무엇이든 그녀에게 주기로 그가 맹세로써 약속하니라.

(한) 헤롯이 맹세로 그에게 무엇이든지 달라는 대로 주겠다 허락하거늘

 

마1408. 이에 그녀의 어머니에게서 사전에 지시를 받았던(프로비바조:앞으로 밀다,앞으로 끌어내다,앞으로 나가게 하다,자극하다,이끌다,먼저 지시하다) 그녀가 말하니라, 침례 요한의 머리를 여기서 큰 접시 (피낙스:접시,쟁반,소반,대접)에 담아 내게 주소서. 

And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.

(n) 그녀의 어머니에 의해 사주를 받은 후에, 그녀가 말하니라, 여기서 침례 요한의 머리를 큰 접시에 담아 내게 주소서. 

(v) 그녀의 어머니에 의해 사주를 받아, 그녀가 말하니라, 여기서 침례 요한의 머리를 큰 접시에 담아 내게 주소서. 

(p)그녀의 어머니에 의해 내몰리고, 사주를 받은 그녀가 말하니라, 바로 여기에서 침례 요한의 머리를 큰 접시에 담아 내게 주소서. 

(한) 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서 하니

 

▶마1409. 이에 왕이 비통해하니라 (뤼페오:고통하다,슬퍼하다,슬프게 하다,근심하다,슬프다,서운하게 하다), 그럼에도 맹세와, 연회에서 그와 함께 앉아 있던[쉬나나케이마이:(식사때)함께 의자에 기대다,(내려,식탁에 함께)앉다] 자들을 위하여, 그가 그것이 그녀에게 주어지게 명하니라.

And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.

(n)비록 그가 비통해하였을지라도, 그의 맹세들 때문에 또 그의 만찬 손님들 때문에, 왕이 그것이 주어지게 명하니라.

(v)왕이 괴로워하였으나, 그의 맹세들과 그의 만찬 손님들 때문에, 그가 그녀의 요구가 주어지게 명하니라, 

(p)이에 왕이 괴로워하고 비통해하였으나, 그의 맹세들과 그의 손님들 때문에, 그가 그것이 그녀에게 주어지게 명하니라.

(한) 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고

 

마1410. 그리고 그가 사람을 보내어, 요한을 옥에서 목을 베니라.  

And he sent, and beheaded John in the prison.

(n)그가 사람을 보내어, 요한이 옥에서 목이 베어지게 하니라. 

(v)그리고 요한이 옥에서 목이 베어지게 하니라. 

(p)그가 사람을 보내어, 요한이 옥에서 목이 베어지게 하니라. 

(한) 사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어

▶마1411. 그리고 그의 머리가 큰 접시 안에 가져와져, 그 처녀[코라씨온:(작은)소녀,계집애,처녀]에게 주어지니, 그녀가 그것을 그녀 어머니에게 가져가니라.

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

(n)그리고 그의 머리가 큰 접시 위에 가져와져, 그 소녀에게 주어지니,그녀가 그것을 그녀 어머니에게 가져가니라.

(v)그의 머리가 큰 접시 위에 들여져, 그 소녀에게 주어지니, 그녀가 그것을 그녀 어머니에게 가져가니라.

(p)그리고 그의 머리가 큰 접시 위에 들여져, 어린 소녀에게 주어지니, 그녀가 그것을 그녀 어머니에게 가져가니라.

(한) 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져가니라

마1412. 그리고 그의 제자들이 와서, 시신을 거두어, 그것을 매장하니라, 그리고 가서 예수께 여쭈니라, 

And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

(n)그의 제자들이 와서, 시신을 거두어, 그것을 매장하니라. 그리고 그들이 가서 예수께 고하니라.

(v)요한의 제자들이 와서, 그의 시신을 거두어, 그것을 매장하니라. 그후에 그들이 가서 예수께 여쭈니라, 

(p)그리고 요한의 제자들이 와서, 시신을 거두어, 그것을 매장하니라. 그후에 그들이 가서 예수께 여쭈니라, 

(한) 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라

 

▶마1413. 예수께서 이에 관해 들으셨을 때에, 그분께서 거기에서 배로 떨어진 황량한(에레모스:고독한,버려진,황량한,외로운,광야,한적한 곳) 곳으로 떠나시니라, 그리고 백성이 이에 관해 들었을 때에, 그들이 성(城)들에서 도보로 그분을 따라가니라. 

When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.

(n) 한데, 예수께서 요한에 관해 들으셨을 때에, 그분께서 그곳으로부터 보트로 외딴 곳으로 홀로 물러나시니라. 그리고 백성이 이에 관해 들었을 때에, 그들이 성(城)들로부터 도보로 그분을 따라가니라. 

(v)예수께서 일어난 일을 들으셨을 때에, 그분께서 보트로 인적이 드문 곳으로 은밀히 물러나시니라. 이에 관해 듣고서, 무리들이 성읍들로부터 도보로 그분을 따라가니라. 

(p)예수께서 이를 들으셨을 때에, 그분께서 거기로부터 보트로 은밀히 인적이 드문 곳으로 물러나시니라. 그러나 무리들이 이에 관해 들었을 때에, 그들이 성읍들로부터 도보로 (육지를 따라) 그분을 따라가니라. 

(한) 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라

 

마1414. 이에 예수께서 앞으로 나가시어(엑세르코마이:발행하다,나오다,나가다,떠나다,피하다,외국으로 가다,가버리다,널리 퍼져 나가다), 큰 무리를 보시고, 그들을 향한 '함께 걷기[스랑크니조마이:간절히 열망하다,동정(同情)을 느끼다,열정을 갖다]'로 동요되시니라, 그리고 그분께서 그들의 쇠약함[아르로스토스:쇠약한,병든(사람들,병약하게)]을 고치시니라.

And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

(n)그분께서 해변가로 가셨을 때에, 그분께서 큰 무리를 보시고, 그들에게 '함께 걷기'를 느끼시고, 그들의 병을 고치시니라.

(v)예수께서 육지에 이르셨을 때에, 큰 무리를 보시니라, 그분께서 그들에게 '함께 걷기'를 가지시고, 그들의 병을 고치시니라. 

(p)그분께서 해변가로 가셔서, 큰 무리의 백성을 보셨을 때에, 그분께서 그들에게 '함께 걷기'[연민(憐憫), 깊은 '함께 괴로워하기']를 가지시고, 그들의 병을 고치시니라, 

(한) 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라

빛의 조명 #252:   사랑: 성공의 비결 - 케네스 코플랜드

 

▶마1415. 그리고 저녁이 되었을 때에, 그분 제자들이 그분께 오니라, 여쭈되, 이곳은 황량한(에레모스:고독한,버려진,황량한,외로운,광야,한적한 곳) 곳이고, 때는 이제 지났나이다, 무리를 떠나 보내소서, 그러면 그들이 마을들로 들어가서, 그들 스스로 음식들을 살 것이니이다. 

And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

(n)저녁이 되었을 때에, 제자들이 그분께 와서 여쭈니라, 이곳은 인적이 없고, 시간은 이미 늦었나이다. 그러므로  무리들을 떠나 보내소서, 그러면 그들이 마을들로 들어가서, 자신들을 위해 음식을 살 것이니이다. 

(v)저녁이 다가오면서, 제자들이 그분께 와서 여쭈니라, 이곳은 외딴 곳이고, 때는 이미 늦어가고 있나이다. 무리들을 떠나 보내소서, 그러면 그들이 마을들로 가서, 그들 스스로 얼마간의 음식을 살 수 있나이다, 

(p)저녁이 왔던 때에, 제자들이 그분께 와서 여쭈니라, 이곳은 벽지의 불모의 곳이고, 낮은 이제 넘어갔나이다, 그들 자신들을 위해 음식을 사도록 무리들을 마을들로 떠나 보내소서. 

(한) 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 이 곳은 빈들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사 먹게 하소서

 

▶마1416. 그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 그들이 떠날 필요가 없느니라. 너희가 그들에게 먹을 것을 주라.

But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

(n)그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 그들이 떠나갈 필요가 없느니라. 너희가 그들에게 먹을 무엇인가를 주라!

(v)예수께서 응답하시니라, 그들이 떠나갈 필요가 없느니라. 너희가 그들에게 먹을 무엇인가를 주라.

(p)예수께서 말씀하시니라, 그들이 떠나갈 필요가 없느니라. 너희가 그들에게 먹을 무엇인가를 주라.

(한) 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주어라

 

▶마1417. 이에 그들이 그분께 여쭈느니라, 우리가 여기에서 단지 빵 덩어리 다섯과 물고기 둘을 가지고 있나이다. 

And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

(n)그들이 그분께 여쭈니라, 우리가 여기에서 오직 빵 덩어리 다섯과 물고기 둘만을 가지고 있나이다. 

(v)그들이 대답하니라, 우리가 여기에서 오직 빵 덩어리 다섯과 물고기 둘만을 가지고 있나이다.

(p)그들이 그분께 여쭈니라, 우리가 여기에서 빵 덩어리 다섯과 물고기 둘을 제외하고는 아무것도 가지고 있지 않나이다. 

(한) 제자들이 가로되 여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리뿐이니이다

 

▶마1418. 그분께서 이르시니라, 그것들을 여기 내게로 가져오라.

He said, Bring them hither to me.

(n)이에 그분께서 이르시니라, 그것들을 여기 내게로 가져오라.

(v)그분께서 이르시니라, 그것들을 여기 내게로 가져오라.

(p)그분께서 이르시니라, 그것들을 여기 내게로 가져오라.

(한) 가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고

마1418(1)노트: 선다싱을 만나다, p147

마1418(2)노트: 예수님께서 일하실 수 있는 씨, 근거를 찾고 계십니다

마1419. 그리고 그분께서 무리에게 풀[코르토스:안뜰,정원,(목장의)목초,식물,싹,풀,잔디] 위에 앉도록 명하시니라, 그리고 빵 덩어리 다섯과 물고기 둘을 취하시니라, 그리고 하늘로 올려다 보시면서, 그분께서 축복하시고(율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복번영을 빌다), 떼어내시어(클라오:부수다,빵을 떼다), 덩어리들을 그분의 제자들에게 주시니. 제자들이 무리에게 주니라, 

And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

(n)백성에게 풀 위에 앉도록 명하시고, 그분께서 빵 덩어리 다섯과 물고기 둘을 취하시니라, 그리고 하늘을 향해 바라보시면서, 그분께서 음식을 축복하시니라, 그리고 덩어리들을 떼어내시면서, 그분께서 그것들을 제자들에게 주시니. 제자들이 그것들을 무리들에게 주니라. 

(v)그리고 그분께서 백성에게 풀 위에 앉도록 지시하시니라. 빵 덩어리 다섯과 물고기 둘을 취하시고, 하늘로 바라보시면서, 그분께서 감사들을 드리고, 덩어리들을 떼어내시니라, 다음에 그분께서 그것들을 제자들에게 주시니, 제자들이 그것들을 백성에게 주니라. 

(p)다음에 그분께서 무리들에게 풀 위에 몸을 눕히도록 명하시니라. 그리고 그분께서 빵 덩어리 다섯과 물고기 둘을 취하시고, 하늘로 올려다 보시면서, 그분께서 감사들을 드리며 축복하시고, 덩어리들을 떼어내어, 조각들을 제자들에게 건네주시니, 제자들이 그것들을 백성에게 주니라. 

(한) 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니

마1419노트: 오병이어, 칠병수어 말씀 취합

 

마1420. 그리고 그들 모두가 먹고, 채워지니라. 그리고 그들이 남아있던 조각(클라스마:조각,파편,부숴진)들 중에서 열둘의 작은 바구니(코피노스: 작은 바구니,광주리)를 가득차게 들어올리니라[아이로:들어올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,(소리를)높이다,(마음을)졸이다,항해하다,닻을 올리다,죄를 속하다,없이 하다,지탱하다,운반하다,느슨해지다,의심하다,제거하다, 데리고 올라가다]

And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

(n)그리고 그들 모두가 먹고. 만족되니라, 그들이 부숴진 조각들에서 넘쳐 남겨진 것을 열둘의 가득찬 작은 바구니를 들어올리니라, 

(v)그들 모두가 먹고, 만족되니라, 그리고 제자들이 넘쳐 남겨진 부숴진 조각들의 열둘의 작은 바구니들 가득차게 들어올리니라, 

(p)그리고 그들 모두가 먹고, 만족되니라, 그리고 그들이 넘쳐 남겨진 부숴진 조각들로 가득찬 열둘의 (작은 손) 바구니들을 들어올리니라, 

(한) 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며

 

▶마1421. 그리고 먹었던 그들이 부인들과 아이들(파이디온:유아,반쯤 자란 소년 또는 소녀,송숭하지 않은 그리스도인,작은 아이,어린 아이,처녀/ 호크마 주석: 7세 이하의 아이들) 외에, 약 오천의 남자들이었느니라, 

And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

(n) 부인들과 아이들 외에, 먹었던 약 오천의 남자들이 있었느니라, 

(v)먹었던 자들의 수가 부인들과 아이들 외에 약 오천의 남자들이었느니라, 

(p)그리고 먹었던 자들이 부인들과 아이들을 포함하지 않고, 약 오천의 남자들이었느니라, 

(한) 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라

 

▶마1422. 그리고 곧바로, 예수께서 무리들을 떠나 보내는 동안에, 그분께서 그분의 제자들에게 배에 올라, 그분에 앞서 건너편으로 가도록 강권하시니라(아낭카조:필요로 하다,억지로 ~하게 하다,강제하다,강요하다)

And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

(n)곧바로, 그분께서 무리들을 떠나 보내는 동안에, 그분께서 그분의 제자들을 보트에 올라, 그분에 앞서 건너편으로 가도록 만드시니라, 

(v)곧바로, 예수께서 무리를 물러가게 하시는 동안에, 그분께서 제자들을 보트에 올라, 그분에 앞서 건너편으로 계속 가도록 만드시니라, 

(p)그후에 그분께서 무리들을 떠나 보내는 동안에, 그분께서 제자들에게 보트에 올라, 그분에 앞서 건너편으로 가도록 지시하시니라. 

(한) 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고

 

마1423. 그리고 그분께서 무리들을 떠나 보내셨을 때에,  그분께서 따로[카타:(장소나 시간에서)~아래,~에 따라,~의한,~에 대하여,~에 관하여,~후에,반하여] 기도하시러 산으로 올라가시니라, 그리고 저녁이 왔을 때에, 그분께서 홀로 거기에 계셨느니라.

And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

(n)그분께서 무리들을 떠나 보내신 후에, 그분께서 기도하시러 홀로 산으로 올라가시니라, 그리고 때가 저녁이었을 때에, 그분께서 홀로 거기에 계셨느니라.

(v)그분께서 그들을 물러가게 하신 후에, 그분께서 기도하시러 홀로 산등성이로 올라가시니라, 저녁이 왔을 때에, 그분께서 홀로 거기에 계셨느니라.

(p)그리고 그분께서 무리들을 물러가게 하신 후에, 그분께서 기도하시러 홀로 작은 산으로 올라가시니라, 때가 저녁이었을 때에, 그분께서 여전히 홀로 거기에 계셨느니라.

(한) 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니

 

마1424. 그러나 그때에 배는 파도들로써 들까불리며(바싸니조:고문하다,고통을 주다,종을 치다,던져 올리다,성가시게 굴다), 바다의 중앙에 있었으니, 이는 바람이 역풍이었음이라, 

But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

(n)그러나 보트는 파도들에 의해 두들겨 맞으면서, 육지로부터 이미 먼 거리에 있었으니, 이는 바람이 역풍이었음이라, 

(v)그러나 보트는 파도들에 의해 두들겨 맞으면서, 육지로부터 이미 상당한 거리에 있었으니, 이는 바람이 그것을 거슬렀음이라. 

(p)그러나 보트는 그때까지 파도들에 의해 두들겨 맞으며, 들까불리면서, 바다 위에 곧, 육지로부터 많은 펄렁(한 펄렁은 팔분의 일 마일)의 거리에 있었느니라, 

(한) 배가 이미 육지에서 수리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라

 

▶마1425. 그리고 밤 넷째 시각에(새벽3시~6시) 예수께서 바다 위에서 걸으시면서, 그들에게로 가시니라.

And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

(n)그리고 밤 넷째 시각에 그분께서 바다 위에서 걸으시면서, 그들에게로 오시니라.

(v) 밤 넷째 시각 동안에 예수께서 호수 위에서 걸으시면서, 그들에게로 가시니라.

(p)그리고 밤 넷째 시각에(새벽 3시~6시 사이) 예수께서 바다 위에서 걸으시면서, 그들에게로 오시니라.

(한) 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니

마1425노트: 유대인의 시각

 

마1426. 그리고 제자들이 그분께서 바다 위에서 걸으시는 것을 보았을 때에, 그들이 혼란케 되니라 (타랏소:마음을 혼잡시키다,두려워하다,자극하다,선동하다,물을 흐리게 하다), 말하되, "이는 귀신(퐌타스마:모습,환영,유령,귀신,허깨비)이라" 그리고 그들이 무서움으로 소리지르니라[크라조:(까마귀처럼)소리지르다,외치다,크게 부르다,탄원하다].

And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

(n) 제자들이 그분께서 바다 위에서 걸으시는 것을 보았을 때에, 그들이 공포에 휩싸여, 말하니라, "이는 귀신이라!" 그리고 그들이 무서움으로 소리지르니라.

(v)제자들이 그분께서 호수 위에서 걸으시는 것을 보았을 때에, 그들이 공포에 휩싸이니라, 그들이 말하니라, "이는 귀신이라" 그리고 무서움으로 소리지르니라.

(p)그리고 제자들이 그분께서 바다 위에서 걸으시는 것을 보았을 때에, 그들이 공포에 휩싸여, 말하니라, "이는 유령이라!"  그리고 그들이 놀라움으로써 비명을 지르니라. 

(한) 제자들이 그 바다 위로 걸어오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘

 

▶마1427. 그러나 곧바로 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 이르시되, 용기를 내라[다르쎄오:용기를 갖다,격려(위로)하다], 이는 내니라, 두려워 말라.

But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

(n)그러나 곧바로 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 이르시되, 용기를 내라, 이는 내니라, 두려워 말라.

(v)그러나 곧바로 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 용기를 내라! 이는 내니라, 두려워 말라.

(p)그러나 곧바로 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 이르시되, 용기를 내라! 내니라! 두려워하기를 멈추라!

(한) 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라

▶마1428. 이에 베드로가 그분께 대답하여 말하니라, 주(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)여, 만일 그것이 당신이시면, 물 위의 당신께 오라고 내게 명하소서.

And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

(n)베드로가 그분께 말하니라, 주여, 만일 그것이 당신이시면, 물 위의 당신께 오라고 내게 명하소서.

(v)베드로가 대답하니라, 주여, 만일 그것이 당신이시면, 물 위의 당신께 오라고 내게 말하소서.

(p)이에 베드로가 그분께 대답하니라, 주여, 만일 그것이 당신이시면, 물 위의 당신께 오라고 내게 명하소서.

(한) 베드로가 대답하여 가로되 주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서 한대

▶마1429. 이에 그분께서 말씀하시니라, "오라", 이에 베드로가 배에서 내려갔을 때에, 그가 예수께 가기 위해, 물 위에서 걸으니라. 

And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

(n)이에 그분께서 말씀하시니라, "오라!", 이에 베드로가 보트에서 나가, 물 위에서 걸어서, 예수를 향해 오니라. 

(v)그분께서 말씀하시니라, "오라", 그때에 베드로가 보트에서 내려가, 물 위에서 걸어서, 예수를 향해 오니라. 

(p)그분께서 말씀하시니라, "오라!", 이에 베드로가 보트에서 나가, 물 위에서 걸으니라, 그리고 그가 예수를 향해 오니라. 

(한) 오라 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되

 

마1430. 그러나 그가 바람이 몹시 거친(이스퀴로스:강력,능력,강대한,강대함,권능,힘) 것을 보았을 때에, 그가 두려워하니라(포베오:경악하다,놀람을 당하다,두려워하다,경외하다,무서워하다). 그리고 가라앉기 시작하자, 그가 소리치니라, 말하되, 주여, 나를 구하소서.

But when he saw the wind boisterous, he was afraid; 

and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

(n)그러나 바람을 보자, 그가 놀라게 되니라, 그리고 가라앉기 시작하자, 그가 소리치니라, 주여, 나를 구하소서!

(v)그러나 그가 바람을 보았을 때에, 그가 두려워하니라, 그리고 가라앉기 시작하자, 소리치니라, 주여, 나를 구하소서!

(p)그러나 그가 강한 바람을 인지하고 느꼈을 때에, 그가 놀라게 되니라. 그리고 그가 가라앉기 시작하자, 그가 소리치니라, 주여, 나를 (죽음으로부터) 구하소서!

(한) 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 주여 나를 구원하소서 하니

빛의 조명 #67: 그릇된 겸손함이라는 교만 / 릭 조이너

 

▶마1431. 이에 곧바로 예수께서 그분의 손을 뻗어, 그를 잡으시니라, 그리고 그에게 말씀하시니라, 오 적은 믿음의[올리고피스토스:쉽사리 믿지 않는,(그리스도에 대한)신뢰가 부족한,믿음이 적은] 너여, 어찌하여 네가 의심하였느냐?

And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

(n) 곧바로 예수께서 그분의 손을 뻗어, 그를 붙잡으시니라, 그리고 그에게 말씀하시니라, 적은 믿음의 너여, 어찌하여 네가 의심하였느냐?

(v)곧바로 예수께서 그분의 손을 내밀어, 그를 잡으시니라, 그분께서 말씀하시니라, 적은 믿음의 너여, 어찌하여 네가 의심하였느냐?

(p)순간적으로 예수께서 그분의 손을 내밀어, 그를 잡아 붙드시니라, 그에게 이르시되, 오 적은 믿음의 너여, 어찌하여 네가 의심하였느냐?

(한) 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 왜 의심하였느냐 하시고

마1431(1)노트: 믿음과 의심   마1431(2)노트: 믿음과 의심에 대한 도우미

 

▶마1432.  그리고 그들이 배 안으로 들어왔을 때에, 바람이 그치니라.

And when they were come into the ship, the wind ceased.

(n) 그들이 보트 안으로 들어왔을 때에, 바람이 멈추니라.

(v)그리고 그들이 보트 안으로 올라왔을 때에, 바람이 시드니라, 

(p)그리고 그들이 보트 안으로 들어왔을 때에, 바람이 그치니라.

(한) 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라

 

마1433. 그때에 배 안에 있던 그들이 와서, 그분에게 경배드리니라[프로스퀴네오:아첨하다,굽실 굽실거리다,경의의 표시로 부복하다,(손에 입맞춤으로)존경하다,공경하다,예배드리다], 말하되, 진실로 당신은 하나님의 아들이시라.

Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

(n) 그리고 보트 안에 있던 자들이 그분에게 경배드리니라, 말하되, 당신은 확실히 하나님의 아들이시라!

(v)그때에 보트 안에 있던 자들이 그분에게 경배드리니라, 말하되, 참으로 당신은 하나님의 아들이시라.

(p) 그리고 보트 안에 있던 자들이 무릎을 꿇고, 그분에게 경배드리니라, 말하되, 참으로 당신은 하나님의 아들이시라!

(한) 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라

 

▶마1434. 그리고 그들이 건너갔을 때에, 그들이 게네사렛[겐네싸레트:게네사렛,기네렛,팔레스틴의 호수와 평원/히브리어 키네로트(아마 '거문고'모양의,팔레스틴의 한 장소 긴네롯 또는 긴네렛)] 땅으로 들어가니라.

And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

(n)그들이 횡단해 건너갔을 때에, 그들이 게네사렛 땅에 오니라.

(v)그들이 횡단해 건너갔을 때에, 그들이 게네사렛에 상륙하니라.

(p)그리고 그들이 건너편으로 횡단해 건너갔을 때에, 그들이 게네사렛 해변가로 가니라.

(한) 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니

 

마1435. 그리고 그곳의 사람들이 그분을 알아보았을(에피기노스코:어떤 표식을 알다,인식하다,전적으로 알게 되다,인정하다,알다,지각하다) 때에, 그들이 주변의 모든 지방(페리코로스:인근지방의,인접하고 있는,이웃의)으로 사람을 보내어, 병들었던 모든 이들을 그분께로 데려오니라.

And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

(n)그리고 그곳의 사람들이 그분을 알아보았을 때에, 그들이 주변의 모든 지방으로 말(전갈)을 보내어, 병들었던 모든 이들을 그분께로 데려오니라.

(v)그리고 그곳의 사람들이 예수를 알아보았을 때에, 그들이 주변의 모든 지방으로 말(전갈)을 보내니라, 백성이 그들의 모든 병든 자들을 그분께로 데려오니라.

(p)그리고 그곳의 사람들이 그분을 알아보았을 때에, 그들이 주변의 모든 지방으로 사람을 두루 보내어, 병들었던 모든 이들을 그분께로 데려오니라.

(한) 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서

마1436. 그리고 그들이 그분 겉옷(히마티온:옷,내복 또는 외투)의 가장자리 만이라도 만지기를 그분께 간구하니라. 그리고 만졌던 모든 이들이 완전히 건강하게[디아쏘조:철저하게 구원하다,치료하다,보존하다,구하다,안전하게 살려내다,(완전히)도망하다,완전히 흠없게 만들다] 되니라.

And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.

(n)그리고 그들이 그분 겉옷의 가장자리 만이라도 만지기를 그들이 그분께 애원하니라. 그리고 그것을 만졌던 모든 이들이 치유되니라. 

(v)그리고 병자들에게 그분 겉옷의 가장자리 만이라도 만지도록 허용하시기를 그분께 구하니라. 그리고 그분을 만졌던 모든 이들이 고쳐지니라, 

(p)그리고 그들에게 그분 겉옷의 가장자리 만이라도 만지도록 허용하시기를 그분께 구하니라. 그리고 그것을 만졌던 모든 이들이 완전히 회복되니라. 

(한) 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라

마1436노트: 능력 흐름 통로의 한가지

1Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ, 2καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ “Οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ.”

 

3Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάνην ἔδησεν ‹αὐτὸν› καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ· 4ἔλεγεν γὰρ «ὁ Ἰωάννης» ⇔ αὐτῷ “Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.” 5καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.

 

6Γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ, 7ὅθεν μεθ’ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται. 8Ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς “Δός μοι,” φησίν, “Ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ.”

 

9Καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι, 10καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν ‹τὸν› Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.

 

11Καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς. 12καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτόν, καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.

 

13Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν· καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων. 14Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

 

15Ὀψίας δὲ γενομένης προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ λέγοντες “Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν· ἀπόλυσον 〈οὖν〉 τοὺς ὄχλους, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.”

 

16Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.”

 

17Οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ “Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.”

 

18Ὁ δὲ εἶπεν· “Φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς.” 19καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου, λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν, καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.20Καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

 

21οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

 

22Καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν, ἕως οὗ ἀπολύσῃ τοὺς ὄχλους. 23καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ’ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ. 24τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίουςa πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν, βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων, ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος.

 

25Τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν. 26οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι “Φάντασμά ἐστιν,” καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν.

 

27Εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν «ὁ Ἰησοῦς» ⇔ αὐτοῖς λέγων “Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.”

 

28Ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν “Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐπὶ τὰ ὕδατα.”

 

29Ὁ δὲ εἶπεν “Ἐλθέ.”

Καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου [ὁ] Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. 30βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ‹ἰσχυρὸν› ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων “Κύριε, σῶσόν με.”

 

31Εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ“Ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας;”

 

32Καὶ ἀναβάντων αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος. 33οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες “Ἀληθῶς Θεοῦ Υἱὸς εἶ.”

 

34Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν εἰς Γεννησαρέτ. 35καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας, 36καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.