top of page
마태복음 / Matthew  13장
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
  >>  마가  누가  요한

▶마1301. 같은 날에 예수께서 집 밖으로 나가셔서, 바닷가에 앉으시니라.

The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

(n)그날에, 예수께서 집 밖으로 나가셔서, 바닷가에 앉아 계셨느니라. 

(v)같은 날에 예수께서 집 밖으로 나가셔서, 호수가에 앉으시니라.

(p)같은 날에 예수께서 집 밖으로 나가셔서, 바닷가에 앉아 계셨느니라. 

(한) 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매

마1302. 그리고 큰 무리들이 그분께로 함께 모여드니, 그분께서 배 안으로 들어가시어, 앉으시니라. 그리고 전체의 무리는 해변 위에 서있었느니라. 

And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

(n)그리고 큰 무리들이 그분께로 모여드니, 그분께서 보트 안으로 들어가시어, 앉으시니라. 그리고 전체의 무리는 해변 위에 서서 있었느니라. 

(v)매우 큰 무리들이 그분을 둘러 모여드니, 그분께서 보트 안으로 들어가시어, 그 안에 앉으시니라. 반면에 온 백성은 해변 위에 서있었느니라. 

(p) 그러나 매우 큰 무리들이 그분 주위에로 모여드니, 그분께서 보트 안으로 들어가시어, 거기에서 앉아 남아계셨느니라, 반면에 온 무리는 해변 위에 서있었느니라. 

(한) 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니

▶마1303. 그리고 그분께서 그들에게 많은 것들을 비유 (파라볼레:유사,비유,가공적인 이야기,격언,속담,비교,모습,금언)들로 말씀하시니라, 이르시되, 보라, 씨 뿌리는 자가 씨 뿌리러 나가니라.

And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

(n)그리고 그분께서 그들에게 많은 것들을 비유들로 말씀하시니라, 이르시되, 보라, 씨 뿌리는 자가 씨 뿌리러 나가니라.

(v)다음에 그분께서 그들에게 많은 것들을 비유들로 말씀하시니라, 이르시되, 농부가 그의 씨를 뿌리려고 밖으로 나가니라.

(p)그리고 그분께서 그들에게 많은 것들을 비유(예시의 그림과 비교의 방법에 의한 이야기)들로 말씀하시니라, 이르시되, 씨 뿌리는 자가 씨 뿌리러 나가니라.

(한) 예수께서 비유로 여러 가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

▶마1304. 그리고 그가 씨를 뿌리던 때에, 어떤(호스:누구,무슨,무엇,사람,다른,어떤,이것,저것,것) 씨들은 길가에 떨어지니, 새들이 와서 그것들을 먹어치우니라. 

And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

(n) 그리고 그가 씨를 뿌리던 때에, 어떤 씨들은 길가에 떨어지니, 새들이 와서 그것들을 먹어치우니라. 

(v) 그가 씨를 흩뿌리고 있던 때에, 어떤 것들은 길을 따라 떨어지니, 새들이 와서 그것을 먹어치우니라. 

(p) 그리고 그가 씨를 뿌리던 때에, 어떤 씨들은 길가에 떨어지니, 새들이 와서 그것들을 먹어치우니라. 

(한) 뿌릴새 더러는 길가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고

▶마1305. 어떤 것들은 돌이 많은(페트로데스:바위 같은,바위가 많은,돌이 많은) 곳들 위에 떨어지니, 거기는 많은 흙을 갖고 있지 않았느니라, 그리고 곧바로 그것들이 돋아났으니(엑사나텔로:땅으로부터 갑자기 나타나다,발아하다,돋아나다), 이는 그것들이 흙의 아무런 깊음(바도스:깊음,정도,신비,깊은 것,깊이)도 갖고 있지 않았음이라. 

Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

(n)다른 것들은 돌투성이의 곳들 위에 떨어지니, 거기에서 그것들이 많은 흙을 갖지 못하였느니라, 그리고 곧바로 그들이 돋아났으니, 이는 그것들이 아무런 흙의 깊이를 갖고 있지 않았음이라. 

(v)어떤 것들은 돌투성이의 곳들 위에 떨어지니, 거기에서 그것이 많은 흙을 갖지 못하였느니라, 그것이 속히 돋아났으니, 이는 흙이 얕았음이라. 

(p)다른 씨들은 돌투성이의 땅 위에 떨어지니, 거기에서 그것들이 많은 흙을 갖지 못하였느니라, 그리고 곧바로 그것들이 돋아났으니, 이는 그것들이 아무런 흙의 깊이를 갖고 있지 않았음이라. 

(한) 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

마1306. 그리고 해가 솟았을 때에, 그것들이 그슬리니라(카우마티조:사르다,그슬리다), 그리고 그것들이 아무런 뿌리를 갖고 있지 않았기 때문에, 그것들이 시들어가니라(크세라이노:건조시키다,주름살지다,성숙시키다,말리다,수척해지다,성숙하다,시들어가다),

And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

(n) 그러나 해가 솟았을 때에, 그것들이 그슬리니라, 그리고 그들이 아무런 뿌리를 갖고 있지 않았기 때문에, 그들이 시들어가니라, 

(v)그러나 해가 솟았을 때에, 식물들이 그슬리니라, 그리고 그것들이 아무런 뿌리를 갖고 있지 않기 때문에 그것들이 시드니라. 

(p)그러나 해가 솟았을 때에, 그것들이 그슬리니라, 그리고 그것들이 아무런 뿌리를 갖고 있지 않기 때문에 그것들이 말라 시드니라, 

(한) 해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고

>>마1306노트: 기도의 생활 / 썬다 싱, 그 발 앞에 엎디어 p79

▶마1307. 그리고 어떤 것들은 가시식물(아칸다:가시,가시로 된,가시가 많은 식물)들 사이에 떨어지니라, 그리고 가시식물들이 솟아나 (아나바이노:올라가다,일어나다,기어오르다,오르다,자라다,솟아나다,나타나다), 그것들을 질식시키니라 [아포프니고:(물에 빠지거나 너무 자라서)질식하다,질식시키다,숨막다],

And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

(n)다른 것들은 가시식물들 사이에 떨어지니, 가시식물들이 올라와, 그것들을 질식시키니라, 

(v)다른 씨는 가시식물들 사이에 떨어지니, 가시식물들이 자라서, 식물들을 질식시키니라, 

(p)다른 씨들은 가시식물들 사이에 떨어지니, 가시식물들이 자라서, 그것들을 질식시키니라, 

(한) 더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고

▶마1308. 그러나 다른 것들은 좋은 땅 속으로 떨어져 열매를 내니, 어떤 것들은 백배, 어떤 것들은 육십배, 어떤 것들은 삼십배니라. 

But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

(n)그리고 다른 것들은 좋은 흙 위에 떨어져 수확을 내니, 어떤 것들은 백배, 어떤 것들은 육십배, 어떤 것들은 삼십배니라. 

(v)그럼에도, 다른 씨는 좋은 흙 위에 떨어져, 거기에서 그것이 수확을 내니, 씨 뿌려진 것의 백배, 육십배 또는 삼십배니라. 

(p)다른 씨들은 좋은 흙 위에 떨어져 알곡을 내니, 어떤 것들은 씨 뿌려진 것의 백배, 어떤 것들은 육십배, 어떤 것들은 삼십배니라. 

(한) 더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라

▶마1309. 들을 귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라.

Who hath ears to hear, let him hear.

(n)귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라.

(v)귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라.

(p)들을 귀들을 가지고 있는 자, 그로 경청하게 하고, 들음에 의해 그로 숙고하고, 인지하고, 파악하게 하라. 

(한) 귀 있는 자는 들으라 하시니라

 

▶마1310. 그리고 제자들이 와서, 그분께 말하니라, 어찌하여 당신께서는 그들에게 비유(파라볼레:유사,비유,가공적인 이야기,격언,속담,비교,모습,금언)들로 말씀하시나이까?

And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

(n) 그리고 제자들이 와서, 그분께 말하니라, 어찌하여 당신께서는 그들에게 비유들로 말씀하시나이까?

(v) 제자들이 그분께 와서, 물으니라, 어찌하여 당신께서는 백성에게 비유들로 말씀하시나이까?

(p)그후에 제자들이 그분께 와서, 말하니라, 어찌하여 당신께서는 그들에게 비유들로 말씀하시나이까?

(한) 제자들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까

>>롬1107노트 : 들을 귀와 보는 분 (신2904 사2910 등)

▶마1311. 그분께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 이는 천국왕국의 신비(뮈스테리온: 비밀, 신비)들을 아는 것이 너희에게는 주어졌으나[디도미:주다,위탁하다,넘겨주다,허락하다,관리하다,제공하다,놓다,취하다], 그들에게는 그것이 주어지지 않았음이라.

He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

(n)예수께서 그들에게 대답하시니라, 너희에게는 천국왕국의 신비들을 아는 것이 허용되었으나, 그들에게는 그것이 허용되지 않았느니라. 

(v)그분께서 대답하시니라, 천국왕국의 비밀들의 지식이 너희에게는 주어졌으나, 그들에게는 아니니라.

(p)이에 그분께서 그들에게 대답하시니라, 너희에게는 천국왕국의 비밀들과 신비들을 아는 것이 주어졌으나, 그들에게는 그것이 주어지지 않았느니라. 

(한) 대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니 되었나니

>>마1311노트: 다윗과 사울의 차이점  / 존 물린디

마1312. 이는 가지고 있는 누구든지, 그에게 주어지며, 그가 더한 풍성함을 가지나, 가지고 있지 않는 누구든지, 그로부터 그가 가지고 있는 것 마져 취(取)해짐이라.

For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

(n)이는 가지고 있는 누구든지, 그에게 더 많은 것이 주어져, 그가 풍성함을 가질 것이나, 가지고 있지 않는 누구든지, 그로부터 그가 가지고 있는 것 마져 취(取)해짐이라.

(v)가지고 있는 누구든지 더 많이 받을 것이며, 그가 풍성함을 가질 것이니라, 가지고 있지 않는 누구든지, 그로부터 그가 가지고 있는 것 마져 취(取)해질 것이니라, 

(p)이는 (영적 지식을) 가지고 있는 누구든지, 그에게 더 많은 것이 주어질 것이며, 그가 풍성하게 갖춰져, 그가 풍성함을 가질 것이나, 가지고 있지 않는 자로부터는 그가 가지고 있는 것 마져 취(取)해질 것임이라, 

(한) 무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라

 

마1313. 그러므로 내가 그들에게 비유(파라볼레:유사,비유,가공적인 이야기,격언,속담,비교,모습,금언)들로 말하느니라, 이는 그들이 보아도, 보지 못하며, 또 들어도 그들이 듣지도 못하며, 또한 그들이 깨닫지(쉬니에미:모으다,이해하다,경건하게 행동하다,고려하다) 못함이라.

Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

(n)그러므로 내가 그들에게 비유들로 말하느니라, 이는 보면서도 그들이 보지 못하며, 들으면서도 그들이 듣지 못하며, 또한 그들이 깨닫지 못함이라,

(v)이것이 내가 그들에게 비유들로 말하는 까닭이니라 곧, 비록 볼지라도 그들이 보지 못하며, 비록 들을지라도 그들이 듣거나 깨닫지 못하느니라,

(p)이것이 내가 그들에게 비유들로 말하는 까닭이니라, 보는 능력을 가지고 있어도, 그들이 보지 못하기 때문이며, 듣는 능력을 가지고 있어도, 그들이 듣지 못하며, 또한 그들이 붙잡거나 깨닫지 못하기 때문이니라, 

(한) 그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라

>>마1115노트 : 들을 귀 ( 요0843, 마1314)

▶마1314. 그리고 그들에게서 이사야의 대언[프로풰테이아:프로페테스(영감을 말하는 자)에서 유래,예견,예언적 활동]이 성취되느니라, 그것이 말하되, 너희가 듣는 들음에 의해서 깨닫지(쉬니에미:모으다,이해하다,경건하게 행동하다,고려하다) 못하며, 그리고 너희가 보는 봄에 의해서, 인지하지(오이다:알다,깨닫다,교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태/히브리어 '야다'에 상응) 못하느니라. 

And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

(n)그들의 경우에서 이사야의 대언이 성취되고 있느니라, 그것이 말하되, 너희가 듣기를 지속할 것이나, 깨닫지 못할 것이니라, 너희가 보기를 지속할 것이나, 인지하지 못할 것이니라. 

(v)그들에게서 이사야의 대언이 성취되느니라 곧, 너희가 늘 듣고 있을 것이나, 결코 깨닫지 못할 것이니라, 너희가 늘 보고 있을 것이나, 결코 인지하고 있지 못할 것이니라. 

(p) 참으로 그들에게서 이사야 대언의 성취의 진행이 있느니라, 그것이 말하되, 너희가 참으로 듣고 들으나, 결코 붙잡아 깨닫지 못하느니라, 그리고 너희가 참으로 바라보고 바라보나, 결코 알고, 인지하지 못하느니라. 

(pr) 그들에게서 이사야의 대언이 성취되고 있느니라, 그것이 말하되, 너희가 듣고, 또 듣기를 지속할 것이나, 결코 깨닫지 못할 것이니라, 그리고 너희가 바라보고 또 바라보기를 지속할 것이나, 결코 파악하지 못할 것이니라, 

(한) 이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라

>>마1314노트 : 유사말씀 모음 /사0609-10 마1313-15 등등

 

마1315. 이는 이 백성의 마음이 점점 살찌며 (파퀴노:두껍게 하다,살찌게 하다,마취시키다,굳게하다,크게 확대하다), 그들의 귀들은 듣기에 둔감하며(바레오스:무겁게,무디게), 그들이 그들의 눈들을 감았음이라. 혹시 어느 때에, 그들이 그들의 눈들로써 보지 않을까, 그들의 귀들로써 듣지 않을까, 그들의 마음으로써 깨닫지 않을까, 그리고 돌아오지[에피스트레포:복귀하다,다시 오다(가다),개종하다,되돌아가다,돌아오다] 않을까, 그리고 내가 그들을 고치지(이아오마이:치유하다,온전케 하다) 않을까 [메포테:결코 ~아니다,혹시(어느때든지,우연히) ~않도록,전혀 ~않다,~인지 아닌지] 하느니라. 

For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

(n)이는 이 백성의 마음이 둔감하게 되었으며, 그들의 귀들로써 그들이 가까스로 들으며, 그들이 그들의 눈들을 감았음이라, 그렇지 않으면, 그들이 그들의 눈들로써 보며, 그들의 귀들로써 들을 것이며, 그들의 마음으로써 깨달아, 돌아올 것이며, 그리고 내가 그들을 고칠 것이니라. 

(v)이는 이 백성의 마음이 무감각하게 되었음이라, 그들이 그들의 귀들로써 어렵게 들으며, 그들이 그들의 눈들을 감았느니라, 그렇지 않으면, 그들이 그들의 눈들로써 보고, 그들의 귀들로써 듣고,그들의 마음들로써 깨달아, 돌아올 것이며, 그리고 내가 그들을 고칠 것이니라. 

(p)이는 이 민족의 마음이 점점 천박하게(살찌고 둔감하게) 되고, 그들의 귀들이 듣기에 무겁고 어렵게 되고, 그들이 그들의 눈들을 단단히 감았음이라. 혹시 그들이 그들의 눈들로써 보고 인지하지 않을까, 그들의 귀들로써 듣고 의도(취지)를 파악하지 않을까, 그들의 마음으로써 붙잡고 깨닫지 않을까, 돌아오지 않을까, 그리고 내가 그들을 고치지 않을까 하느니라.

(한) 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라

>>마1315노트: 영적 심판

 

▶마1316. 그러나 너희 눈들은 복되니(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한), 이는 너희 눈들이 봄이라, 그리고 너희 귀도 그러하니, 이는 너희 귀들이 들음이라,

But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

(n)그러나 너희 눈들은 복되니, 이는 너희 눈들이 봄이라, 그리고 너희 귀들도 그러하니, 이는 너희 귀들이 들음이라,

(v)그러나 너희 눈들이 보기 때문에 너희 눈들은 복되니라, 또 너희 귀들이 듣기 때문에 너희 귀들도그러하니라. 

(p)그러나 너희 눈들이 보기 때문에 너희 눈들은 복되니라(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라), 또 너희 귀들이 듣기 때문에 너희 귀들도 그러하니라. 

(한) 그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다

마1317. 이는 내가 참으로 너희에게 이를 말하노니 곧, 많은 대언자(代言者)들과 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 자들이 너희가 보는 그들의 것들을 보기를 원하였으나, 그것들을 보지 못하였으며, 또 너희가 듣는 그들의 것들을 듣기를 원하였으나, 그것들을 듣지 못하였음이라, 

For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

(n)이는 내가 참으로 너희에게 이를 말하노니 곧, 많은 대언자들과 적법한 자들이 너희가 보는 것을 보기를 원하였으나, 그것을 보지 못하였으며, 또 너희가 듣는 것을 듣기를 원하였으나, 그것을 듣지 못하였음이라, 

(v)이는 내가 너희에게 진실을 말하노니, 많은 대언자들과 적법한 자들이 너희가 보는 것을 보기를 동경하였으나, 그것을 보지 못하였으며, 또 너희가 듣는 것을 듣기를 동경하였으나, 그것을 듣지 못하였음이라, 

(p)참으로 내가 너희에게 말하노니, 많은 대언자(代言者)들과 적법한(똑바로 선 자들과 하나님과 올바른 위치 안에 있던) 자들이 너희가 보는 것을 보기를 열망하였으나, 그것을 보지 못하였으며, 또 너희가 듣는 것을 듣기를 열망하였으나, 그것을 듣지 못하였느니라. 

(한) 내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라

▶마1318. 그러므로 너희는 씨 뿌리는 자의 비유를 들으라.

Hear ye therefore the parable of the sower.

(n)그렇다면 씨 뿌리는 자의 비유를 들으라.

(v)그렇다면 씨 뿌리는 자의 비유가 뜻하는 것에 경청하라.

(p)그렇다면 씨 뿌리는 자의 비유의 뜻에 경청하라.

(한) 그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라

마1319. 어떤 자가 왕국의 말씀을 듣고, 그것을 깨닫지 못하는 때에, 그 경우에는 사악한 자가 와서, 그의 마음 안에 씨 뿌려진 것을 잡아채 가느니라(하르파조:잡다,취하다,잡아채다,끌어당기다,강제로 취하다,

도적질하다,끌려 올라가다). 이가 길가에서 씨를 받은 그니라, 

When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, 

then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.

(n)누구든지 왕국의 말씀을 듣고, 그것을 깨닫지 못하는 때에는, 악한 자가 와서 그의 마음 안에 씨 뿌려진 것을 잡아채 가느니라. 이가 씨가 길가에 씨 뿌려진 자니라

(v)누구든지 왕국에 관해 메시지를 듣고, 그것을 깨닫지 못하는 때에, 악한 자가 와서 그의 마음 안에 씨 뿌려진 것을 잡아채 가느니라. 이것이 길을 따라 씨 뿌려진 씨니라.

(p)누구든지 왕국의 말씀을 들으면서, 그것을 움켜쥐고 파악하지 못하는 동안에는, 악한 자가 와서 그의 마음 안에 씨 뿌려진 것을 잡아채 가느니라. 이가 길가를 따라 씨 뿌려진 것이니라.

(한) 아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리운 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 자요

>마1319노트 : 고후0404

▶마1320. 돌이 많은 곳들 속으로 씨를 받았던 자, 바로 그는 말씀을 듣고, 이내 그것을 기쁨으로써 받아들이는 그니라, 

But he that received the seed into stony places, 

the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;

(n) 씨가 돌투성이의 곳들 위에 씨 뿌려졌던 자, 이는 말씀을 듣고, 즉시로 그것을 기쁨으로써 받아들이는 자니라, 

(v)돌투성이의 곳들 위에 떨어진 씨를 받았던 자는 말씀을 듣고, 즉시로 그것을 기쁨으로써 받아들이는 자니라, 

(p) (돌투성이의) 얕은 흙 위에 씨 뿌려졌던 것으로 말하면, 이는 말씀을 듣고, 곧바로 그것을 기쁨으로써 영접하며 받아들이는 그니라, 

(한) 돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되

마1321. 그럼에도 그가 자신 안에 뿌리를 가지고 있지 않아, 잠시동안 지속하느니라, 이는 말씀 때문에 시련(들맆시스:압박,살처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통)이나 핍박(디오그모스: 박해,핍박)이 일어나는 때에, 이윽고(유뒤스:곧은,이윽고,즉시,바로,곧바로,수평의,진실한) 그는 걸려 넘어짐이라[스칸달리조:스칸달론(덫,죄를 짓게 하는 것)에서 유래,걸려 넘어지다,죄에 빠지다,죄짓게 되다,불쾌하게 되다].

Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

(n)그럼에도 그가 자신 안에 아무런 확고한 뿌리를 가지고 있지 않아서, 오직 잠시동안이며, 그리고 말씀 때문에 곤경이나 핍박이 일어나는 때에, 곧바로 그는 넘어지느니라, 

(v)그러나 그가 아무런 뿌리를 가지고 있지 않기 때문에, 그가 잠시동안만 지속하느니라. 말씀 때문에 어려움이나 핍박이 오는 때에, 그는 신속히 넘어지느니라, 

(p)그럼에도 그것이 자신 안에 아무런 참된 뿌리를 가지고 있지 않아, 잠시동안이니라(변하기 쉽고, 잠시동안만 지속하느니라), 그리고 말씀을 위하여(때문에) 곤경이나 어려움이나 핍박이 오는 때에, 곧바로 그는 비틀거리게 유발되어(그는 격퇴되어, 그가 마땅히 신뢰하고 청종해야 할 그분을 불신뢰하고 저버리기 시작하느니라), 그는 넘어지느니라, 

(한) 그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요

▶마1322. 가시식물들 사이에서 씨를 받았던 자 역시 말씀을 듣는 자이니라, 그리고 이 세상의 걱정(메림나:걱정,근심,염려)과 부(富)[플루티조: 부유함,표,소유,풍부,부(富),가치있는 물품]의 속임수가 말씀을 질식시켜, 그가 열매를 내지 못하게 되느니라. 

He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

(n)그리고 씨가 가시식물들 사이에 뿌려졌던 자, 이는 말씀을 듣는 자이나, 이 세상의 걱정과 부(富)의 속임수가 말씀을 질식시켜, 그것이 열매를 내지 못하게 되느니라. 

(v)가시식물들 사이에 떨어진 씨를 받았던 자는 말씀을 듣는 자이나, 이 생의 걱정들과 부(富)의 속임수가 그것이 열매를 내지 못하게 하면서, 그것을 질식시키느니라, 

(p)가시식물들 사이에 뿌려졌던 것으로 말하면, 이는 말씀을 듣는 자이나, 이 세상의 걱정들과 부(富)의 즐거움과 기쁨과 매력과 속임수가 말씀을 질식시키고 숨 막히게 하여, 그것이 아무런 열매를 내지 못하느니라. 

(한) 가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요

 

▶마1323. 그러나 좋은 땅 속으로 씨를 받았던 자는 말씀을 듣고 그것을 깨닫는 자니라. 그가 또한 열매를 맺어, 소출을 내니, 어떤이는 백배, 어떤이는 육십배, 어떤이는 삼십배니라. 

But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.

(n)그리고 씨가 좋은 흙 위에 씨 뿌려졌던 자, 이는 말씀을 듣고 그것을 깨닫는 자니라. 그가 참으로 열매를 맺어, 소출을 내니, 어떤이는 백배, 어떤이는 육십배, 어떤이는 삼십배니라. 

(v)그러나 좋은 흙 위에 떨어진 씨를 받았던 자는 말씀을 듣고 그것을 깨닫는 자니라. 그가 씨 뿌려진 것의 백배, 육십배 또는 삼십배를 내면서, 수확을 낳으니라, 

(p)좋은 흙 위에 씨 뿌려진 것으로 말하면, 이는 말씀을 듣고 그것을 붙잡아 파악하는 자니라. 그가 참으로 열매를 맺어, 한 경우에는 씨 뿌려진 것의 백배를, 다른 경우에는 그것의 육십배를, 그리고 또 다른 경우에는 삼십배를 내느니라. 

(한) 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배가 되느니라 하시더라

>마1323노트: 고전1536

 

▶마1324. 또 다른 비유를 그분께서 그들에게 내놓으시니라, 이르시되, 천국왕국은 그의 땅[아그로스:(가축을 모으는 곳으로서)들,시골,농장,농가,촌,토지,땅]에 좋은 씨를 뿌린 어떤 사람에게 비유되느니라(호모이오오:

같게 하다,비교하다,같아지다,같다,같아짐,닮다)

Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

(n)예수께서 또 다른 비유를 그들에게 내놓으시니라, 이르시되, 천국왕국은 그의 땅에 좋은 씨를 뿌린 어떤 사람에게 비교될 것이니라. 

(v)예수께서 또 다른 비유를 그들에게 말씀하시니라, 천국왕국은 그의 땅에 좋은 씨를 뿌린 어떤 사람과 같으니라.

(p)또 다른 비유를 그분께서 그들 앞에 내놓으시니라, 이르시되, 천국왕국은 그의 땅에 좋은 씨를 뿌린 어떤 사람과 같으니라.

(한) 예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니

마1325. 그러나 사람들이 자던 동안에, 그의 적(敵)[에크드로스:엑도(미워하다)에서 유래,증오하는,밉살스러운,적(敵)(특히 사단),원수]이 와서, 밀(씨토스:곡식,특히 밀,옥수수,알곡) 사이에 가라지(자자니온:가라지,부실한 알곡,쭉정이)들을 씨 뿌리고, 그의 길을 가니라,

But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

(n)그러나 그의 사람들이 잠자고 있던 동안에, 그의 적(敵)이 와서, 밀 사이에 가라지들을 씨 뿌리고, 떠나가니라.

(v)그러나 낱낱의 자가 잠자고 있던 동안에, 그의 적(敵)이 와서, 밀 사이에 잡초들을 씨 뿌리고, 떠나가니라.

(p)그러나 그가 잠자고 있던 동안에, 그의 적(敵)이 와서, 밀 사이에 호밀풀(밀을 닮은 잡초들)을 또한 씨 뿌리고, 그의 길을 계속 가니라.

(한) 사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니

마1326. 그러나 잎[코르토스:안뜰,정원,(목장의)목초,식물,싹,풀,잔디]이 돋아나고, 열매를 내었을 때에, 그때에 가라지들 또한 나타나니라[퐈이노:밝게(빛나게)하다,보이다,비치다]

But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

(n) 그러나 밀이 싹트고, 알곡을 맺었을 때에, 그때에 가라지들도 또한 명백하게 되니라. 

(v)밀이 싹트고, 이삭들을 맺었을 때에, 그때에 잡초들도 또한 나타나니라.

(p)그리하여 식물이 싹트고, 알곡을 맺었을 때에, 호밀풀(잡초들)도 또한 나타나니라.

(한) 싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘

 

▶마1327. 그래서 집 주인의 종들이 와서, 그에게 말하니라, 나리, 당신께서 당신의 땅에 좋은 씨를 뿌리지 않았나이까? 그렇다면, 어디로부터 그것이 가라지들을 가지고 있나이까? 

So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

(n)지주의 노예들이 와서, 그에게 말하니라, 나리, 당신께서 당신의 땅에 좋은 씨를 뿌리지 않았나이까?  그렇다면, 어떻게 그것이 가라지들을 가지고 있나이까? 

(v)소유주의 종들이 그에게 와서 말하니라, 나리, 당신께서 당신의 땅에 좋은 씨를 뿌리지 않았나이까?  그렇다면, 어디로부터 잡초들이 왔나이까? 

(p)이에 소유주의 종들이 그에게 와서 말하니라, 나리, 당신께서 당신의 땅에 좋은 씨를 뿌리지 않았나이까?  그렇다면 어떻게 그것이 그 안에 호밀풀의 싹들을 가지고 있나이까? 

(한) 집주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까

▶마1328. 그가 그들에게 말하니라, "적(敵)이 이를 행하였느니라", 종들이 그에게 말하니라, "그렇다면 우리가 가서 그것들을 모으기를 (쉴레고:모으다,고르다,거두다) 당신께서 원하시니이까?"

He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, 

Wilt thou then that we go and gather them up?

(n)이에 그가 그들에게 말하니라, "적(敵)이 이를 행하였느니라!",  노예들이 그에게 말하니라, "그렇다면 우리가 가서 그것들을 모으기를 당신께서 원하시니이까?"

(v)그가 대답하니라,  "적(敵)이 이를 행하였느니라", 종들이 그에게 물으니라, " 우리가 가서 그것들을 뽑기를 당신께서 원하시니이까?"

(p)그가 그들에게 대답하니라,  "적(敵)이 이를 행하였느니라", 종들이 그에게 말하니라, "그렇다면 우리가 가서 그것들을 뽑아내기를 당신께서 원하시니이까?"

(한) 주인이 가로되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까

▶마1329. 그러나 그가 말하니라, 아니라, 너희가 모으는 동안에, 너희가 그것들과 함께 밀도 뿌리째 뽑아내지(에크리조오:뿌리 뽑다,뿌리채 뽑아내다) 않을까 하느니라, 

But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

(n)그러나 그가 말하니라, 아니라, 이는 너희가 가라지들을 모으고 있는 동안에, 너희가 그것들과 함께 밀을 뿌리째 뽑아낼 것임이라, 

(v)그가 대답하니라, 아니라, 이는 너희가 잡초들을 뽑아내고 있는 동안에, 너희가 그것들과 함께 밀을 뿌리째 뽑아낼 것임이라, 

(p)그러나 그가 말하니라, 아니라, 야생 밀(밀을 닮은 잡초들)을 모으는 중에, 너희가 그것과 함께 나란히 참 밀을 뿌리째 뽑아내지 않을까 하느니라, 

(한) 주인이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려하노라

마1330. 둘 다 추수 때까지 함께 자라게 놓아두라. 그러면 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말할 것이니라, 너희는 먼저 가라지들을 함께 모아, 그것들을 불사르기 위해 그것들을 단(데스메:묶음)들로 묶으라, 그러나 밀은 내 곳간(아포데케:저장소,곡창,창고)으로 모으라, 

Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.

(n)둘 다 추수 때까지 함께 자라게 놓아두라. 그러면 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말할 것이니라, 먼저 가라지들을 거두어서, 그것들을 불사르기 위해 그것들을 단들로 묶으라, 그러나 밀은 내 곳간으로 모으라,

(v)둘 다 추수 때까지 함께 자라게 놓아두라. 그때에 내가 추수꾼들에게 말할 것이니라, 먼저 잡초들을 모아서, 불태워지게 그것들을 단들로 묶으라, 그후에 밀을 모아서, 그것을 내 곳간으로 들이라, 

(p)그들로 추수 때까지 함께 자라게 놓아두라, 그러면 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말할 것이니라, 먼저 호밀풀을 모아서, 불태워지게 그것을 단들로 묶으라, 그러나 밀은 내 곡창으로 모으라,

(한) 둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두어라 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라

>>빛의 조명 #419 : 우리 혼의 가라지 / 폴 키이쓰 데이비스 

▶마1331. 또 다른 비유를 그분께서 그들에게 내놓으시니라, 이르시되, 천국왕국은 겨자씨(시나피:겨자) 한 알곡과 같으니, 사람이 그것을 가져다가, 그의 땅에 씨 뿌리니라. 

Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

(n)그분께서 또 다른 비유를 그들에게 내놓으시니라, 이르시되, 천국왕국은 겨자씨와 같으니, 사람이 그것을 가져다가, 그의 땅에 씨 뿌리니라. 

(v)그분께서 또 다른 비유를 그들에게 말씀하시니라, 천국왕국은 겨자씨와 같으니, 사람이 그것을 가져다가, 그의 땅에 심으니라.

(p)비교의 방법에 의한 또 다른 이야기를 그분께서 그들 앞에 내놓으시니라, 이르시되, 천국왕국은 겨자씨 한 알곡과 같으니, 사람이 그것을 가져다가, 그의 땅에 씨 뿌리니라. 

(한) 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니

마1332. 그것은 실로 모든 씨들 중에 가장 작은 것이나, 그것이 자라나는 때에는, 그것이 채소(라카논:채소,나물)들 중에 가장 큰 것이어서, 나무로 되어, 공중의 새들이 와서, 그 가지들 안에서 유숙하느니라(카타스케노오:

야영하다,자주 가다,남다,유숙하다,휴식하다),

Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

(n)그리고 그것은 다른 모든 씨들보다 더 작으나, 그것이 충분히 성장하는 때에는, 그것이 정원 식물들보다 더 커서, 나무로 되어, 공중의 새들이 와서, 그 가지들 안에서 보금자리를 짓느니라,

(v)비록 그것이 너희의 모든 씨들 중에서 가장 작은 것이나, 그럼에도 그것이 자라나는 때에는, 그것이 정원 식물들 중에 가장 큰 것이니라, 그리고 나무로 되어, 공중의 새들이 와서, 그 가지들 안에서 자리잡느니라, 

(p)모든 씨들 중에서 그것은 가장 작은 것이나, 그것이 자라났을 때에는, 그것이 정원 채소들 중에 가장 큰 것이니라, 그리고 나무로 되어, 공중의 새들이 와서, 그 가지들 안에서 은신처를 발견하느니라, 

(한) 이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라

▶마1333. 또 다른 비유를 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 천국왕국은 부인이 그것을 가져다가, 밀가루 전체가 발효될 (쥐모오:발효하게 하다,띠우다) 때까지 세 분량의 밀가루(알류몬:밀가루,가루) 안에 숨겼던 누룩

[쥐메:(마치 물이 끓는 듯한)발효,누룩]과 같으니라.   

Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

(n)그분께서 또 다른 비유를 그들에게 말씀하시니라, 천국왕국은 부인이 그것을 가져다가, 밀가루가 모두 발효될 때까지, 밀가루 세 펙 안에 숨겼던 누룩과 같으니라. 

(v)그분께서 여전히 또 다른 비유를 그들에게 말씀하시니라, 천국왕국은 어떤 부인이 가져다가, 그것이 반죽을 통해 모두 발효될 때까지, 큰 분량의 밀가루 속으로 섞었던 누룩과 같으니라.

(p)그분께서 또 다른 비유를 그들에게 말씀하시니라, 천국왕국은 어떤 부인이 가져다가, 밀가루의 모두가 발효될 때까지, 세 분량의 곡식이나 밀가루 안에서 덮어씌웠던 누룩(시어진 반죽)과 같으니라.

(한) 또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라

▶마1334. 이들의 모든 것들을 예수께서 무리에게 비유들로 말씀하시니라, 그리고 비유 없이는 그분께서 그들에게 말씀하지 아니하셨느니라, 

All these things spake Jesus unto the multitude in parables; 

and without a parable spake he not unto them:

(n)이들의 모든 것들을 예수께서 무리들에게 비유들로 말씀하시니라, 그리고 비유 없이는 그분께서 그들에게 말씀하지 아니하셨느니라, 

(v)예수께서 이들의 모든 것들을 무리에게 비유들로 말씀하시니라, 그분께서 비유를 사용하지 않고는 그들에게 어느것도 말씀하지 아니하셨느니라, 

(pr) 이들의 모든 것들을 예수께서 무리들에게 비유들로 말씀하시니라, 그리고 비유 없이는(비유를 사용함이 없이는) 그분께서 그들에게 아무것도 말씀하지 아니하셨느니라, 

(한) 예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무것도 말씀하지 아니하셨으니

 

마1335. 이는 대언자(代言者)에 의해 말씀하여진 것이 성취되게 하려 함이니라, 이르시되, 내가 비유들로 내 입을 열 것이니라, 이 세상의 창설(카타볼레:공탁,설립,기초설립,임신,임신하다) 때로부터 비밀리에 지켜져 왔던 것들을 내가 발설할 것이니라, 

That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

(n)이는 대언자(代言者)를 통해 말씀하여진 것을 성취하기 위함이었느니라, 내가 비유들로 내 입을 열 것이니라, 이 세상의 창설 이래로 감춰진 것들을 내가 발설할 것이니라. 

(v)그래서 대언자(代言者)를 통해 말씀하여진 것이 성취되었느니라, 내가 비유들로 내 입을 열 것이니라, 이 세상의 창조 이래로 감춰진 것들을 내가 발설할 것이니라. 

(p)이는 대언자(代言者)에 의해 말씀하여진 것의 성취였느니라, 내가 비유들로 내 입을 열 것이니라, 이 세상의 창설 이래로 감춰져 왔던 것들을 내가 발설할 것이니라. 

(한) 이는 선지자로 말씀하신 바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라

>마1335노트: 시7802

 

▶마1336. 그후에 예수께서 무리를 떠나보내시고[아피에미:보내다,용서하다,면제하다,버리다,곁에 두다,떠나다,가게 하다,홀로 두다,따로 내놓다,포기하다] 집으로 들어가시니라, 그리고 그분 제자들이 그분께 오니라, 말하되, 우리에게 땅의 가라지들의 비유를 상세히 설명해 주소서[프라조:지시하다,(특히)상세히 설명하다].

Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

(n)그후에 그분께서 무리들을 남겨두고, 집으로 들어가시니라, 그리고 그분 제자들이 그분께 와서 말하니라, 우리에게 땅의 가라지들의 비유를 설명해 주소서.

(v)그후에 그분께서 무리를 남겨두시고, 집으로 들어가시니라, 그분 제자들이 그분께 와서 말하니라, 우리에게 땅에 있는 잡초들의 비유를 설명해 주소서.

(p)그후에 그분께서 무리들을 남겨두고, 집으로 들어가시니라, 그리고 그분 제자들이 그분께 오니라, 말하되, 우리에게 땅에 있는 호밀풀의 비유를 설명해 주소서.

(한) 이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서

 

▶마1337. 그분께서 대답하시어 그들에게 말씀하시니라, 좋은 씨를 뿌리는 자는 사람의 아들이니라, 

He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;

(n)이에 그분께서 말씀하시니라, 좋은 씨를 뿌리는 자는 사람의 아들이니라, 

(v)그분께서 대답하시니라, 좋은 씨를 뿌렸던 자는 사람의 아들이니라, 

(p)그분께서 대답하시니라, 좋은 씨를 뿌리는 자는 사람의 아들이니라, 

(한) 대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요

 

마1338. 땅은 세상이며, 좋은 씨는 왕국의 자녀들이니라, 그러나 가라지들은 사악한 자의 자녀들이니라.

The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; 

but the tares are the children of the wicked one;

(n) 그리고 땅은 세상이니라, 그리고 좋은 씨로 말하면, 이들은 왕국의 아들들이니라. 그리고 가라지들은 악한 자의 아들들이니라.

(v) 땅은 세상이며, 좋은 씨는 왕국의 아들들을 상징하느니라. 잡초들은 악한 자의 아들들이니라.

(p) 땅은 세상이며, 좋은 씨는 왕국의 자녀들을 뜻하느니라, 호밀풀은 악한 자의 자녀들이니라.

(한) 밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요

마1339. 그것들을 씨 뿌렸던 적(敵)은 마왕[디아볼로스:디아발로(비방하다,비난하다)에서 유래,비방자,특히 사탄,거짓 비방자,악마,마귀,중상자]이며, 추수는 이 세상(아이온:시대,영원,세상,메시야 시대,과정,영원한,영원히,세상의)의 끝이며, 추수꾼들은 사자[앙겔로스:앙겔로(소식을 가져오다)에서 유래,사자,파송된 자,특히 천사,목사]들이니라.

The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

(n)그리고 그것들을 씨 뿌렸던 적(敵)은 마왕이며, 추수는 이 시대의 끝이며, 추수꾼들은 사자들이니라.

(v)그리고 그것들을 씨 뿌리는 적(敵)은 마왕이니라, 추수는 이 시대의 끝이며, 추수꾼들은 사자들이니라.

(p)그리고 그것을 씨 뿌렸던 적(敵)은 마왕이니라, 추수는 이 시대의 마감과 마무리이며, 추수꾼들은 사자들이니라.

(한) 가라지를 심은 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추수꾼은 천사들이니

▶마1340. 그러므로 가라지들이 모아져 불속에서 태워지듯이, 이 세상의 끝에 사정이 그렇게 되느니라. 

As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

(n)그래서 가라지들이 뽑혀 모아져 불로써 태워지는 것과 똑같이, 이 시대의 끝에 사정이 그렇게 되느니라.

(v)잡초들이 뽑혀져 불 속에서 태워지듯이, 이 시대의 끝에 사정이 그렇게 될 것이니라. 

(p)호밀풀(밀을 닮은 잡초)이 모아져 불로써 태워지는 것과 똑같이, 이 시대의 마감 때에 사정이 그렇게 될 것이니라. 

(한) 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라

 

마1341. 사람의 아들이 그의 사자들을 보내느니라, 그리고 그들이 걸려 넘어지게 하는(스칸달론:덫,올가미,죄의 원인,함정,죄에 빠지는 것, 죄를 짓게하는 것,거침거리,불만) 모든 것들과, 사곡함[아노미아:아노모스(불법의,율법 없이)에서 유래,불법,율법 위반,악함,불의]을 행하는 저들을 그의 왕국에서 모아서, 

The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

(n)사람의 아들이 그의 사자들을 보낼 것이니라, 그리고 그들이 온갖 비틀거리게 하는 장애물들과 무법을 저지르는 저들을 그의 왕국에서 모을 것이며,

(v)사람의 아들이 그의 사자들을 보낼 것이니라, 그리고 그들이 죄를 불러일으키는 낱낱의 것과 악을 행하는 모두를 그의 왕국에서 뽑아낼 것이니라, 

(p)사람의 아들이 그의 사자들을 보낼 것이니라, 그리고 그들이 범죄의 모든 원인들(저들에 의해 다른 이들이 오류나 죄 속으로 이끌려지는 자들]과, 사곡함을 행하며, 사악하게 행하는 모든 이들을 그의 왕국에서 모을 것이며,

(한) 인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어

마1342. 그리고 저들을 불의 화덕(카미노스:벽난로,아궁이) 속으로 던져 넣느니라. 거기에서 통곡(클라우드모스:애가,울부짖음,흐느낌,눈물 흘리다)과 이를 갊이 있느니라. 

And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

(n)그리고 저들을 불의 화덕 속으로 던져 넣을 것이니라, 그곳에는 흐느낌과 이를 갊이 있을 것이니라.

(v) 그들이 저들을 이글거리는 화덕 속으로 던질 것이니, 그곳에는 흐느낌과 이를 갊이 있을 것이니라.

(p)그리고 저들을 불의 화덕 속으로 던져 넣을 것이니라, 그곳에는 흐느낌과 통곡과 이를 갊이 있을 것이니라.

(한) 풀무 불에 던져넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

 

마1343. 그때에 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 자들은 그들의 아버지의 왕국에서 태양과 같이 빛을 내느니라(에클람포:빛나다,빛을 내다). 들을 귀들을 가진 자, 그로 듣게 하라.

Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.

(n)그때에 적법한 자들은 그들의 아버지의 왕국에서 태양과 같이 빛을 낼 것이니라. 귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라. 

(v)그때에 적법한 자들은 그들의 아버지의 왕국에서 태양과 같이 빛날 것이니라. 귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라. 

(p)그때에 적법한 자들(똑바르고, 하나님과 올바른 위치 안에 있는 자들)은 그들의 아버지의 왕국에서 태양과 같이 빛을 낼 것이니라. (들을) 귀들을 가지고 있는 자로 경청하게 하고, 그로 들음에 의해 숙고하고 인지하고 깨닫게 하라.

(한) 그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라

>마1343노트 : 단1203

 

▶마1344. 다시, 천국왕국은 땅[아그로스:(가축을 모으는 곳으로서)들,시골,농장,농가,촌,토지,땅]에 숨겨진 보물[데싸우로스:저축,부(富),보물(寶物)]과 같으니. 사람이 발견하였을 때에. 그가 그것을 숨기고, 그 기쁨 때문에 가서, 그가 가지고 있는 모두를 팔아, 그 땅을 사느니라.

Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

(n)천국왕국은 땅에 숨겨진 보물과 같으니. 사람이 그것을 발견하고서, 다시 숨기니라. 그리고 그것에 대한 기쁨으로 그가 가서, 그가 가지고 있는 모두를 팔아, 그 땅을 사느니라.

(v)천국왕국은 땅에 숨겨진 보물과 같으니라. 사람이 그것을 발견하였을 때에, 그가 그것을 다시 숨기니라. 그후에 그의 기쁨 중에 가서, 그가 가지고 있는 모두를 팔아, 그 땅을 사니라.

(p)천국왕국은 땅에 묻혀있는 값비싼 어떤 것과 같으니. 사람이 그것을 발견하고, 다시 숨기니라. 그후에 그의 기쁨 중에 그가 가서, 그가 가지고 있는 모두를 팔아, 그 땅을 사느니라.

(한) 천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라

>>마1344노트: 우리의 촛점

>>빛의 조명 #664: 그리스도를 소유하는 댓가 / 데이빗 윌커슨

 

▶마1345. 다시, 천국왕국은 값진(칼로스:아름다운,선한,가치있는,덕스러운,보다 나은,공정한,좋은,좋게,정직한,충족한) 진주(마르가리테스:진주)들을 찾는 상인과 같으니,

Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:

(n)다시, 천국왕국은 좋은 진주들을 찾는 상인과 같으니,

(v)다시, 천국왕국은 좋은 진주들을 찾는 상인과 같으니,

(p)다시, 천국왕국은 좋고 값진 진주들을 찾아다니는 상인인 자와 같으니,

(한) 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니

마1346. 그가 큰 값의 어떤 진주를 발견하였을 때에, 그가 가서, 그가 가지고 있던 모두를 팔아, 그것을 사니라, 

Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

(n) 큰 값의 어떤 진주를 발견하자, 그가 가서, 그가 가지고 있는 모두를 팔아, 그것을 사니라, 

(v)그가 큰 값의 어떤 것을 발견하였을 때에, 그가 떠나가서, 그가 가지고 있는 낱낱의 것을 팔아, 그것을 사니라,  

(p) 큰 값의 한 진주를 발견하자, 그가 가서, 그가 가지고 있는 모두를 팔아, 그것을 사니라, 

(한) 극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라

 

▶마1347. 다시, 천국왕국은 바다 속으로 던저져, 낱낱의 종류를 모았던 그물(싸게네:로프로 만든 그물망,그물)과 같으니라, 

Again, the kingdom of heaven is like unto a net, 

that was cast into the sea, and gathered of every kind:

(n)다시, 천국왕국은 바다 속으로 던저져, 낱낱의 종류의 물고기를 모으는 저인망과 같으니라. 

(v)다시 한번, 천국왕국은 호수 속으로 내려져, 각종 종류의 물고기를 잡았던 그물과 같으니라. 

(p)다시, 천국왕국은 바다 속으로 던저져, 낱낱의 종류의 물고기를 모아들였던 저인망과 같으니라. 

(한) 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니

마1348. 그것이 가득하였을 때에, 그들이 그것을 해변가로 끌어당겨, 앉아서, 좋은 것들은 용기(앙게이온:용기,그릇)들 속으로 모으나, 나쁜 것들은 밖으로(엨소:밖에,문밖에,멀리,밖으로,생소한) 던지니라. 

Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

(n)그리고 그것이 채워졌을 때에, 그들이 그것을 해변가로 끌어올리니라, 그리고 그들이 앉아서 좋은 물고기들은 용기들 속으로 모았으나, 나쁜 것들은 그들이 밖으로 던졌느니라, 

(v)그것이 가득하였을 때에, 어부들이 그것을 해변가로 끌어올리니라, 다음에 그들이 앉아서, 좋은 물고기들은 바구니들 안에 모았으나, 나쁜 것들은 밖으로 던졌느니라, 

(p)그것이 가득하였을 때에, 사람들이 그것을 해변가로 끌어올려, 앉아서, 좋은 물고기들은 바구니들 속으로 가려내었으나, 무가치한 것들은 그들이 밖으로 던졌느니라, 

(한) 그물에 가득하매 물가로 끌어내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라

 

▶마1349. 이 세상의 끝에 형편이 그와 같으니라, 사자들이 나아가서, 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 자들 사이로부터 사악한 자들을 가려내어(아포리조:경계선에 의해 규정하다,제한하다,제외하다,지명하다,나누다,구별하다,단절하다), 

So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, 

and sever the wicked from among the just,

(n)이 시대의 끝에 형편이 그와 같을 것이니라, 사자들이 나아가서, 적법한 자들 사이로부터 사악한 자들을 추려낼 것이며, 

(v)이것이 이 시대의 끝에 그것이 있을 형편이니라, 사자들이 나가서 적법한 자들로부터 사악한 자들을 분리시킬 것이며, 

(p)이 시대의 마감과 마무리의 때에, 형편이 그와 같이 될 것이니라, 사자들이 나아가서 적법한 자들(똑바르며 하나님과 올바른 위치 안에 있는 자들)로부터 사악한 자들을 분리시킬 것이며,

(한) 세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라내어

 

마1350. 그리고 그들을 불의 화덕(카미노스:벽난로,아궁이) 속으로 던져 넣느니라. 거기에서 통곡(클라우드모스:애가,울부짖음,흐느낌,눈물 흘리다)과 이를 갊이 있느니라. 

And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

(n)그리고 그들을 불의 화덕 속으로 던질 것이니라, 그곳에서 흐느낌과 이를 갊이 있을 것이니라.

(v)그리고 그들을 이글거리는 화덕 속으로 던질 것이니라, 그곳에서 흐느낌과 이를 갊이 있을 것이니라.

(p)그리고 그들을(사악한 자들을) 불의 화덕 속으로 던져 넣을 것이니라, 그곳에서 흐느낌과 통곡과 이를 갊이 있을 것이니라.

(한) 풀무 불에 던져넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

▶마1351. 예수께서 그들에게 말씀하시느니라, 너희가 이들의 모든 것들을 깨달았느냐? 그들이 그분께 말하느니라 , 그렇나이다. 주여,

Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

(n)너희가 이들의 모든 것들을 깨달았느냐? 그들이 그분께 말하니라, 그렇나이다.

(v)예수께서 물으시니라, 너희가 이들의 모든 것들을 깨달았느냐? 그들이 대답하니라, 그렇나이다.

(p)너희가 함께 취해진 이들의 모든 것들(비유들)을 깨달았느냐? 그들이 그분께 말하니라, 그렇나이다. 주여,

(한) 이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 그러하오이다

▶마1352. 그 다음에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 그러므로 천국왕국에로 가르침을 받은[마데튜오:마데테스(학생)에서 유래,제자(학생)로 되다,제자를 만들다,교훈하다,가르치다] 낱낱의 서기관[그람마튜스:그람마(기록,서신,편지,문서,학문)에서 유래,기록자,서기관,서기,서기장]은 새롭고 [카이노스:(신선함에 있어서)새로운] 오래된(팔라이오스:고대의,최근이 아닌,진부한,오랜,낡은) 그의 보화[데싸우로스:저축,부(富),보물(寶物)]의 것들에서 꺼내오는(에크발로:쫓아내다,내쫓다,몰아내다,발표하다,파견하다,떠나다,잡아당기다,내맡기다,내밀다) 집주인(오이코데스포테스:가장,집주인)인 사람과 같으니라, 

Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.

(n)그리고 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 그러므로 천국왕국의 제자로 된(마데튜오) 낱낱의 서기관은 새롭고 오래된 그의 보화에서 꺼내오는 가속의 가장(家長)과 같으니라, 

(v)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 그러므로 천국왕국에 관해 가르침을 받았던 낱낱의  토라 선생은 그의 저장실에서 오래된 보화들뿐만 아니라 새로운 보화들을 꺼내오는 집주인과 같으니라.

(pr)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 그러므로 천국왕국의 제자로 되었던 낱낱의 서기관은 새롭고 갓나온 그의 보화의 것들과 오래되고 친숙한 것들에서 꺼내오는 가속의 가장(家長)과 같으니라, 

(한) 예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자 된 서기관마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어오는 집주인과 같으니라

▶마1353. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 예수께서 이들의 비유들을 마치시고, 그분께서 거기에서 떠나시니라. 

And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

(n)예수께서 이들의 비유들을 마치셨을 때에, 그분께서 거기로부터 떠나시니라. 

(v)예수께서 이들의 비유들을 마치셨을 때에, 그분께서 거기로부터 계속 이동하시니라. 

(p)예수께서 이들의 비유들(이들의 비교들)을 마치셨을 때에, 그분께서 거기에서 떠나시니라. 

(한) 예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 거기를 떠나서

마1354. 그리고 그분께서 그분 자신의 고향(파트리스:조국,고향,하늘의 집)으로 들어오셨을 때에, 그들이 놀랄 정도로 그분께서 그들의 회당에서 그들을 가르치시니라, 이에 말하니라, 어디에서 이 사람이 이런 지혜와 이들의 세력있는 일[뒤나미스:뒤나마이(할 수 있다,능력있다)에서 유래,힘,세력,강력,권능,권력,이적(異蹟)적인 능력/성령의 권능]들을 가지고 있는가? 

And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?

(n)그분께서 그분의 고향으로 오시어, 그들의 회당에서 그들을 가르치기를 시작하시니, 그들이 놀라서 말하니라, 어디에서 이 사람이 이런 지혜와 이들의 기적적인 권능들을 얻었는가?

(v) 그분의 고향으로 오시어, 그분께서 그들의 회당에서 백성을 가르치기를 시작하시니, 그들이 놀라니라, 그들이 물으니라, 어디에서 이 사람이 이런 지혜와 이들의 기적적인 권능들을 얻었는가?

(p)그리고 그분의 고향(나사렛)으로 오시어, 그분께서 그들의 회당에서 가르치시니, 그들이 당황해 하는 놀라움으로써 놀라, 말하니라, 어디에서 이 사람이 이런 지혜와 이들의 기적적인 권능들을 얻었는가?

(한) 고향으로 돌아가사 저희 회당에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느뇨

마1355. 이는 목수[테크톤:(섬유류의 생산자로서)기술자,목공의 장인,목수]의 아들이 아니냐? 그의 어머니는 마리아라고 불리지 않느냐? 또 그의 형제들은 야고보, 요세스(이오쎄스:요세스,이스라엘인), 시몬 그리고 

유다라고 불리지 않느냐? 

Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? 

and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?

(n)이는 목수의 아들이 아니냐? 그의 어머니는 마리아라고 불리지 않으며, 또 그의 형제들은 야고보, 요셉(이오셒/요세프:요셉,이스라엘인), 시몬 그리고 유다라고 불리지 않느냐? 

(v)이는 목수의 아들이 아니냐? 그의 어머니의 이름은 마리아가 아니냐? 또 그의 형제들은 야고보, 요셉, 시몬 그리고 유다가 아니냐?

(p)이는 목수의 아들이 아니냐? 그의 어머니는 마리아라고 불리지 않느냐? 또 그 형제들은 야고보, 요셉,시몬 그리고 유다가 아니냐?

(한) 이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 모친은 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐

마1356. 그리고 그의 누이들, 그들은 우리와 함께 모두 있지 않느냐? 그렇다면 이 사람은 이들의 모든 것들을 어디에서 가지고 있는가?

And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

(n)그리고 그의 누이들, 그들은 우리와 함께 모두 있지 않느냐? 그렇다면 이 사람은 이들의 모든 것들을 어디에서 얻었는가?

(v)그의 모든 누이들은 우리와 함께 있지 않느냐? 그렇다면 이 사람은 이들의 모든 것들을 어디에서 얻었는가?

(p)그리고 그의 모든 누이들은 여기서 우리 가운데서 살지 않느냐? 그렇다면 이 사람은 어디에서 이 모두를 얻었는가?

(한) 그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨 하고

 

마1357. 그리고 그들이 그분 안에서 걸려 넘어지니라[스칸달리조:스칸달론(덫,죄를 짓게 하는 것)에서 유래,걸려 넘어지다,죄에 빠지다,죄짓게 되다,불쾌하게 되다]. 그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 그 자신의 고향(파트리스:조국,고향,하늘의 집)에서와 그 자신의 집에서를 제외하고는, 대언자(代言者)가 존경 없이(아티모스:존경받지 못한,불명예스러운,경멸받는,불명예의,거의 존경이 없는) 있지 않느니라. 

And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

(n)그리고 그들이 그분을 보고 상해(傷害)를 입으니라, 그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라,  그의 고향에서와 그 자신의 가속(家屬)에서를 제외하고는, 대언자가 존경 없이 있지 않느니라.

(v) 그리고 그들이 그분을 보고 상해(傷害)를 입으니라, 그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 오직 그의 고향에서와 그 자신의 집에서만이 대언자(代言者)가 존경 없이 있느니라, 

(p) 그리고 그들이 그분을 보고 상해(傷害)를 입으니라(그들이 그분의 권위를 인정하는 것으로부터 몰아내지고 방해를 받아, 비틀거리게 불러일으켜지니라), 그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 그의 자신의 고향에서와 그 자신의 집에서를 제외하고는, 대언자(代言者)가 존경 없이 있지 않느니라.

(한) 예수를 배척한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고

마1358. 그리고 그들의 불신(아피스티아: 믿음 없음,불신,불충실,불순종,불신앙) 때문에, 그분께서 거기에서 많은 세력있는 일 [뒤나미스:뒤나마이(할 수 있다,능력있다)에서 유래,힘,세력,강력,권능,권력,이적(異蹟)적인 능력/성령의 권능]들을 행하지 않으시니라. 

And he did not many mighty works there because of their unbelief.

(n)그리고 그들의 불신 때문에, 그분께서 거기에서 많은 기적들을 행하지 않으시니라. 

(v)그리고 그들의 믿음의 부족 때문에, 그분께서 거기에서 많은 기적들을 행하지 않으시니라. 

(p)그리고 그들의 불신(예수의 하늘의 사명에서의 그들의 믿음의 부족) 때문에, 그분께서 거기에서 많은 권능의 일들을 행하지 않으시니라.

(한) 저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라

1Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν· 2καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.

 

3Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων “Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

 

4καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἐλθόντα τὰ πετεινὰ κατέφαγεν αὐτά.

 

5Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς, 6ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.

 

7Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἔπνιξαν* αὐτά.

 

8Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.

 

9Ὁ ἔχων ὦταa ἀκουέτω.”

 

10Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ “Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;”

 

11Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ‹αὐτοῖς› “Ὅτι Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται. 12ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. 13διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ,

  ‘Ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν

  Καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν.’

 

14Καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα

  ‘Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε,

  Καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.

  15Ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου,

  Καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν,

  Καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν·

  Μή‿ ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς

  Καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν

  Καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν

  Καὶ ἐπιστρέψωσιν,

  Καὶ ἰάσομαι αὐτούς.’b

 

16Ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.17ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

 

18Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος. 19Παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.

 

20Ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν· 21οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται.

 

22Ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος ‹τούτου› καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.

 

23Ὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.”

 

24Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων “Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ. 25ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. 26ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.

 

27Προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ ‘Κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ; πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια;’

 

28Ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς ‘Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν.’

Οἱ δὲ δοῦλοι αὐτῷ ⇔ λέγουσιν ‘Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά;’

 

29Ὁ δέ φησιν ‘Οὔ, μή‿ ποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον·30ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα ἕως τοῦ θερισμοῦ· καὶ ἐν καιρῷ τοῦ θερισμοῦ ἐρῶ τοῖς θερισταῖς “Συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά, τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου.”’”

 

31Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων “Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ· 32ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ, μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν* ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.”

 

33Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς “Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.”

 

34Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς· 35ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

  “Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου,

  ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου].”c

 

36Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες “Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.”

 

37Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·38ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ, 39ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

 

40Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. 41ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν, 42καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. 43τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν.

Ὁ ἔχων ὦταd ἀκουέτω.

 

44Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ ‹πάντα› ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.

 

45Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ‹ἀνθρώπῳ› ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· 46εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

 

47Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ· 48ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.

 

49Οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων, 50καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

 

51Συνήκατε ταῦτα πάντα;”

Λέγουσιν αὐτῷ “Ναί.”

 

52Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά.”

 

53Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν. 54καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, ὥστε ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν “Πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις; 55οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; 56καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;” 57καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.” 58καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

bottom of page