top of page
마태복음 / Matthew  19장
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
  >>  마가  누가  요한

▶마1901. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 예수께서 이들의 말씀들을 마치셨을 때에, 그분께서 갈릴리로부터 떠나, 요단강 건너편의 유대의 해안가로 들어오시니라.  

And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

(n)예수께서 이들의 말씀들을 마치셨을 때에, 그분께서 갈릴리로부터 떠나, 요단강 건너편의 유대의 지역으로 들어오시니라. 

(v)예수께서 이들의 것들을 말씀하기를 마치셨을 때에, 그분께서 갈릴리를 떠나, 유대의 지역으로, 요단강의 건너편으로 들어가시니라.  

(p)한데, 예수께서 이들의 것들을 말씀하기를 마치셨을 때에, 그분께서 갈릴리를 떠나, 요단강 건너편에 있는 유대의 지역으로 들어가시니라.  

(한) 예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요단 강 건너 유대 지경에 이르시니

마1902. 그리고 큰 무리들이 그분을 따랐느니라, 그리고 그분께서 거기에서 그들을 고치시니라[데라퓨오:시중들다,(하나님을)찬양하다,(병에서)고침받다,치료하다,고치다,경배하다].

And great multitudes followed him; and he healed them there.

(n)그리고 큰 무리들이 그분을 따랐느니라, 그리고 그분께서 거기에서 그들을 고치시니라.

(v)거대한 무리들이 그분을 따랐느니라, 그리고 그분께서 거기에서 그들을 고치시니라.

(p)그리고 큰 무리들이 그분과 동행하였느니라, 그리고 그분께서 거기에서 그들을 고치시니라.

(한) 큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라

 

▶마1903. 그분을 시험하여, 바리새인들 역시 그분께로 오니라.  그리고 그분께 말하되, 남자가 낱낱의(파스:모든,온,전체의,만유,만민,매 일,많은,어떤) 까닭으로 그의 아내를 보내는[아폴류오:자유(케)하다,구원하다,용서하다,놓아(풀어)주다,이혼하다,떠나게 하다,보내다] 것이 적법하나이까?

The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, 

Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

(n)얼마간의 바리새인들이 예수께로 오니라, 그분을 시험하며 묻되, 도대체(파스) 어떤 까닭으로 남자가 그의 아내와 이혼하는 것이 적법하나이까?

(v)얼마간의 바리새인들이 그분을 시험하기 위해 그분께로 오니라, 그들이 물으니라, 남자가 어떤 낱낱의 까닭으로 그의 아내와 이혼하는 것이 적법하나이까?

(p)그리고 바리새인들이 그분께로 와서, 이같이 물음으로 그분을 시험하니라 곧, 어떤 낱낱의 까닭으로 자기의 아내를 물러나게 하고, 버리며 이혼하는 것이 적법하고 옳으니이까?

(한) 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까

 

▶마1904. 이에 그분께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, "너희가 이를 읽지 못하였느냐? 곧, 처음에 그들을 만드신 그분께서 그들을 남성과 여성으로 만드시니라"

And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

(n)이에 그분께서 대답하여 말씀하시니라, "너희가 이를 읽지 못하였느냐? 곧, 처음부터 그들을 창조하신 그분께서 그들을 남성과 여성으로 만드시니라"

(v)그분께서 대답하시니라, "너희가 이를 읽지 못하였느냐? 곧, 처음에 창조주께서 그들을 남성과 여성으로 만드시니라"

(p)그분께서 대답하시니라, "너희가 이를 결코 읽지 못하였느냐? 곧, 처음부터 그들을 만드신 그분께서 그들을 남성과 여성으로 만드시니라"

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래 저희를 남자와 여자로 만드시고

>마1904노트: 창0127, 창0502

마1905. 그리고 말씀하시니라, "이 까닭으로 남자는 아버지와 어머니를 남겨두고, 그의 아내에게 점착(粘着)하여야(프로스콜라오:~에 붙이다,~에 집착하다,달라붙다,합하다,연결하다) 하느니라, 그리고 그들 둘은 한 육신으로 되느니라"

And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

(n)그리고 말씀하시니라, "이 까닭으로 남자는 그의 아버지와 어머니를 남겨두고, 그의 아내에게 이어 붙여져야 하느니라(합류되어야 하느니라). 그리고 둘은 한 육신으로 되느니라"

(v)그리고 말씀하시니라, "이 까닭으로 남자는 그의 아버지와 어머니를 남겨두고, 그의 아내에게 하나로 합체될 것이며, 그리고 둘은 한 육신으로 될 것이니라"

(p)그리고 말씀하시니라, "이 까닭으로 남자는 그의 아버지와 어머니를 남겨두고, 그의 아내에게 확고하게 하나로 합체되어야 하며(분리할 수 없이 이어 붙여져야 하며). 그리고 둘은 한 육신으로 되느니라"

(한) 말씀하시기를 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐

>마1905노트:  창0224 말0215

마1906. 그러므로 그들은 더 이상 둘이 아니고, 한 육신이니라. 그러므로 하나님께서 함께 이어 붙이신(쉬쥬그뉘미:함께 멍에를 메다,결혼하여 연합하다,짝을 짓다,결합) 것을 사람으로 떼어 놓게(코리조:사이에 여유를 두다,가르다,떠나가다,나누다,끊다) 하지 말라.

Wherefore they are no more twain, but one flesh. 

What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

(n)그래서 그들은 더 이상 둘이 아니고, 한 육신이니라. 그러므로 하나님께서 함께 이어 붙이신 것을 아무도 분리하게 하지 말라.

(v)그래서 그들은 더 이상 둘이 아니고, 하나니라, 그러므로 하나님께서 함께 이어 붙이신 것을 사람으로 분리하게 하지 말라.

(p)그래서 그들은 더 이상 둘이 아니고, 한 육신이니라. 그러므로 하나님께서 함께 이어 붙이신 것을 사람으로 떼어 놓게(분리하게) 하지 말라.

(한) 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시니

 

▶마1907. 그들이 그분께 말하느니라, 그렇다면 어찌하여 모세는 이혼의 증서(비블리온:두루마리,지혜,책,서적)를 주어, 그녀를 보내도록 [[아폴류오:자유(케)하다,구원하다,용서하다,놓아(풀어)주다,이혼하다,떠나게 하다,보내다] 명하였나이까(엔텔로마이:명하다,위임하다,명령하다)?

They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

(n)그들이 그분께 말하니라, 그렇다면 어찌하여 모세는 그녀에게 이혼증서를 주어, 그녀를 내보내도록 명하였나이까?

(v)그들이 물으니라, 그렇다면, 어찌하여 남자가 그의 아내에게 이혼증서를 주어 그녀를 내보내도록, 모세가  명하였나이까?   

(p)그들이 그분께 말하니라, 그렇다면 어찌하여 모세는 이혼증서를 주어, 그와 같이 아내를 물러가게 하고, 버리도록 (우리에게) 명하였나이까?   

(한) 여짜오되 그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어 버리라 명하였나이까

>마1907노트: 신2401

 

▶마1908. 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, 너희 마음들의 완고함[스클레로카르디아:굳은 마음,(영적으로)냉담함,완악함] 때문에, 너희가 너희의 아내들을 보내는(아폴류오) 것을 모세가 인용(認容)하였느니라[에피트레포: 돌아서다,전환하다,허락하다,위임하다,휴가(자유,면허)주다,하게 하다,고생하다], 그러나 처음부터 그것은 그렇지 않았느니라.

He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

(n)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희 마음의 완고함 때문에, 너희의 아내들과 이혼하는 것을 모세가 너희에게 허용하였느니라, 그러나 처음부터 그것은 그와 같은 방식이 아니었느니라, 

(v)예수께서 대답하시니라, 너희 마음들이 단단하였기 때문에, 너희 아내들과 이혼하는 것을 모세가 너희에게 허용하였느니라, 그러나 그것은 처음부터 그와 같은 방식이 아니었느니라, 

(p)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희 마음들의 완고함(완강함, 비뚤어짐) 때문에, 너희 아내들을 물러가게 하고, 버리며 이혼하는 것을 모세가 너희에게 허용하였느니라, 그러나 처음부터 그것은 그렇지 [그렇게 제정(制定)되지] 않았느니라. 

(한) 예수께서 가라사대 모세가 너희 마음의 완악함을 인하여 아내 내어 버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라

>>마1908노트: 아버지의 뜻과 허용하시는 뜻 

 

마1909. 그리고 내가 너희에게 말하노니, 그것이 음행(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)에 대한 것이 아니면, 그의 아내를 치우고(아폴류오), 또 다른 이와 혼인하는 누구든지 간음(모이카오:간음하다)을 저지르느니라. 그리고 치워진 그녀와 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라.

And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

(n)그리고 내가 너희에게 말하노니, 패덕에 대한 것을 제외하고는, 그의 아내와 이혼하고, 또 다른 부인과 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라.

(v)내거 너희에게 이를 말하노니 곧, 혼인의 신실치 못함을 제외하고는, 그의 아내와 이혼하고, 또 다른 부인과 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라.

(p)내가 너희에게 말하노니, 정숙치 못함에 대한 것을 제외하고는, 그의 아내를 물러나게 하고(버리고, 이혼하고) 또 다른 이와 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라, 그리고 이혼당한 부인과 혼인하는 그는간음을 저지르느니라.  

(한) 내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 연고 외에 아내를 내어 버리고 다른 데 장가드는 자는 간음함이니라

>마1909노트 : 마0532 막1011 

▶마1910. 그분의 제자들이 그분께 말하느니라 , 만약 남자의 경우가 그의 아내에게 그와 같다면, 혼인하는 것은 유익하지(쉼페로:유리,유익하다,오히려 좋다,연합하여 말하다,동의하다,시인하다) 않나이다. 

His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

(n)제자들이 그분께 말하니라, 만약 남자의 그의 아내하고의 관계가 그와 같다면, 혼인하지 않는 것이 더 낫나이다. 

(v)제자들이 그분께 말하니라, 만약 그것이 남편과 아내 사이의 처지라면, 혼인하지 않는 것이 더 낫나이다. 

(p)제자들이 그분께 말하니라, 만약 남자의 그의 아내하고의 경우가 그와 같다면, 혼인하는 것은 유익하지도 권장할 만하지도 않나이다.

(한) 제자들이 가로되 만일 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가들지 않는 것이 좋삽나이다

 

▶마1911. 그러나 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 그것이(혼인하지 않는 것이) 주어진 그들을 제외하고는, 모든 이들이 그 말을 받아들일 수는 없느니라, 

But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

(n)그러나 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 그것이 주어졌던 자들만을 제외하고는, 모든 이들이 그 진술을 받아들일 수는 없느니라. 

(v)예수께서 대답하시니라, 그것이 주어졌던 자들만을 제외하고는, 낱낱의 자가 그 말을 받아들일 수는 없느니라. 

(pr)그러나 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 그것이(그것을 받을 만한 역량이) 주어졌던 자들만을 제외하고는, 모든 이들이 그 진술을 받아들일 수는 없느니라. 

(한) 예수께서 가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할지니라

마1912. 이는, 그들의 어머니의 태(胎)로부터 그렇게 태어난 얼마간의 고자[유누코스:거세된 사람,성교불능의,미혼자,시종(侍從),고자]들이 있고, 또 사람들에 의해 고자들로 만들어진 얼마간의 고자들이 있으며, 또 천국왕국을 위하여 그들 스스로 고자들로 된 고자들이 있음이라, 이것을 받아들일 수 있는 그자, 그로 이것을 받아들이게 하라.

For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it,  let him receive it.

(n)이는 어머니의 태(胎)로부터 그렇게 태어난 고자들이 있고, 또 사람들에 의해 고자들로 만들어진 고자들이 있으며, 또 천국왕국을 위해 스스로 고자들로 된 고자자들도 또한 있음이라, 이것을 받아들일 수 있는 그자, 그로 이것을 받아들이게 하라.

(v)이는 어떤 이들은 그들이 그와 같이 태어났기 때문에 고자들이고, 다른 이들은 사람들에 의해 그와 같이 만들어졌으며, 또 다른 이들은 천국왕국 때문에 혼인과 의절하였음이라, 이것을 받아들일 수 있는 자는 그것을 받아들여야 하느니라. 

(p)이는 혼인을 할 수 없게 태어난 고자들이 있고, 또 사람들에 의해 그렇게 만들어진 고자들이 있으며, 또 천국왕국을 위해 그들 스스로를 혼인할 수 없게 만든 고자들이 있음이라, 이것을 받아들일 그로 이것을 받아들이게 하라.

(한) 어미의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을 만한 자는 받을지어다

▶마1913. 그때에 그분께로 어린아이들(파이디온:유아,반쯤 자란 소년 또는 소녀,송숭하지 않은 그리스도인,작은 아이,어린 아이,처녀/ 호크마 주석: 7세 이하의 아이들)이 데려와졌으니, 이는 그분께서 저들 위에 그분의 손들을 얹고, 기도하시게 하기 위함이라, 이에 제자들이 그들을 꾸짖으니라. 

Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

(n)그때에 그분께로 얼마간의 아이들이 데려와졌으니, 이는 그분께서 저들 위에 그분의 손들을 얹고, 기도하시게 하기 위함이라, 이에 제자들이 그들을 꾸짖으니라. 

(v)그때에 그분께서 어린아이들 위에 그분의 손들을 얹고, 저들을 위해 기도하시도록, 저들이 예수께로 데려와지니라. 그러나 제자들이 저들을 데려온 자들을 꾸짖으니라. 

(p)그때에 어린아이들이 예수께로 데려와졌으니, 이는 그분께서 저들 위에 그분의 손들을 얹고, 기도하시게 하기 함이라. 그러나 제자들이 저들을 데려온 자들을 꾸짖으니라. 

(한) 때에 사람들이 예수의 안수하고 기도하심을 바라고 어린아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘

 

마1914. 그러나 예수께서 말씀하시니라, 어린아이들을 그냥 두라[아피에미:보내다,용서하다,면제하다,버리다,곁에 두다,떠나다,가게 하다,홀로 두다,따로 내놓다,포기하다], 내게 오도록 저들을 금하지 말라, 이는 천국왕국은 저러한 자들에게 속함이라.

But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: 

for of such is the kingdom of heaven.

(n)그러나 예수께서 말씀하시니라, 어린아이들을 내버려 두라, 내게로 오는 것으로부터 저들을 방해하지 말라, 이는 천국왕국은 저들과 같은 그러한 자들에게 속함이라.

(v) 예수께서 말씀하시니라, 어린아이들로 내게로 오게 하고, 저들을 방해하지 말라, 이는 천국왕국은 저들과 같은 그러한 자들에게 속함이라.

(p) 그러나 그분께서 말씀하시니라, 아이들을 내버려 두라! 어린아이들로 내게 오게 허용하고, 저들을 금하거나 제지하거나 방해하지 말라, 이는 저들과 같은 그러한 자들로 천국왕국은 이루어져 있음이라.

(한) 예수께서 가라사대 어린아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고

>>마1914노트 ; 지옥의 어린 아이들 - 안젤리카(Angelica) 간증과 관련하여

>잠1324노트 :어린 아이 교육 말씀

 

마1915. 그리고 그분께서 저들 위에 그분의 손들을 얹으시니라, 그리고 거기에서 떠나시니라.

And he laid his hands on them, and departed thence.

(n) 저들 위에 그분의 손들을 얹으신 후에, 그분께서 그곳으로부터 떠나시니라.

(v)그분께서 저들 위에 그분의 손들을 얹으신 후에, 그분께서 거기로부터 계속 가시니라. 

(p)그리고 그분께서 저들 위에 그분의 손들을 얹으시고, 그후에 그분의 길을 계속 가시니라. 

(한) 저희 위에 안수하시고 거기서 떠나시니라

▶마1916. 그리고 보라, 어떤이가 와서 그분께 말하니라,  선하신(아가도스:선한,은혜,좋은 것,좋은 일,좋은)선생님, 내가 무슨 선한(아가도스) 것을 하여야, 내가 영생을 가질 것이니이까? 

And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

(n)그리고 어떤이가 그분께 와서 말하니라, 선생님, 내가 무슨 선한 것을 하여야, 내가 영생을 손에 넣을 것이니이까? 

(v) 한데, 어떤 사람이 예수께로 다가와서 물으니라, 선생님, 영생을 얻기 위해 내가 무슨 선한 것을 반드시 하여야 하니이까?

(pr)그리고 어떤이가 그분께로 와서, 말하니라, 선생님, 영생(다시 말해서, 메시야의 왕국에서 영원한 구원)을 손에 넣기 위해, 내가 (본질적으로) 무슨 선한 것을 하리이까? 

(한) 어떤 사람이 주께 와서 가로되 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까

​​>>요1406노트: 우리의 구원와 관련된 직접적인 말씀 모음

 

▶마1917. 이에 그분께서 그에게 말씀하시니라, 어찌하여 네가 나를 선하다고(아가도스:선한,은혜,좋은 것,좋은 일,좋은) 부르느냐?  한 분, 다시 말해서, 하나님 말고는 선한 누구도 없느니라. 그러나 만약 네가 생명에로 들어가려면, 계명[엔톨레:엔텔로마이(명하다)에서 유래,명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령]들을 지키라.

And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

(n)이에 그분께서 그에게 말씀하시니라, 어찌하여 네가 내게 선한 것에 관해 묻고 있느냐? 선하신 유일한 분이 계시니라, 그러나 만약 네가 생명에로 들어가기를 바라면, 계명들을 지키라.

(v)예수께서 대답하시니라, 어찌하여 네가 내게 선한 것에 관해 묻느냐? 선하신 유일한 분이 계시니라, 만약 네가 생명에로 들어가기를 원하면, 계명들에게 청종하라. 

(pr) 예수께서 대답하시니라, 어찌하여 네가 내게 (본질적으로) 선한 것에 관해 묻고 있느냐? (본질적으로) 선하신 유일한 분이 계시니라. 그러나 만약 네가 영생에로 들어가기를 바라면, 계명들을 지키라.

(한) 예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한 이는 오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어가려면 계명들을 지키라

 

▶마1918. 그가 그분께 말하느니라, 어떤 것이니이까? 예수께서 말씀하시니라, 너는 살인하지(포뉴오:~의 살인자가 되다,살인을 하다) 말지니라, 너는 간음을 저지르지(모이큐오:간음하다) 말지니라, 너는 훔치지 말지니라, 너는 거짓 증언을 하지(프슈도마르튀레오:거짓 증언자가 되다,거짓 증언을 제공하다) 말지니라,  

He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

(n)그러자 그가 그분께 말하니라, 어떤 것들이니이까? 이에 예수께서 말씀하시니라, 너는 살인을 저지르지 말지니라, 너는 간음을 저지르지 말지니라. 너는 훔치지 말지니라, 너는 거짓 증언을 하지 말지니라,  

(v)그 사람이 물으니라, 어떤 것들이니이까? 예수께서 대답하시니라, 살인하지 말라, 간음을 저지르지 말라, 훔치지 말라, 거짓 증언을 하지 말라,  

(p)그가 그분께 말하니라, 어떤 종류의 계명들(어떤 것들)이니이까? 이에 예수께서 대답하시니라, 너는 죽이지 말지니라, 너는 간음을 저지르지 말지니라. 너는 훔치지 말지니라, 너는 거짓 증언을 하지 말지니라,  

(한) 가로되 어느 계명이오니이까 예수께서 가라사대 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 

마1919. 네 아버지와 네 어머니를 공경하라(티마오:높이 평가하다,가치를 두다,존경하다,공경하다), 그리고, 너는 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑할지니라[아가파오:(사회적 도덕적 의미로)사랑하다,사랑받는,기뻐하다].

Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

(n)네 아버지와 어머니를 공경하라, 그리고, 너는 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑할지니라.

(v)네 아버지와 어머니를 공경하라, 그리고, 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라.

(p)네 아버지와 네 어머니를 공경하라, 그리고, 네가 네 자신에게 하듯이 너는 네 이웃을 사랑할지니라.

(한) 네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라

>마1919노트 : 출2012-16 , 신0516-20

 

▶마1920. 젊은이가 그분께 말하느니라 , 이들의 모든 것들을 내가 내 소시적(네오테스:새로움,젊음)으로부터 지켜 왔나이다. 아직도 내가 무엇이 모자라나이까?

The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

(n) 젊은이가 그분께 말하니라, 이들의 모든 것들을 내가 지켜 왔나이다. 아직도 내가 무엇이 모자라고 있나이까?

(v) 젊은이가 말하니라, 이들의 모든 것들을 내가 지켜 왔나이다. 아직도 내가 무엇이 모자라나이까?

(p) 젊은이가 말하니라, 내 소시적으로부터 내가 이들의 모든 것들을 준수해 왔나이다. 아직도 내가 무엇이 모자라나이까?

(한) 그 청년이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까

▶마1921. 예수께서 그에게 말씀하시니라, 만약 네가 온전해지려면 (텔레이오스:완전한,성년의,온전한), 가서, 네가 가지고 있는 것을 팔아, 가난한 자들에게 주라, 그러면 네가 천국에서 보화[데싸우로스:저축,부(富),보물(寶物)]를 갖느니라. 그리고 와서 나를 따르라.

Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor,  and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

(n)예수께서 그에게 말씀하시니라, 만약 네가 모두 갖춰지기를 바라면, 가서, 네 소유들을 팔아, 가난한 자들에게 주라, 그러면 네가 천국에서 보화를 가질 것이니라. 그리고 와서 나를 따르라.

(v)예수께서 대답하시니라, 만약 네가 온전해지기를 원하면, 가서, 네 소유들을 팔아, 가난한 자들에게 주라, 그러면 네가 천국에서 보화를 가질 것이니라. 그후에 와서 나를 따르라.

(p)예수께서 그에게 대답하시니라, 만약 네가 온전해지려면(다시 말해, 자기희생의 인격에 동반하는 영적 성숙을 가지려면), 가서, 네가 가지고 있는 것을 팔아 가난한 자들에게 주라, 그러면 네가 천국에서 부(富)를 가질 것이니라, 그리고 와서, 내 제자가 되라(내 편을 들어 나를 따르라).

(한) 예수께서 가라사대 네가 온전하고자 할진대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니

▶마1922. 그러나 젊은이가 그 말씀을 들었을 때에, 그가 비통해 하며(뤼페오:고통하다,슬퍼하다,슬프게 하다,근심하다,슬프다,서운하게 하다) 떠나갔으니, 이는 그가 큰 소유들을 가지고 있었음이라. 

But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

(n)그러나 젊은이가 그 말씀을 들었을 때에, 그가 비통해 하면서 떠나갔으니, 이는 그가 많은 재산을 소유한 자이었음이라. 

(v) 젊은이가 이를 들었을 때에, 그가 슬퍼하며 떠나갔으니, 이는 그가 큰 부(富)를 가지고 있었음이라. 

(p)그러나 젊은이가 이를 들었을 때에, 그가 슬퍼하며(비통해 하며, 또 많은 압박 가운데서) 떠나갔으니, 이는 그가 큰 소유들을 가지고 있었음이라. 

(한) 그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라

>>마1922(1)노트 : 우리의 참된 만족과 평강, 

>>마1922(2)노트  당신 자신을 주십시오! / 썬다 싱

>>마0633노트 : 위엣 것을 찾으라   

▶마1923. 그때에 예수께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 부한 자는 천국왕국으로 들어가기가 어려우니라(뒤스콜레스:억척스럽게,어렵게,곤란하게),

Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

(n)이에 예수께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 말하노니, 부한 자가 천국왕국으로 들어가는 것은 어려우니라, 

(v)그때에 예수께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 부한 자가 천국왕국으로 들어가는 것은 어려우니라, 

(p)이에 예수께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 말하노니, 부한 자가 천국왕국으로 들어가는 것은 어려울 것이니라. 

(한) 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라

 

마1924. 그리고 다시 내가 너희에게 말하노니, 부한 자가 하나님 왕국으로 들어가는 것보다 낙타(카멜로스:낙타,약대)가 바늘(라피스:바늘)(트뤼페마:틈,바늘구멍,눈)을 통해 지나가는 것이 더 쉬우니라. 

And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

(n)다시 내가 너희에게 말하노니, 부한 자가 하나님 왕국에 들어가는 것보다 낙타가 바늘 눈을 통해 지나가는 것이 더 쉬우니라. 

(v)다시 내가 너희에게 말하노니, 부한 자가 하나님 왕국에 들어가는 것보다 낙타가 바늘 눈을 통해 지나가는 것이 더 쉬우니라. 

(p)다시 내가 너희에게 말하노니, 부한 자가 천국왕국으로 들어가는 것보다 낙타가 바늘 눈을 통해 지나가는 것이 더 쉬우니라. 

(한) 다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

>>마1924노트:  우리의 생명과 재물

>>마1924(2)노트 : “하나님께 버림받음"/ 찰스 피니 설교 중에서 

 

▶마1925. 그분의 제자들이 이를 들었을 때에, 그들이 심히 놀라니라, 말하되, 그렇다면 누가 구원 받을(쏘조:구조하다,구원하다,보존하다,보호하다,고치다,잘하다,완전하게 만들다) 수 있는가?

When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

(n)제자들이 이를 들었을 때에, 그들이 매우 놀라, 말하니라, 그렇다면 누가 구원 받을 수 있는가?

(v)제자들이 이를 들었을 때에, 그들이 심히 놀라, 물으니라, 그렇다면 누가 구원 받을 수 있는가?

(p)제자들이 이를 들었을 때에, 그들이 완전히 당혹해(놀라고, 당황해) 하니라, 말하되, 그렇다면 (영원한 사망으로부터) 누가 구원 받을 수 있는가?

(한) 제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있으리이까

 

▶마1926. 그러나 예수께서 그들을 바라보시고, 그들에게 말씀하시니라, 사람들에게는 그것이 불가능하나, 하나님에게는 모든 것들이 가능하니라.

But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; 

but with God all things are possible.

(n)그리고 그들을 바라보시며, 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 사람들에게는 그것이 불가능하나, 그러나 하나님에게는 모든 것들이 가능하니라.

(v)예수께서 그들을 바라보시고 말씀하시니라, 사람에게는 그것이 불가능하나, 하나님에게는 모든 것들이 가능하니라.

(p)그러나 예수께서 그들을 바라보시고, 말씀하시니라, 사람들에게는 그것이 불가능하나, 하나님에게는 모든 것들이 가능하니라.

(한) 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라

>마1926노트: 창1814, 욥4202 

 

▶마1927. 그때에 베드로가 대답하여 그분께 말하니라, 보소서, 우리가 모든 것을 포기하고, 당신을 좇았나이다, 그러므로 우리가 무엇을 갖으리이까? 

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

(n)그때에 베드로가 그분께 말하니라, 보소서, 우리가 낱낱의 것을 남겨두고 당신을 좇았나이다, 그러면 우리를 위해 무엇이 있을 것이니이까?

(v)베드로가 그분께 대답하니라, 우리가 당신을 좇기 위하여 낱낱의 것을 남겨두었나이다! 그러면 우리를 위해 무엇이 있을 것이니이까?

(p)그때에 베드로가 그분께 대답하니라, 말하되, 보소서, 우리가 우리의 모든 것을 남겨두고, 당신의 제자들로 되었나이다(당신 편을 들어, 당신을 좇았나이다). 그러면 우리가 무엇을 받으리이까? 

(한) 이에 베드로가 대답하여 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까

▶마1928. 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이를 말하노니라 곧, 나를 좇아 온 너희는, 사람의 아들이 그의 영광의 보좌에 앉는 때인 재창조[팔링게네씨아:팔린(새롭게,다시 한번)과 게네씨스(출생,기원,탄생)에서 유래,영적인 중생,영적인 혁신,메시아적인 회복,거듭남]에서, 너희 역시 이스라엘의 열두 지파들을 판결하면서[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,비난하다,고소하다,심문하다], 열두 보좌들 위에 앉느니라. 

And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

(n)이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 나를 좇아 온 너희는, 사람의 아들이 그의 영광의 보좌 위에 앉을 때인 재창조에서, 너희 역시 이스라엘의 열두 지파들을 판결하면서, 

열두 보좌들 위에 앉느니라.  

(v)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 사람의 아들이 그의 영광의 보좌 위에 앉는 때인 모든 것들의 재생(갱신)의 때에, 나를 좇아 온 너희 역시, 이스라엘의 열두 지파들을 판결하면서, 열두 보좌들 위에 앉을 것이니라. 

(p) 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 말하노니, 사람의 아들이 그의 영광의 보좌 위에 앉는 때인 새 시대(세상의 메시야적 재탄생)에서, (내 제자들로 되어, 내 편을 들고) 나를 좇았던 너희 역시 열두 보좌들 위에 앉아서, 이스라엘의 열두 지파들을 판결할 것이니라. 

(한) 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열두 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 심판하리라

>마1928노트 : 딛0305

 

마1929. 그리고 내 이름을 위하여 집들이나 형제들이나 자매들이나 아버지나 어머니나 아내나 자녀들이나 땅들을 버려둔 [아피에미:보내다,용서하다,면제하다,버리다,곁에 두다,떠나다,가게 하다,홀로 두다,따로 내놓다,포기하다] 낱낱의 자는 백배(헤카톤타플라씨온:일백배)를 받으며, 또 영속(永續)되는 생명을 물려받느니라[클레로노메노:상속자가 되다,후사(後嗣)가 되다]

And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

(n)그리고 내 이름을 위하여 집들이나 형제들이나 자매들이나 아버지나 어머니나 자녀들이나 농장들을 남겨두고 떠난 낱낱의 자는 그것의 여러 배(폴라플라씨온:여러 가지의,매우 자주)를 받을 것이며, 또 영생을 물려받을 것이니라. 

(v)그리고 나를 위하여 집들이나 형제들이나 자매들이나 아버지나 어머니나 자녀들이나 전답들을 남겨두고 떠난 낱낱의 자는 백배만큼 많이 받을 것이며, 또 영생을 물려받을 것이니라. 

(p)그리고 내 이름을 위하여 집들이나 형제들이나 자매들이나 아버지나 어머니나 자녀들이나 땅들을 남겨두고 떠난 누구든지, 또 낱낱의 자는 여러 배를 더, 심지어 백배를 더 받을 것이며, 또 영생을 물려받을 것이니라.       

(한) 또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 아내나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라

마1930. 그러나 첫째인 많은 이들이 마지막째로 되며, 마지막째인 자들이 첫째로 되느니라. 

But many that are first shall be last; and the last shall be first.

(n)그러나 첫째인 많은 이들이 마지막째로 될 것이며, 마지막째인 자들이 첫째로 될 것이니라. 

(v)그러나 첫째인 많은 이들이 마지막째로 될 것이며, 마지막째인 많은 이들이 첫째로 될 것이니라. 

(p)그러나 (지금은) 첫째인 많은 이들이 (그때에) 마지막째로 될 것이며, 또 (지금은) 마지막째인 많은 이들이 (그때에) 첫째로 될 것이니라.

(한) 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라

>>마1930노트 : '처음과 마지막' 성구 모음

**30절 말씀은 20장의 서두말씀인듯합니다

1Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, μετῆρεν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας πέραν τοῦ Ἰορδάνου. 2καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.

 

3Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες “Εἰ ἔξεστιν ‹ἀνθρώπῳ› ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;”

 

4Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ κτίσας ἀπ’ ἀρχῆς ‘Ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς’a 5καὶ εἶπεν ‘Ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν;’b 6ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.”

 

7Λέγουσιν αὐτῷ “Τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι ‹αὐτήν›;”

 

8Λέγει αὐτοῖς Ὅτι “Μωϋσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν· ἀπ’ ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως. 9λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται.”c

 

10Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί [αὐτοῦ] “Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.”

 

11Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Οὐ πάντες χωροῦσιν τὸν λόγον τοῦτον ἀλλ’ οἷς δέδοται. 12εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.”

 

13Τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία, ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς καὶ προσεύξηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς. 14ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν “Ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.” 15καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.

 

16Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν “Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;”

 

17Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ “Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός· εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρησον* τὰς ἐντολάς.”

 

18Λέγει αὐτῷ “Ποίας;”

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν* “‘Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις, 19Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.’d

 

20Λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος “Ταῦτα ⇔ πάντα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;”

 

21Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς [τοῖς] πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.”

 

22Ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον (τοῦτον) ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.

 

23Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 24πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον [εἰσελθεῖν] εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.”

 

25Ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες “Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;”

 

26Ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ Θεῷ πάντα δυνατά.”

 

27Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ “Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν;”

 

28Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι, ἐν τῇ παλινγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς* ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. 29καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ‹ἢ γυναῖκα›e ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ μου* ⇔ ὀνόματός, ἑκατονταπλασίονα* λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει. 30Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.

bottom of page