마태복음(Matthew) 28장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28마가  누가  요한

마2801. 안식일의 끝 무렵에, 그 주(週)의 첫째 날을 향해 동트기 시작할 때에 막달라 여인 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보러 오니라.
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
(n)한데, 안식일 후에, 그 주(週)의 첫째 날을 향해 동트기 시작할 때에 막달라 여인 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보러 오니라.
(v)안식일 후에, 그 주(週)의 첫째 날 동틀녘에 막달라 여인 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 가니라.
(p)한데, 안식일 후에, 그 주(週)의 첫째 날 동틀녘에 막달라의 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 가니라.
(한) 안식일이 다하여 가고 안식 후 첫날이 되려는 미명에 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 왔더니

마2802. 그런데, 보라, 굉장한 지진이 있었으니, 이는 주의 천사가 천국으로부터 내려와, 가서, 문으로부터 돌을 뒤로 굴려, 그 위에 앉았음이라. 
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
(n)그런데, 보라, 맹렬한 지진이 일어났으니, 이는 주의 한 천사가 천국으로부터 내려와, 가서, 돌을 굴려, 그 위에 앉았음이라. 
(v)맹렬한 지진이 있었으니, 이는 주의 한 천사가 천국으로부터 내려와, 무덤으로 가서, 돌을 뒤로 굴려, 그 위에 앉았음이라. 
(p)그런데, 보라, 대단한 지진이 있었으니, 이는 주의 한 천사가 천국으로부터 내려와, 가서, 둥근 돌을 뒤로 굴려, 그 위에 앉았음이라. 
(한) 큰 지진이 나며 주의 천사가 하늘로서 내려와 돌을 굴려 내고 그 위에 앉았는데

마2803. 그의 생김새가 번개(아스트라페:번개,섬광,밝게 빛남)와 같고, 그의 옷은 눈 같이 희더라.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
(n)그리고 그의 생김새가 번개와 같고, 그의 옷은 눈 같이 희더라.
(v)그의 생김새가 번개와 같고, 그의 옷은 눈 같이 희더라.
(p)그의 생김새가 번개와 같고, 그의 옷은 눈 같이 희더라.
(한) 그 형상이 번개 같고 그 옷은 눈같이 희거늘

마2804. 그리고 그를 무서워하여, 지키던 자들이 떨며, 죽은 자들 같이 되니라.
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
(n) 그를 무서워하여, 경비들이 떨며, 죽은 자들 같이 되니라.
(v)경비들이 그를 너무 두려워하여, 그들이 떨며, 또 죽은 자들 같이 되니라.
(p)그리고 경계를 보던 자들이 그를 보고 너무 놀라, 그들이 동요되고, 그들이 떨며 죽은 자들 같이 되니라.
(한) 수직하던 자들이 저를 무서워하여 떨며 죽은 사람과 같이 되었더라

마2805. 그리고 그 천사가 그 부인들에게 응답하여 말하니라, 너희는 무서워 말라. 이는 너희가 예수를 찾음을 내가 앎이라(오이다: 체험, 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어 '야다'에 해당/ 보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/호크마 주석: 교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태), 그가 십자가에 못 박혔었느니라. 
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: 
for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
(n)그 천사가 부인들에게 말하니라, 두려워 말라. 이는 너희가 십자가에 못 박히신 예수를 찾고 있음을 내가 앎이라,
(v)그 천사가 부인들에게 말하니라, 두려워 말라. 이는 너희가 예수를 찾고 있음을 내가 앎이라, 그가 십자가에 못 박혔었느니라. 
(p)그 천사가 부인들에게 말하니라, 놀라지 말라. 이는 너희가 예수를 찾고 있음을 내가 앎이라, 그가 십자가에 못 박혔었느니라. 
(한) 천사가 여자들에게 일러 가로되 너희는 무서워 말라 십자가에 못 박히신 예수를 너희가 찾는 줄을 내가 아노라

마2806. 그분은 여기에 없으시니라, 이는 그분이 말하신 대로, 그분께서 일으켜지셨음이라. 와서, 주께서 누우신 곳을 보라.
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
(n)그분은 여기에 없으시니라, 이는 그분이 말하신 그대로, 그분께서 일어나셨음이라. 와서, 그분께서 누워 계셨던 곳을 보라.
(v)그분은 여기에 없으시니라, 그분이 말하신 그대로, 그분께서 일어나셨느니라. 와서, 그분이 누우신 곳을 보라.
(p)그분은 여기에 없으시니라, 그분이 일어나리라고 그분이 말씀하신 대로, 그분께서 일어나셨느니라. 와서, 그분이 누우신 곳을 보라.
(한) 그가 여기 계시지 않고 그의 말씀하시던 대로 살아나셨느니라 와서 그의 누우셨던 곳을 보라

마2807. 그리고 빨리 가서, 그분께서 죽은 자들로부터 일으켜지셨다고 그분 제자들에게 말하라. 그리고 보라, 그분께서 너희에 앞서 갈릴리로 들어가시느니라. 거기에서 너희가 그분을 보느니라. 보라, 내가 너희에게 말했느니라. 
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
(n)빨리 가서, 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨다고 그분 제자들에게 말하라. 그분께서 너희에 앞서 갈릴리로 들어가실 것이니라. 거기에서 너희가 그분을 볼 것이니라. 보라, 내가 너희에게 말했느니라. 
(v)그렇다면, 빨리 가서, 그분 제자들에게 말하라 곧, " 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨으며, 당신들에 앞서 갈릴리로 들어가실 것이니이다, 거기에서 당신들이 그분을 볼 것이니이다", 지금 내가 너희에게 
말했느니라. 
(p)그렇다면, 빨리 가서, 그분 제자들에게 말하라, 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨느니라, 그리고 보라, 그분이 너희에 앞서 갈릴리로 가실 것이니라. 거기에서 너희가 그분을 볼 것이니라, 보라, 내가 너희에게 말했느니라. 
(한) 또 빨리 가서 그의 제자들에게 이르되 그가 죽은 자 가운데서 살아나셨고 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 거기서 너희가 뵈오리라 하라 보라 내가 너희에게 일렀느니라 하거늘

Cross check : 마2632

마2808. 이에 그들이 무서움과 대단한 기쁨으로 급히 무덤으로부터 떠나, 그분 제자들에게 말을 전하려고 달려 가더니, 
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; 
and did run to bring his disciples word.
(n)이에 그들이 무서움과 대단한 기쁨으로 급히 무덤을 떠나, 그분 제자들에게 그것을 전하려고 달려 가니라, 
(v)그래서 두려워하여, 그렇지만 기쁨으로 가득차서 부인들이 서둘러 무덤으로부터 떠나, 그분 제자들에게 말하려고 달려가더니, 
(p)그래서 무서움과 대단한 기쁨으로 그들이 무덤을 서둘러 떠나, 제자들에게 말하려고 달려가더니, 
(한) 그 여자들이 무서움과 큰 기쁨으로 무덤을 빨리 떠나 제자들에게 알게 하려고 달음질할새

마2809. 그들이 그분 제자들에게 말하려고 갈 때에, 보라, 예수께서 그들을 만나시니라, 이르시되, " 모두 안녕하신가" 이에 그들이 와서, 그분 발을 잡고, 그분께 경배하니라.
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
(n)그런데 보라, 예수께서 그들을 만나, 그들에게 인사하시니라, 이에 그들이 다가와서, 그분 발을 붙잡고, 그분께 경배하니라.
(v)갑자기 예수께서 그들을 만나, 그분께서 이르시니라, " 안녕하신가" 그들이 그분께 와서, 그분 발을 끌어 안고, 그분께 경배하니라.
(p)그들이 갈 때에, 보라, 예수께서 그들을 만나, 이르시니라, " 안녕하신가!", 이에 그들이 그분께 다가가서, 그분 발을 끌어 안고, 그분께 경배하니라.
(한) 예수께서 저희를 만나 가라사대 평안하뇨 하시거늘 여자들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배하니

마2810. 그때에 예수께서 그들에게 이르시니라, 두려워 말라. 가서, 내 형제들이 갈릴리로 가도록 그들에게 말하라, 그러면 그곳에서 그들이 나를 보느니라,
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
(n)그때에 예수께서 그들에게 이르시니라, 두려워 말라. 가서, 갈릴리를 향해 떠나도록 내 형제들에게 말을 가져가라. 그러면 그곳에서 그들이 나를 볼 것이니라. 
(v)그때에 예수께서 그들에게 이르시니라, 두려워 말라. 가서, 갈릴리로 가도록 내 형제들에게 말하라, 그곳에서 그들이 나를 볼 것이니라. 
(p)그때에 예수께서 그들에게 이르시니라, 놀라며 두려워 말라. 가서, 갈릴리로 가도록 내 형제들에게 말하라, 그러면 그곳에서 그들이 나를 볼 것이니라. 
(한) 이에 예수께서 가라사대 무서워 말라 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라 하라 거기서 나를 보리라 하시니라

마2811. 한데, 그들이 가고 있을 때에, 보라, 경비 중의 몇몇이 성(城) 안으로 들어와, 머리 제사장들에게 일어난 모든 것들을 보여 주니라.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
(n)한데, 그들이 자기들의 길 위에 있을 때에, 보라, 경비 중의 몇몇이 성(城) 안으로 들어와, 머리 제사장들에게 일어난 모든 것을 보고하니라. 
(v)부인들이 자기들의 길 위에 있을 때에, 경비들 중의 몇몇이 성(城) 안으로 들어가서, 머리 제사장들에게 일어난 낱낱의 것을 보고하니라. 
(p)그들이 자기들의 길 위에 있을 때에, 보라, 경비들 중의 몇몇이 성(城) 안으로 들어가, 머리 제사장들에게 일어난 낱낱의 것을 보고하니라. 
(한) 여자들이 갈제 파수꾼 중 몇이 성에 들어가 모든 된 일을 대제사장들에게 고하니

마2812. 이에 그들이 장로들과 함께 모인 후에, 상의하니라, 그들이 군병들에게 대단한 돈을 주니라, 
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
(n)이에 그들이 장로들과 함께 모인 후에, 함께 상의하니라, 그들이 군병들에게 거액의 돈을 주니라, 
(v)머리 제사장들이 장로들과 함께 모인 후에, 계획을 짜니라, 그들이 군병들에게 거액의 돈을 주니라, 
(p)이에 그들(머리 제사장들)이 장로들과 함께 모인 후에, 함께 상의하니라, 그들이 군병들에게 충분한 돈을 주니라, 
(한) 그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군병들에게 돈을 많이 주며

마2813. 말하되, 너희는 이를 말하라 곧, 그의 제자들이 밤에 와서, 우리가 자는 동안에 그를 훔쳐갔느니라. 
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
(n)그리고 말하니라, 너희는 이를 말해야 하느니라 곧, 그의 제자들이 밤에 와서, 우리가 자는 동안에 그를 훔쳐갔느니라. 
(v)그들에게 말하되, 너희는 이를 말해야 하느니라 곧, 그의 제자들이 밤 사이에 와서, 우리가 자는 동안에 그를 훔쳐갔느니라. 
(p)그리고 말하니라, 백성에게 이를 말하라 곧, 그의 제자들이 밤에 와서, 우리가 자는 동안에 그를 훔쳐갔느니라. 
(한) 가로되 너희는 말하기를 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잘 때에 그를 도적질하여 갔다 하라

마2814. 그리고 만일 이 사실이 총독의 귀에 이르면, 우리가 그를 설득하여, 너희를 안전하게 할 것이니라.
And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
(n)그리고 만일 이 사실이 총독의 귀에 이르면, 우리가 그를 설득하여, 곤란함에서 너희를 지킬 것이니라. 
(v)만일 이 소문이 총독에게 이르면, 우리가 그를 만족시켜, 곤란함에서 너희를 지킬 것이니라. 
(p)그리고 만일 총독이 이에 관해 들으면, 우리가 그를 달래서, 너희를 안전하게 또 곤란함과 걱정이 없게 할 것이니라. 
(한) 만일 이 말이 총독에게 들리면 우리가 권하여 너희로 근심되지 않게 하리라 하니

마2815. 그래서 그들이 돈을 받고, 그들이 가르침 받은 대로 행하니라. 그래서 이 말이 오늘까지 유대인들 사이에서 통상적으로 전해지니라. 
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
(n)그래서 그들이 돈을 받고, 그들이 지시 받은 대로 행하니라. 그래서 이 이야기가 유대인들 사이에서 널리 퍼져서, 오늘에 이르니라. 
(v)그래서 군병들이 돈을 받고, 그들이 지시 받은 대로 행하니라. 그래서 이 이야기가 유대인들 사이에서 바로 오늘까지 널리 도니라. 
(p)그래서 그들이 돈을 받고, 그들이 지시 받은 대로 행하니라. 그래서 이 이야기가 오늘까지 유대인들 사이에서 유포되고 있느니라. 
(한) 군병들이 돈을 받고 가르친 대로 하였으니 이 말이 오늘날까지 유대인 가운데 두루 퍼지니라

마2816. 그후에 열한 제자들이 갈릴리로, 예수께서 그들에게 지시하신 산으로 떠나 들어가니라.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
(n) 열한 제자들이 갈릴리로, 예수께서 그들에게 지시하신 산으로 나아가니라. 
(v)그후에 열한 제자들이 갈릴리로, 예수께서 그들에게 가라고 이르신 산으로 가니라.
(p)그때에 열한 제자들이 갈릴리로, 예수께서 그들에게 지시하시고 약속하신 산으로 가니라.
(한) 열한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러

마2817. 그리고 그들이 그분을 보고, 그들이 그분께 경배하니라, 그러나 어떤 이들은 의심하더라.
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
(n)그들이 그분을 보고, 그들이 그분께 경배하니라, 그러나 어떤 이들은 의심하더라.
(v)그들이 그분을 보고, 그들이 그분께 경배하니라, 그러나 어떤 이들은 의심하더라.
(p)그리고 그들이 그분을 보고, 그들이 엎드려 그분께 경배하니라, 그러나 어떤 이들은 의심하더라.
(한) 예수를 뵈옵고 경배하나 오히려 의심하는 자도 있더라

마2818. 이에 예수께서 나아와, 그들에게 이르시니라, 이르시되, 모든 권능(위임받은 권능, 엑수시아: 능력, 특권, 힘, 재능, 지배, 영향력)이 하늘에서와 땅에서 내게 주어졌느니라
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
(n)이에 예수께서 나아와, 그들에게 이르시니라, 이르시되, 모든 권위가 하늘에서와 땅에서 내게 주어졌느니라.
(v)그때에 예수께서 그들에게 오시어, 이르시니라, 하늘에서와 땅에서 있는 모든 권위가 내게 주어졌느니라.
(p)예수께서 다가오시어, 침묵을 깨시고, 그들에게 이르시니라, 하늘에서와 땅에서 있는 모든 권위(다스리는 모든 권능)이 내게 주어졌느니라.
(한) 예수께서 나아와 일러 가라사대 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니

도우미 : 위임(대리)관계 / 행1038 Note

우리의 권세 : 마2818(1) Note

우리는 하나 : 1요0406 Note

그리스도 안에서의 당신의 권위(스티브 탐슨)  / 마2818(2) 노트

마2819. 그러므로 너희는 가서, 아버지의 이름의 권위(오노마:이름,권위)와 아들의 이름의 권위와 성령의 이름의 권위로 그들에게 침례(잠겨 하나로 됨)를 주면서①, 내가 너희에게 명한 무엇이든, 그 모든 것들을 지키도록 그들을 가르치면서(다다스코:가르치다,배우다)②, 모든 민족들을 가르치라[마데튜오:(자동사)학생이 되다,(타동사)제자를 만들다,학자로 등록하다,교훈하다,가르치다,제자가 되다],
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
(n)그러므로 가서, 아버지와 아들과 성령의 이름의 권위로 그들에게 침례를 주면서①, 내가 너희에게 명한 모든 것을 지키도록 그들을 가르치면서②, 모든 민족들을 제자들로 만들라.
(v)그러므로 가서, 아버지의 이름의 권위와 아들의 이름의 권위 성령의 이름의 권위로 그들에게 침례를 주면서①, 그리고 내가 너희에게 명한 낱낱의 것을 청종하도록 그들을 가르치면서②, 모든 민족들을 제자들로 만들라.
(p)그렇다면 가서, 아버지의 이름의 권위 속으로와 아들의 이름의 권위 속으로와 성령의 이름의 권위 속으로 그들에게 침례를주면서①, 내가 너희에게 명한 낱낱의 것을 지키도록 그들을 가르치면서②, 모든 민족들을 제자들로 만들라.  
(한) 그러므로 너희는 가서 모든 족속으로 제자를 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고

이정표: 사람이 하나님의 방법이다/ 교회를 통해서만이 일하시는 왕

마2820. 내가 너희에게 명한 무엇이든, 그 모든 것들을 지키도록 그들을 가르치면서(다다스코:가르치다,배우다), 
그리고 보라, 내가 항상 곧, 이 세상의 끝까지 조차 너희와 함께 있느니라, 아멘.
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
(n)내가 너희에게 명한 모든 것을 지키도록 그들을 가르치면서, 
그리고 보라, 내가 항상 곧, 시대의 끝까지 조차 너희와 함께 있느니라, 
(v)그리고 내가 너희에게 명한 낱낱의 것을 청종하도록 그들을 가르치면서, 
그리고 내가 시대의 바로 그 끝까지 분명히 너희와 항상 함께 있느니라, 
(p)내가 너희에게 명한 낱낱의 것을 지키도록 그들을 가르치면서, 
그리고 보라, 모든 날들에(지속적으로, 한결같이 그리고 낱낱의 기회에) 곧, 시대의 바로 그 마감과 완성의 때까지 내가 너희와 함께 있느니라, 아멘(그것으로 그렇게 되게 하소서)
(한) 내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라

​이정표: 성령님을 통해 나는 해낼 수 있다!'라고 나는 마음 속으로 외쳤습니다.- 오럴 로버츠

1Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.

 

2Καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. 3ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών. 4ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.

 

5Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν “Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε· 6οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο.a 7καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε. ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.”

 

8Καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. 9καὶb ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων “Χαίρετε.”αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. 10τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς “Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.”

 

11Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. 12καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις 13λέγοντες “Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων. 14καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν ‹αὐτὸν› καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν.”

 

15Οἱ δὲ λαβόντες ‹τὰ› ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. Καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας.

 

16Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, 17καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.

 

18Καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων “Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. 19πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, 20διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.”