▶마2801. 안식일의 끝 무렵에, 그 주(週)의 첫째날을 향해 동트기 시작하던 때에 막달라 여인 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보러 오니라.
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
(n)한데, 안식일 후에, 그 주(週)의 첫째날을 향해 동트기 시작하던 때에 막달라 여인 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보러 오니라.
(v)안식일 후에, 그 주(週)의 첫째날 동틀녘에 막달라 여인 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 가니라.
(p)한데, 안식일 후에, 그 주(週)의 첫째날 동틀녘 가까이에 막달라의 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 가니라.
(한) 안식일이 다하여 가고 안식 후 첫날이 되려는 미명에 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 왔더니
▶마2802. 그런데, 보라, 큰 지진이 있었으니, 이는 주의 사자가 천국으로부터 내려와, 가서, 문으로부터 돌을 뒤로 굴리고, 그 위에 앉았음이라.
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
(n)그런데, 보라, 맹렬한 지진이 일어났으니, 이는 주의 한 사자가 천국으로부터 내려와, 가서, 돌을 굴리고, 그 위에 앉았음이라.
(v)맹렬한 지진이 있었으니, 이는 주의 한 사자가 천국으로부터 내려와, 무덤으로 가서, 돌을 뒤로 굴려, 그 위에 앉았음이라.
(p)그런데, 보라, 큰 지진이 있었으니, 이는 주의 한 사자가 천국으로부터 내려와, 가서, 둥근 돌을 뒤로 굴리고, 그 위에 앉았음이라.
(한) 큰 지진이 나며 주의 천사가 하늘로서 내려와 돌을 굴려 내고 그 위에 앉았는데
마2803. 그의 용모(이데아:모습,모양,용모)가 번개(아스트라페:번개,섬광,밝게 빛남)와 같고, 그의 옷이 눈과 같이 희었느니라,
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
(n)그리고 그의 모습이 번개와 같고, 그의 옷이 눈과 같이 희었느니라,
(v)그의 모습이 번개와 같고, 그의 옷이 눈과 같이 희었느니라,
(p)그의 모습이 번개와 같고, 그의 옷이 눈과 같이 희었느니라,
(한) 그 형상이 번개 같고 그 옷은 눈같이 희거늘
마2804. 그리고 그의 무서움 때문에, 지키는 자들이 떨며, 죽은 자들과 같이 되었느니라,
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
(n) 경비들이 그의 무서움 때문에 떨며, 죽은 자들과 같이 되었느니라,
(v)경비들이 그를 매우 두려워하여, 그들이 떨며, 죽은 자들과 같이 되었느니라,
(p)그리고 파수를 보던 자들이 그를 보고 매우 놀라서, 그들이 휘저어지어, 그들이 떨며, 죽은 자들과 같이 되었느니라,
(한) 수직하던 자들이 저를 무서워하여 떨며 죽은 사람과 같이 되었더라
▶마2805. 그리고 사자가 대답하여, 부인들에게 말하니라, 너희는 무서워 말라. 이는 너희가 십자가에 못박혔던 예수를 찾음을 내가 앎이라,
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye:
for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
(n)사자가 부인들에게 말하니라, 두려워 말라. 이는 너희가 십자가에 못 박혔던 예수를 찾고 있음을 내가 앎이라,
(v)사자가 부인들에게 말하니라, 두려워 말라. 이는 너희가 십자가에 못 박혔던 예수를 찾고 있음을 내가 앎이라,
(p) 그러나 사자가 부인들에게 말하니라, 놀라지 말라. 이는 너희가 십자가에 못 박혔던 예수를 찾고 있음을 내가 앎이라,
(한) 천사가 여자들에게 일러 가로되 너희는 무서워 말라 십자가에 못 박히신 예수를 너희가 찾는 줄을 내가 아노라
마2806. 그분은 여기에 없느니라, 이는 그분이 말씀하셨던 대로, 그분이 일어나셨음이라, 와서, 주께서 누우셨던 곳을 보라.
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
(n)그분은 여기에 없느니라, 이는 그분이 말씀하셨던 그대로, 그분이 일어나셨음이라, 와서, 그분이 누워계시던 곳을 보라.
(v)그분은 여기에 없느니라, 그분이 말씀하셨던 그대로, 그분께서 일어나셨느니라, 와서, 그분이 누웠던 곳을 보라.
(p)그분은 여기에 없느니라, (그분이 일어나리라고) 그분이 말씀하셨던 대로, 그분께서 일어나셨느니라. 와서, 그분이 누웠던 곳을 보라.
(한) 그가 여기 계시지 않고 그의 말씀하시던 대로 살아나셨느니라 와서 그의 누우셨던 곳을 보라
마2807. 그리고 속히 가서, 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨다고 그분의 제자들에게 말하라. 그리고 보라, 그분께서 너희에 앞서 갈릴리로 들어가시느니라. 거기에서 너희가 그분을 보느니라. 보라, 내가 너희에게 말하였느니라,.
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
(n)속히 가서, 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨다고 그분의 제자들에게 말하라.그리고 보라, 그분께서 너희에 앞서 갈릴리로 들어가실 것이니라. 거기에서 너희가 그분을 볼 것이니라. 보라, 내가 너희에게 말하였느니라,.
(v)그렇다면, 속히 가서, 그분 제자들에게 말하라 곧, "그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨으며, 당신들에 앞서 갈릴리로 들어가실 것이니이다, 거기에서 당신들이 그분을 볼 것이니이다", 지금 내가 너희에게 말하였느니라,.
(p)그렇다면, 속히 가서, 그분 제자들에게 말하라, 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨느니라, 그리고 보라, 그분이 너희에 앞서 갈릴리로 가실 것이니라. 거기에서 너희가 그분을 볼 것이니라, 보라, 내가 너희에게 말하였느니라,.
(한) 또 빨리 가서 그의 제자들에게 이르되 그가 죽은 자 가운데서 살아나셨고 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 거기서 너희가 뵈오리라 하라 보라 내가 너희에게 일렀느니라 하거늘
>마2807노트 : 마2632
▶마2808. 이에 그들이 무서움과 큰 기쁨으로써 무덤으로부터 속히 떠나, 그분 제자들에게 말을 가져가려고 달리니라,
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
(n)이에 그들이 무서움과 큰 기쁨으로써 무덤을 속히 떠나, 그분 제자들에게 전하려고 달리니라,
(v)그래서 두려워하였으나, 그럼에도 기쁨으로 채워져, 부인들이 서둘러 무덤으로부터 떠나니라, 그리고 그분의 제자들에게 말하려고 달리니라,
(p)그래서 그들이 무서움과 큰 기쁨으로써 서둘러 무덤을 떠나서, 제자들에게 말하려고 달리니라,
(한) 그 여자들이 무서움과 큰 기쁨으로 무덤을 빨리 떠나 제자들에게 알게 하려고 달음질할새
마2809. 그리고 그들이 그분 제자들에게 말하려고 가던 때에, 보라, 예수께서 그들을 만나시니라, 이르시되, " 모두 안녕" 이에 그들이 와서, 그분의 발들을 잡고, 그분께 경배하니라.
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
(n)그리고 보라, 예수께서 그들을 만나, 그들에게 인사하시니라, 이에 그들이 다가와서, 그분의 발들을 잡고, 그분께 경배하니라.
(v)갑자기 예수께서 그들을 만나시니라, 그분께서 말씀하시니라, " 안녕", 그들이 그분께로 와서, 그분의 발들을 끌어안고, 그분께 경배하니라.
(p)그들이 가던 때에, 보라, 예수께서 그들을 만나, 말씀하시니라, " 안녕!", 이에 그들이 그분께로 다가가서, 그분 발들을 끌어안고, 그분께 경배하니라.
(한) 예수께서 저희를 만나 가라사대 평안하뇨 하시거늘 여자들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배하니
마2810. 그때에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 두려워 말라. 가서, 그들이 갈릴리로 들어가도록 내 형제들에게 말하라, 그러면 거기에서 그들이 나를 보느니라,
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
(n)그때에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 두려워 말라. 가서, 갈릴리를 향해 떠나도록 내 형제들에게 말을 가져가라. 그러면 거기에서 그들이 나를 볼 것이니라.
(v)그때에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 두려워 말라. 가서, 내 형제들에게 갈릴리로 가도록 말하라, 거기에서 그들이 나를 볼 것이니라.
(p)그때에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 놀라워 하며, 두려워 하지 말라. 가서, 갈릴리로 들어가도록 내 형제들에게 말하라, 그러면 거기에서 그들이 나를 볼 것이니라.
(한) 이에 예수께서 가라사대 무서워 말라 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라 하라 거기서 나를 보리라 하시니라
▶마2811. 한데, 그들이 가고 있을 때에, 보라, 파수 중의 몇몇이 성(城) 안으로 들어와, 머리제사장들에게 행하여졌던 모든 것들을 보여주니라.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
(n)한데, 그들이 그들의 길 위에 있던 동안에, 경비 중의 몇몇이 성(城) 안으로 들어와, 머리제사장들에게 일어났던 모든 것을 보고하니라.
(v)부인들이 그들의 길 위에 있던 동안에, 경비들 중의 몇몇이 성(城) 안으로 들어가서, 머리제사장들에게 일어났던 낱낱의 것을 보고하니라.
(p)그들이 그들의 길 위에 있던 동안에, 보라, 경비들 중의 몇몇이 성(城) 안으로 들어가, 머리제사장들에게 발생하였던 낱낱의 것을 보고하니라.
(한) 여자들이 갈제 파수꾼 중 몇이 성에 들어가 모든 된 일을 대제사장들에게 고하니
마2812. 그리고 그들이 장로들과 함께 모여, 상의를 하였을 때에, 그들이 군병들에게 큰 돈을 주니라,
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel,
they gave large money unto the soldiers,
(n)그리고 그들이 장로들과 함께 모여, 함께 상의를 하였을 때에, 그들이 군병들에게 큰 액수의 돈을 주니라,
(v)머리제사장들이 장로들과 만나, 계획을 궁리하였을 때에, 그들이 군병들에게 큰 액수의 돈을 주니라,
(p)그리고 그들(머리제사장들)이 장로들과 모여, 함께 상의하였을 때에, 그들이 군병들에게 충분한 액수의 돈을 주니라,
(한) 그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군병들에게 돈을 많이 주며
마2813. 말하되, 너희는 이를 말하라 곧, 그분의 제자들이 밤에 와서, 우리가 자는 동안에 그분을 훔쳐갔느니라.
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
(n)그리고 말하니라, 너희는 이를 말해야 하느니라 곧, 그분의 제자들이 밤에 와서, 우리가 자고 있던 동안에 그분을 훔쳐갔느니라.
(v)그들에게 말하되, 너희는 이를 말해야 하느니라 곧, 그분의 제자들이 밤 동안에 와서, 우리가 잠들어 있던 동안에 그분을 훔쳐갔느니라.
(p)그리고 말하니라, 백성에게 이를 말하라 곧, 그분의 제자들이 밤에 와서, 우리가 자고 있던 동안에 그분을 훔쳐갔느니라.
(한) 가로되 너희는 말하기를 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잘 때에 그를 도적질하여 갔다 하라
마2814. 그리고 만일 이것이 총독의 귀에로 오면, 우리가 그를 설득하여, 너희를 안전하게 할 것이니라.
And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
(n)그리고 만일 이것이 총독의 귀에로 오면, 우리가 그를 설득하여, 너희를 어려움에서 지킬 것이니라.
(v)만일 이 소문이 총독에게 이르면, 우리가 그를 충족시켜, 너희를 어려움에서 지킬 것이니라.
(p)그리고 만일 총독이 이것에 관해 들으면, 우리가 그를 달래서, 너희를 안전하게 또 곤란함과 걱정이 없게 만들 것이니라.
(한) 만일 이 말이 총독에게 들리면 우리가 권하여 너희로 근심되지 않게 하리라 하니
▶마2815. 그래서 그들이 돈을 취하고, 그들이 가르침을 받은 대로 행하니라. 그리고, 이 말이 오늘날까지 유대인들 사이에서 통상적으로 전해지니라.
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
(n)그래서 그들이 돈을 취하고, 그들이 지시를 받았던 대로 행하니라. 그리고 이 이야기가 유대인들 사이에서 널리 퍼졌으니, 오늘날까지이니라,
(v)그래서 군병들이 돈을 취하고, 그들이 지시를 받은 대로 행하니라. 그리고 이 이야기가 바로 오늘날까지 유대인들 사이에서 널리 유포되어 왔느니라,
(p)그래서 그들이 돈을 취하고, 그들이 지시를 받은 대로 행하니라. 그리고 이 이야기가 오늘까지 유대인들 사이에서 유포되어 왔느니라,
(한) 군병들이 돈을 받고 가르친 대로 하였으니 이 말이 오늘날까지 유대인 가운데 두루 퍼지니라
▶마2816. 그후에 열한 제자들이 갈릴리로, 예수께서 그들에게 지정하신(탓소:질서있는 방법으로 정돈하다,임명하다,배열하다,명하다,결정하다,정하다) 산으로 떠나니라.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
(n) 열한 제자들이 갈릴리로, 예수께서 지정하셨던 산으로 나아가니라.
(v)그후에 열한 제자들이 갈릴리로, 예수께서 그들에게 가라고 말씀하셨던 산으로 가니라.
(p)한데, 열한 제자들이 갈릴리로, 예수께서 그들에게 지시하시고 약속하신 산으로 가니라.
(한) 열한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러
마2817. 그리고 그들이 그분을 보았을 때에, 그들이 그분께 경배하니라, 그러나 얼마간은 의심하니라,
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
(n)그들이 그분을 보았을 때에, 그들이 그분께 경배하니라, 그러나 얼마간은 의심하니라,
(v)그들이 그분을 보았을 때에, 그들이 그분께 경배하니라, 그러나 얼마간은 의심하니라,
(p)그리고 그들이 그분을 보았을 때에, 그들이 아래로 떨어져, 그분께 경배하니라, 그러나 얼마간은 의심하니라,
(한) 예수를 뵈옵고 경배하나 오히려 의심하는 자도 있더라
▶마2818. 그리고 예수께서 오셔서, 그들에게 말씀하시니라, 이르시되, 모든 권능(엑수시아: 특권,힘,능력,지배,권위,권리/위임받은 권능)이 하늘에서와 땅에서 내게 주어졌느니라
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
(n)이에 예수께서 다가오셔서, 그들에게 말씀하시니라, 이르시되, 모든 권위가 하늘에서와 땅에서 내게 주어졌느니라.
(v)그때에 예수께서 그들에게 오시어, 말씀하시니라, 하늘에서와 땅에서 모든 권위가 내게 주어졌느니라.
(p)예수께서 다가오시어, 침묵을 깨시면서, 그들에게 말씀하시니라, 하늘에서와 땅에서 모든 권위(다스리는 모든 권능)가 내게 주어졌느니라.
(한) 예수께서 나아와 일러 가라사대 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니
>>마2818(1) 노트 : 우리의 권세 >>1요0406노트 : 우리는 하나
>>마2818(2) 노트: 그리스도 안에서의 당신의 권위(스티브 탐슨)
>>행1038노트 : 위임(대리)관계 / 요2021
마2819. 그러므로 너희는 가서, 아버지의 이름(오노마:이름,권위)으로, 아들의 이름으로, 성령의 이름으로 그들을 적시면서, 내가 너희에게 명하였던 무엇이든지, 모든 것들을 지키도록 그들을 가르치면서(다다스코:가르치다,배우다), 모든 민족들을 가르치라[마데튜오:마데테스(학생)에서 유래,제자(학생)로 되다,제자를 만들다,교훈하다,가르치다],
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
(n)그러므로 가서, 아버지와 아들과 성령의 이름으로 그들을 적시면서, 내가 너희에게 명한 모든 것을 지키도록 그들을 가르치면서, 모든 민족들을 제자들로 만들라.
(v)그러므로 가서, 아버지의 이름으로, 아들의 이름으로, 성령의 이름으로 그들을 적시면서, 그리고 내가 너희에게 명하였던 낱낱의 것에 청종하도록 그들을 가르치면서, 모든 민족들을 제자들로 만들라.
(p)그렇다면 가서, 아버지의 이름 속으로, 아들의 이름 속으로, 성령의 이름 속으로 그들을 적시면서, 내가 너희에게 명하였던 낱낱의 것을 지키도록 그들을 가르치면서, 모든 민족들을 제자들로 만들라.
(한) 그러므로 너희는 가서 모든 족속으로 제자를 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고
>>마2819노트: 사람이 하나님의 방법/ 교회를 통해서만이 일하시는 왕
마2820. 내가 너희에게 명하였던 무엇이든지, 모든 것들을 지키도록 그들을 가르치면서(다다스코:가르치다,배우다),
그리고 보라,내가 항상,바로 이 세상[아이온:아에이(항상,영원한)에서 유래,시대,영원,영원히,세상,세상의,메시야 시대]의 끝까지 너희와 함께 있느니라, 아멘(아멘:굳건히,믿을 수 있는,확실히,감탄사로서 그렇게 되옵소서,진실로).
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you:
and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
(n)내가 너희에게 명한 모든 것을 지키도록 그들을 가르치면서,
그리고 보라,내가 항상,바로 시대의 끝까지 너희와 함께 있느니라,
(v)그리고 내가 너희에게 명하였던 낱낱의 것에 청종하도록 그들을 가르치면서,
그리고 분명코 내가 항상,시대의 바로 그 끝까지 너희와 함께 있느니라,
(p)내가 너희에게 명하였던 낱낱의 것을 지키도록 그들을 가르치면서,
그리고 보라, 내가 모든 날들에(지속적으로, 한결같이 그리고 낱낱의 때에) 곧, 시대의 바로 그 마감과 마무리의 때까지 내가 너희와 함께 있느니라, 아멘(그것으로 그렇게 될지어다)
(한) 내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라
>>마2820노트: 성령님을 통해 나는 해낼 수 있다!'라고 나는 마음 속으로 외쳤습니다.- 오럴 로버츠
1Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
2Καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. 3ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών. 4ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.
5Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν “Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε· 6οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο.a 7καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε. ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.”
8Καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. 9καὶb ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων “Χαίρετε.”αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. 10τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς “Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.”
11Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. 12καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις 13λέγοντες “Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων. 14καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν ‹αὐτὸν› καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν.”
15Οἱ δὲ λαβόντες ‹τὰ› ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. Καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας.
16Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, 17καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
18Καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων “Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. 19πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, 20διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.”