마태복음(Matthew) 16장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28마가  누가  요한

▶마1601. 사두개인들과 함께 바리새인들이 또한 와서, 그분을 시험하면서, 그분께서 그들에게 천국으로부터의 표적을 보여주시기를 원하니라.  

The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

(n)바리새인들과 사두개인들이 다가와서, 예수를 시험하면서, 그들이 그분께 천국으로부터의 표적을 그들에게 보여주시기를 청하니라. 

(v)바리새인들과 사두개인들이 예수께 다가와서, 그들에게 천국으로부터의 표적을 보여주시기를 그분께 청함에 의해, 그분을 시험하니라. 

(p)한데, 바리새인들과 사두개인들이 예수께 다가오니라, 그리고 그들에게 [그분의 신(神)적 권위를 입증하는] 천국으로부터의 표적(극적인 기적)을 보여주시기를 그들이 그분께 청하니라. 

(한) 바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적 보이기를 청하니

 

▶마1602. 그분께서 응답하여 그들에게 말씀하시니라, 저녁이 되면, 너희가 말하느니라, "청명한 날씨가 될 것이라, 이는 창공이 붉음이라"

He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.

(n) 그러나 그분께서 그들에게 응답하시니라, 저녁이 되면, 너희가 말하느니라, "청명한 날씨가 될 것이라, 이는 창공이 붉음이라" 

(v)그분께서 응답하시니라, 저녁이 오면, 너희가 말하느니라, "청명한 날씨가 될 것이라, 이는 창공이 붉음이라"

(p)그분께서 그들에게 응답하시니라, 저녁이 되면, 너희가 말하느니라, "청명한 날씨가 될 것이라, 이는 창공이 붉음이라" 

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고

마1603. 그리고 아침에는 "오늘은 사나운[케이몬:케오(퍼붓는 비와 같은 폭풍우)에서 유래,비가 많은 계절,겨울,나쁜 날씨] 날씨일 것이니, 이는 창공이 붉고 못마땅한 얼굴을 함이라[스튀그나조:우울하게 하다,(구름으로 덮인 듯)언짢은 얼굴을 하다,음성이 우울하다]", 오, 너희 위선자(휘포크리테스:배우,무대 연기자,위선자,외식하는 자)들아, 너희가 창공의 얼굴을 분별할 수 있느니라, 그러나 너희가 때들의 표징[쎄메이온:(의례적이거나 초자연적인)지시,기적,표적,표시,이적]들은 분별할 수 없느냐? "

And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

(n)그리고 아침에는 "오늘은 폭풍이 있을 것이니, 이는 창공이 붉고 위협적임이라", 너희가 창공의 표정을 분별하는 법은 아나, 때들의 표징들은 분별할 수 없느냐?

(v)그리고 아침에는 "오늘은 날씨가 험악할 것이니, 이는 창공이 붉고 우중충함이라", 너희가 창공의 표정을 해석하는 법은 아나, 너희가 때들의 표징들은 해석할 수 없느니라.

(p)그리고 아침에는 "오늘은 날씨가 험악할 것이니, 이는 창공이 붉고, 찌푸리고 위협적인 표정을 하고 있음이라", 너희가 창공의 표정을 해석하는 법은 아나, 너희가 때들의 표징들은 해석할 수 없느니라, 

(한) 아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기는 분별할 줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐

마1604. 사악하고 간음한 여인(모이칼리스: 간음한 여인)인 족속[게네아:게노스(혈족,혈통,태어난,친척,민족,자손)의 추정된 파생어에서 유래,세대,시대,국가,시간]이 표적[쎄메이온:(의례적이거나 초자연적인)지시,기적,표적,표시,이적]을 좇아 찾느니라, 대언자(代言者) 요나의 표적 말고는, 어떤 표적도 그것에게 주어지지 않느니라, 그리고 그분께서 그들을 남겨두고 떠나가시니라 

A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

(n)사악하고 간음한 여인인 족속이 표적을 좇아 찾느니라, 요나의 표적 말고는, 어떤 표적도 그것에게 주어지지 않을 것이니라, 그리고 그분께서 그들을 남겨두고 떠나가시니라 

(v)사악하고 간음한 여인인 족속이 기적적인 표적을 찾으나, 요나의 표적 말고는, 아무런 것도 그것에게 주어지지 않을 것이니라, 그후에 예수께서 그들을 남겨두고 떠나가시니라 

(p)사악하고 도덕적으로 신실치 못한 족속이 표적을 갈망하나, 대언자(代言者) 요나의 표적 말고는, 아무런 표적도 그것에게 주어지지 않느니라. 그후에 그분께서 그들을 남겨두고 떠나가시니라 

(한) 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적밖에는 보여 줄 표적이 없느니라 하시고 저희를 떠나가시다

잠0908노트 : 어리석은 자에게의 조언과 충고의 한계​

▶마1605. 그리고 그분의 제자들이 건너편에 왔을 때에, 그들이 빵을 가져오기를 잊어버렸느니라,  

And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.

(n)그리고 제자들이 바다의 건너편으로 오니라, 그러나 그들이 빵을 가져오기를 잊어버렸느니라, 

(v)그들이 호수를 횡단해 갔을 때에, 제자들이 빵을 가져오기를 잊어버렸느니라, 

(p)제자들이 바다의 건너편에 이르렀을 때에, 그들이 빵을 가져오기를 잊어버린 것을 그들이 발견하니라, 

(한) 제자들이 건너편으로 갈새 떡 가져가기를 잊었더니

 

마1606. 그때에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 바리새인들의 누룩[쥐메:(마치 물이 끓는 듯한)발효,누룩]과 사두개인들의 누룩(거품, 부풀림)에 조심하고 주의하라.

Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

(n)그리고 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 바리새인들과 사두개인들의 누룩을 경계하고 주의하라.

(v)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 주의하라, 바리새인들과 사두개인들의 누룩을 너희는 경계하라, 

(p)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 바리새인들과 사두개인들의 누룩(효소)에 조심하고 경계하라.

(한) 예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대

마1606노트 : Cross check 눅1201

▶마1607. 이에 그들이 그들 사이에서 그들이 추론하니라[디알로기조마이:철저하게 생각하다,(반성이나 토의에 의해)숙고하다,마음에 간직하다,논의하다,묵상하다,이야기 하다,생각하다], 말하되, 이는 우리가 아무런 빵도 가져오지 않았음이라.

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

(n) 그들이 이것을 그들 사이에서 의논하기 시작하니라, 말하되, 우리가 어떤 빵도 가져오지 않았기 때문에, 그분께서 그것을 말씀하셨느니라. 

(v) 그들이 이것을 그들 사이에서 의논하고, 말하니라, 이는 우리가 어떤 빵도 가져오지 않았기 때문이라.

(p)이에 그들이 이것에 관해 그들 사이에서 추론하니라, 말하되, 이는 우리가 어떤 빵도 가져오지 않았기 때문이라. 

(한) 제자들이 서로 의논하여 가로되 우리가 떡을 가져오지 아니하였도다 하거늘

 

▶마1608. 이를 예수께서 인지하셨을 때에, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 오 너희 믿음이 적은 [올리고피스토스:쉽사리 믿지 않는,(그리스도에 대한)신뢰가 부족한,믿음이 적은] 자들아, 너희가 아무런 빵을 가져오지 않았기 때문이라고, 어찌하여 너희가 너희 사이에서 추론하느냐?

Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

(n)그러나 이를 아신 예수께서 말씀하시니라, 너희 믿음이 적은 자들아, 어찌하여 너희가 너희 사이에서, 너희가 아무런 빵을 가지고 있지 않음을 의논하느냐?

(v)그들의 논의에 관해 아시고, 예수께서 물으시니라, 너희 믿음이 적은 자들아, 어찌하여 너희가 너희 사이에서 아무런 빵을 가지고 있지 않은 것에 관해 말하고 있느냐?

(p)그러나 이를 아신 예수께서 물으시니라, 오, 너희 믿음이 적은 자들아[오 너희 남자들아, 너희가 얼마나 적은 신뢰를, 얼마나 적은 믿음을 내 안에 두고 있는가!], 어찌하여 너희가 너희 사이에서, 너희가 아무런 빵도 가지고 있지 않은 사실을 의논하고 있느냐? 

(한) 예수께서 아시고 가라사대 믿음이 적은 자들아 어찌 떡이 없음으로 서로 의논하느냐

 

마1609. 오천 명의 다섯 빵 덩어리들과 너희가 얼마나 많은 작은 바구니[코피노스:(작은)바구니,광주리]들을 들어올렸는지, 

Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

(n)오천 명의 다섯 빵 덩어리들과 너희가 얼마나 많은 작은 바구니들로 가득차게 들어올렸는지, 

(v)너희가 여전히 깨닫지 못하느냐? 오천 명을 위한 다섯 빵 덩어리들과 너희가 얼마나 많은 작은 바구니들로 가득하게 모았는지, 

(p)너희가 아직도 분별하지(인지하고 깨닫지) 못하느냐? 오천 명의 다섯 빵 덩어리들과 너희가 얼마나 많은 작은 손 바구니들을 모았는지, 

(한) 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며

 

마1610. 또한 사천 명의 일곱 빵 덩어리들과, 너희가 얼마나 많은 바구니(스퓌리스:바구니,점심 도시락,광주리)들을 들어올렸는지 너희가 아직도 깨닫거나 기억하지 못하느냐?

Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

(n)또는 사천 명의 일곱 빵 덩어리들과 너희가 얼마나 많은 큰 바구니들로 가득차게 들어올렸는지 너희가 아직도 깨닫거나 기억하지 못하느냐?

(v)또는 사천 명을 위한 일곱 빵 덩어리들과 너희가 얼마나 많은 바구니들로 가득차게 모았는지 너희가 기억하지 못하느냐?

(p)또한 사천 명을 위한 일곱 빵 덩어리들과 너희가 얼마나 많은 큰 용기의 바구니들을 들어올렸는지 너희가 기억하지 못하느냐?

(한) 떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐

마1611. 내가 그것을 너희에게 빵에 관해서가 아니라, 너희가 바리새인들의 누룩과 사두개인들의 누룩을 조심해야 한다고 말한 것을 너희가 깨닫지 못함은 어쩐 일이냐?  

How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread,that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?

(n)내가 너희에게 빵에 관해서 말하지 않은 것을 너희가 깨닫지 못함은 어쩐 일이냐? 대신에 바리새인들과 사두개인들의 누룩을 조심하라,

(v)내가 너희에게 빵에 관해서 말하고 있지 않던 것을 너희가 깨닫지 못함은 어쩐 일이냐? 대신에 바리새인들과 사두개인들의 누룩을 너희는 경계하라, 

(p)내가 너희에게 빵에 관해서 말하고 있지 않던 것을 깨닫는데 너희가 부족함은 어쩐 일이냐? 대신에 바리새인들과 사두개인들의 누룩(효소)을 조심하라,

(한) 어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니

 

▶마1612. 그때야 그분께서 그들에게 빵의 누룩에 관해서가 아니라, 바리새인들의 가르침(디다케:교훈,교리,교의,가르침,배우다)과 사두개인들의 가르침에 관해서 조심하라고 명하신 사정을 그들이 깨달으니라. 

Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

(n)그때야 그분께서 빵의 누룩에 관해서가 아니라, 바리새인들과 사두개인들의 가르침에 관해서 조심하라고 말씀하신 것을 그들이 깨달으니라. 

(v)그때야 그분께서 그들에게 빵에서 사용되는 누룩에 대해서가 아니라, 바리새인들과 사두개인들의 가르침에 대해서 경계하라고 말씀하고 계셨던 것을 그들이 깨달으니라. 

(p) 그때야 그분께서 그들에게 빵의 누룩에 관해서가 아니라, 바리새인들과 사두개인들의 가르침에 관해서 조심하라고 말씀하신 것을 그들이 분별하니라.

(한) 그제야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라

 

▶마1613. 예수께서 카이사레이아[카이사레이아:카이사르(로마황제 칭호)에서 유래,가이사랴,팔레스틴의 도시] 필립포스(퓔맆포스:타는 말을 좋아하는,빌립,네명의 이스라엘인의 이름과 지명/ 갈릴리 바다 북동쪽에 위치, 헤롯 빌립2세가 건설한 도시)의 해안 (메로스:분배,나눔,해안,과정,기교,특별한,부분,부분적으로,조각,몫)으로 들어가셨을 때에, 그분께서 그분의 제자들에게 물으시니라, 이르시되, 나 사람의 아들이 누구라고 사람(안드로포스: 인간의 얼굴을 가진,인간,어떠한 사람,인류,사람,누구,성인 남자)들이 말하느냐?

When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?

(n)한데, 예수께서 카이사레이아 필립포스의 지역으로 들어가셨을 때에, 그분께서 그분의 제자들에게 묻고 계셨느니라, 사람의 아들이 누구라고 사람들이 말하느냐?

(v) 예수께서 카이사레이아 필립포스의 구역에 이르셨을 때에, 그분께서 그분의 제자들에게 물으시니라, 사람의 아들이 누구라고 사람들이 말하느냐?

(p)한데, 예수께서 카이사레이아 필립포스의 구역으로 들어가셨을 때에, 그분께서 그분의 제자들에게 물으시니라, 사람의 아들이 누구라고 사람들이 말하느냐?

(한) 예수께서 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 인자를 누구라 하느냐

▶마1614. 이에 그들이 여쭈니라, 어떤 이들은 당신이 침례 요한이라고 말하고, 어떤 이들은 엘리아스라고 말하며, 그리고 다른 이들은 예레미야나 대언자(代言者)들 중의 하나라고 말하나이다.

And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; 

and others, Jeremias, or one of the prophets.

(n)이에 그들이 여쭈니라, 어떤 이들은 침례 요한이라고 말하고, 다른 이들은 엘리야라고 말하나, 그럼에도 다른 이들은 예레미야나 대언자(代言者)들 중의 하나라고 말하나이다.

(v)그들이 응답하니라, 어떤 이들은 침례 요한이라고 말하고, 다른 이들은 엘리야라고 말하며, 그럼에도 다른 이들은 예레미야나 대언자(代言者)들 중의 하나라고 말하나이다.

(p) 이에 그들이 대답하니라, 어떤 이들은 침례 요한이라고 말하고, 다른 이들은 엘리야라고 말하며, 그리고 다른 이들은 예레미야나 대언자(代言者)들 중의 하나라고 말하나이다.

(한) 가로되 더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤 이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다

▶마1615. 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, 그러나 너희는 내가 누구라고 말하느냐?

He saith unto them, But whom say ye that I am?

(n)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 그러나 너희는 내가 누구라고 말하느냐?

(v)그분께서 물으시니라, 그러나 너희는 어떠하냐? 너희는 내가 누구라고 말하느냐?

(p)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희 자신들은 내가 누구라고 말하느냐?

(한) 가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐

▶마1616. 이에 시몬 베드로가 응답하여 말하니라, 당신은 살아계시는(자오:살다,생,생기있는,살아있는) 하나님의 아들이신 그리스도이시니이다, 

And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

(n)시몬 베드로가 대답하니라, 당신은 살아계시는 하나님의 아들이신 그리스도이시니이다, 

(v)시몬 베드로가 대답하니라, 당신은 살아계시는 하나님의 아들이신 그리스도이시니이다, 

(p)시몬 베드로가 응답하니라, 당신은 살아계시는 하나님의 아들이신 그리스도이시니이다, 

(한) 시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아 계신 하나님의 아들이시니이다

 

▶마1617. 이에 예수께서 응답하여 그에게 말씀하시니라, 바-요나(요나의 아들) 시몬아, 네가 복되니라, 이는 육신과 혈이 아니고, 천국에 계시는 내 아버지께서 그것을 네게 드러내셨음이라. 

And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

(n)이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 바-요나 시몬아, 네가 복되니라, 이는 육신과 혈이 아니고, 천국에 계시는 내 아버지께서 이것을 네게 드러내셨음이라. 

(v)예수께서 응답하시니라, 요나의 아들 시몬아, 네가 복되니라, 이는 사람에 의해서가 아니고, 천국에 계시는 내 아버지에 의해서 이것이 네게 드러내졌음이라. 

(p)그때에 예수께서 그에게 대답하시니라, 바-요나 시몬아, 네가 복되니라(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라), 이는 육신과 혈(사람들)이 아니고, 천국에 계시는 내 아버지께서 이것을 네게 드러내셨음이라.

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라

 

마1618. 그리고 내가 네게 이를 또한 이르노니 곧, 너는 바위(베드로)(페트로스: 바위,사도이름 베드로,둥근 돌,옥석 /아람어: 게바)라. 그리고 이 바위(페트라:페트로스와 동일어의 여성명사,바위,반석) 위에 내가 내 교회를 지을 것이니라. 그리고 지옥(하데스:눈에 보이지 않는,하데스,죽은 영혼의 거처,죽은 상태,무덤,지옥)의 문들이 그것을 능가하지(카티오오,카티스퀴오: 능가하다,보다 우세하다) 못하느니라. 

And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

(n)내가 네게 이를 또한 이르노니 곧, 너는 바위(베드로)라. 그리고 이 바위 위에 내가 내 교회를 지을 것이니라. 그리고 하데스의 문들이 그것을 압도하지 못할 것이니라. 

(v)그리고 내가 네게 이를 이르노니 곧, 너는 바위(베드로)라. 그리고 이 바위 위에 내가 내 교회를 지을 것이니라, 그리고 하데스의 문들이 그것을 압도하지 못할 것이니라. 

(p)그리고 내가 네게 이르노니, 너는 바위(베드로) (그리스어 페트로스, 곧 큰 바위 덩어리)라. 그리고 이 바위(그리스어 페트라 곧 난공 불락의 요새와 같은 거대한 바위) 위에 내가 내 교회를 지을 것이니라. 그리고 하데스의 문들이[지옥 구역의 권능들이] 그것을 압도하지 못하느니라(압도하거나, 그것에 손상을 끼칠 정도로 강하거나, 그것을 거슬러 저항하지 못하느니라). 

(한) 또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라

마1618노트 : Cross check 엡0220

 

마1619. 그리고 내가 네게 천국왕국의 열쇠들을 줄 것이니라. 그리고 네가 땅에서 묶는 무엇이든지 천국에서 묶이며, 또 네가 땅에서 푸는(뤼오:풀어주다,깨뜨리다,파괴하다,풀다,놓다,융해하다,놓아주다) 무엇이든지 천국에서 풀리느니라.

And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

(n) 내가 네게 천국왕국의 열쇠들을 줄 것이니라. 그리고 네가 땅에서 묶는 무엇이든지 천국에서 묶였으며, 또 네가 땅에서 푸는 무엇이든지 천국에서 풀렸느니라, 

(v)내가 네게 천국왕국의 열쇠들을 줄 것이니라. 네가 땅에서 묶는 무엇이든지 천국에서 묶일 것이며, 또 네가 땅에서 푸는 무엇이든지 천국에서 풀릴 것이니라. 

(p)내가 네게 천국왕국의 열쇠들을 줄 것이니라, 그리고 네가 땅에서 묶는(부적절 하고 불법하다고 선언하는) 무엇이든지, 천국에서 이미 묶인 것임에 틀림이 없느니라, 또 네가 땅에서 푸는(적법하다고 선언하는) 무엇이든지, 천국에서 이미 풀린 것임에 틀림이 없느니라, 

(한) 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고

행1038노트 : 위임(대리)관계 / 요2021

마2818(1)노트 : 우리의 권세     1요0406노트 : 우리는 하나

▶마1620. 그때에, 그분이 예수 그리스도인 것을 그들이 아무에게도 말하지 말 것을 그분께서 그분의 제자들에게 명하시니라(디아스텔로마미:따로 놓다,떼다,구별하다,명령하다,분부하다),

Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.

(n)그때에, 그분이 그리스도인 것을 그들이 아무에게도 말하지 말 것을 그분께서 제자들에게 경고하시니라. 

(v)그때에, 그분이 그리스도인 것을 누구에게도 말하지 않도록, 그분께서 그분 제자들에게 경고하시니라. 

(p)그때에, 그분이 예수 그리스도인 것을 아무에게도 말하지 않도록, 그분께서 제자들에게 엄중히 또 엄격히 명하고 경고하시니라. 

(한) 이에 제자들을 경계하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라

▶마1621. 그때로부터 예수께서 그분의 제자들에게 이를 보여주기 시작하시니라 곧, 그분께서 반드시 예루살렘에로 가서, 장로들과 머리 제사장들과 서기관(필경사, 율법사)들에게서 많은 고난들을 겪어야[파스코: (고통스러운) 감각 또는 인상을 체험하다,고난 당하다] 하며, 죽임을 당하고, 셋째 날에 다시 일으켜져야 하는 사정이라. 

From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

(n)그때로부터 예수께서 그분의 제자들에게 이를 보여주기 시작하시니라 곧, 그분께서 반드시 예루살렘에로 가서, 장로들과 머리 제사장들과 서기관들로부터 많은 고난들을 겪어야 하며, 죽임을 당하고, 셋째 날에 일으켜져야 하는 것이라. 

(v)그때로부터 예수께서 그분의 제자들에게 이를 설명하기 시작하시니라 곧, 그분께서 반드시 예루살렘에로 가서, 장로들과 머리 제사장들과 법규 선생들의 손에서 많은 고난들을 겪어야 하는 것과, 또 그분께서 반드시 죽임을 당하고 셋째 날에 생명에로 일으켜져야 하는 것이라. 

(p)그때로부터 예수께서 그분의 제자들에게 (명쾌히) 이를 보여주시기 시작하시니라 곧, 그분께서 반드시 예루살렘에로 가서, 장로들과 대제사장들과 서기관들의 손에서 많은 고난들을 겪어야 하며, 죽임을 당하고, 셋째 날에 사망으로부터 일으켜져야 하는 것이라. 

(한) 이 때로부터 예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나야 할 것을 제자들에게 비로소 가르치시니

 

▶마1622. 그러자 베드로가 그분을 붙잡고[프로슬람바노:취하다,(음식을)사용하다,(옆으로)인도하다,(우정,친절을)용납하다,받다], 그분을 나무라기(에피티마오:비난하다,책망하다,훈계하다,금하다,엄격하게 따지다) 시작하니라, 말하되, 주여, 그런 일은 당신으로부터 멀리에 있을지어다 [힐레오스:즐거운,매력있는,속죄의,자비로운,(히브리어로는)하나님은 자비로우시다!], 그것으로 당신께 있게 하지 않을 것이니이다, 

Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

(n) 베드로가 그분을 옆으로 데려가, 그분을 나무라기 시작하니라, 말하되, 주여, 하나님이 그것을 금하시나이다(결코 그렇지 않나이다)! 그것으로 결코 당신께 일어나게 하지 않을 것이니이다, 

(v)베드로가 그분을 옆으로 데려가, 그분을 나무라기 시작하니라, 그가 말하니라, 주여! 결코 아니니이다, 그것으로 결코 당신께 일어나게 하지 않을 것이니이다!

(p)그러자 베드로가 그분께 은밀히 말하려고 그분을 옆으로 데려가, 그분을 신랄하게 나무라고 비난하기 시작하니라, 말하되, 주여! 하나님이 금하시나이다(결코 그렇지 않나이다), 그것이 결코 당신께 결코 일어나서는 않되나이다!

(한) 베드로가 예수를 붙들고 간하여 가로되 주여 그리 마옵소서 이 일이 결코 주에게 미치지 아니하리이다

 

▶마1623. 그러나 그분께서 돌아서시며 베드로에게 말씀하시니라, 사탄아, 너는 내 뒤로 물러가라, 너는 내게 죄짓게 하는 것(스칸달론:덫,올가미,죄의 원인,함정,죄에 빠지는 것, 죄를 짓게하는 것,거침거리,불만)이라. 이는 네가 하나님께 속하는 것들이 아니고, 사람들에게 속하는 것들을 맛을 냄이라(프르네오:훈련을 하다,감정이나 의견을 즐겁게 하다,집약적으로 흥미를 가지다,애정을 두다,관심을 기울이다,주목하다,생각하다,간직하다).

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

(n)그러나 그분께서 돌아서시며 베드로에게 말씀하시니라, 사탄아, 내 뒤로 물러가라! 너는 내게 거침돌이라, 이는 네가 하나님의 관심 위에가 아니라, 사람의 관심 위에 네 마음을 두고 있음이라, 

(v) 예수께서 돌아서시며 베드로에게 말씀하시니라, 사탄아, 내 뒤로 물러가라! 너는 내게 거침돌이라, 네가 하나님의 일들이 아니라, 사람들의 일들을 마음에 두고 있느니라.

(pr)그러나 예수께서 돌아서시며 베드로에게 말씀하시니라, 사탄아, 내 뒤로 물러가라! 너는 내게 거침돌이라, 이는 네가 하나님의 일들 위에가 아니라, 사람의 일들 위에 네 마음을 두고 있음이라, 

(한) 예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사단아 내 뒤로 물러가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고

▶마1624. 다음에 예수께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 만약 누가 나를 좇아 오려면, 그로 그 자신을 부인하게 하고(아파르네오마이:아주 거절하다,부인하다,금하다), 그의 십자가를 집어들고, 나를 따르게 하라. 

Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

(n)다음에 예수께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 만약 누군가가 나를 좇아 오기를 바라면, 그는 반드시 그 자신을 부인하고, 그의 십자가를 집어들고 나를 따라야 하느니라. 

(v)다음에 예수께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 만약 누군가가 나를 좇아 오려면, 그는 반드시 그 자신을 부인하고, 그의 십자가를 집어들고 나를 따라야 하느니라. 

(pr)다음에 예수께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 만약 누군가가 (제자로서) 나를 좇아 오기를 바라면, 그는 반드시 그 자신을 부인하고(이기적인 관심들을 옆으로 치우고), (무엇이 일어나든지 기꺼이 견디어냄을 나타내는) 그의 십자가를 집어들고, [내 안에서 믿으면서①, 살면서 또 만일 필요하다면 내 안에서의 믿음 때문에 고난을 겪으면서 또는 아마도 죽으면서도 나의 본(本)과 같은 모양으로 되면서②] 나를 따라야 하느니라. 

(한) 이에 예수께서 제자들에게 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

마1624노트: 사람마다 광야를 지나간단다

빛의 조명 #376: 예수 그리스도를  깊이 체험하기

빛의 조명 #454: 자기부인 /존 웨슬리

마1625. 이는 그의 생명을 구하려는(쏘조:구조하다,구원하다,보존하다,보호하다,고치다,잘하다,완전하게 만들다) 누구든지 그것을 잃으며, 또 나를 위해 그의 생명을 잃어버리려는 누구든지 그것을 찾음이라(휴리스코:찾다,갖다,얻다,인지하다,보다,만나다)

For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

(n)이는 그의 생명을 구하기를 바라는 누구든지 그것을 잃을 것이나, 나를 위해 그의 생명을 잃는 누구든지 그것을 찾을 것임이라. 

(v)이는 그의 생명을 구하기를 원하는 누구든지 그것을 잃을 것이나, 나를 위해 그의 생명을 잃는 누구든지 그것을 찾을 것임이라. 

(p)이는 그의 (잠정적인) 생명(이곳에서의 그의 안락과 안전)을 구하는데로 기울어진 누구든지 그것(영생)을 잃으며, 또 나를 위하여 그의 생명(이곳에서의 그의 안락과 안전)을 잃는 누구든지 그것(영생)을 찾음이라. 

(한) 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라

 

마1626. 이는, 만약 사람이 온 세상을 얻고, 그리고 그 자신의 혼을 잃으면, 그가 무엇을 유익으로 얻음이냐? 아니면 사람이 그의 혼과 맞바꾸어 무엇을 주랴?

For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

(n)이는, 만약 사람이 온 세상을 얻고, 그리고 그의 혼을 몰수당하면, 그것이 그에게 무엇으로 유익하게 할 것임이냐? 아니면 사람이 그의 혼과 맞바꾸어 무엇을 줄 것이냐?

(v)만약 사람이 온 세상을 얻고, 그럼에도 그의 혼을 몰수당하면, 그것이 그를 위해 무슨 유익으로 될 것이냐? 아니면 사람이 그의 혼과 맞바꾸어 무엇을 줄 수 있느냐?

(p)이는, 만약 사람이 온 세상을 얻고, 그리고 그의 생명(하나님의 왕국에 있는 그의 복된 생명)을 몰수당하면, 그것이 그를 무엇으로 유익하게 할 것임이냐? 아니면 사람이 (하나님의 왕국에 있는) 그의 복된 생명과 교환으로 무엇을 주려느냐?

(한) 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐

 

마1627. 이는, 사람의 아들이 그의 아버지의 영광으로 그의 사자들과 함께 오며, 또 그 때에는 그가 낱낱의 자에게 그의 행실 [프락씨스:프랏쏘(행하다,계속적으로 혹은 습관적으로 수행하다,실행하다)에서 유래,활동,행위,기능,작용,동작,직무,일]들을 따라 돌려줌이라 [아포디도미:나누어주다,(다시)넘겨주다,이양하다,도로 주다,(다시)주다,(만들어진)재지불(再支佛),실행하다,보상하다,내주다,보답하다,회복하다,팔다,생산하다]

For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

(n)이는, 사람의 아들이 그의 아버지의 영광으로 그의 사자들과 함께 올 것이며, 또 그때에는 낱낱의 자에게 그의 행실들을 따라 도로 갚을 것임이라. 

(v)이는, 사람의 아들이 그의 아버지의 영광으로 그의 사자들과 함께 올 것이며, 또 그때에는 그가 각 사람에게 그가 행한 것에 따라 돌려줄 것임이라, 

(p)이는, 사람의 아들이 그의 아버지의 영광(장중함, 찬란함)으로 그의 사자들과 함께 올 것이며, 또 그때에는 그가 낱낱의 자에게 그가 행한 것에 따라 계산(計算)과 보응을 돌려줄 것임이라. 

(한) 인자가 아버지의 영광으로 그 천사들과 함께 오리니 그 때에 각 사람의 행한 대로 갚으리라

 

▶마1628. 참으로 내가 너희에게 말하느니라, 사람의 아들이 그의 왕권(바실레이아:왕권,통치,왕국)으로 오는 것을 그들이 보는 때까지, 죽음에서 맛보지[규오마이:맛보다,먹다,(선이나 악을)경험하다] 않는, 여기에 서있는 몇몇이 있느니라, 

Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

(n)참으로 내가 너희에게 말하느니라, 사람의 아들이 그의 왕권으로 오는 것을 그들이 보는 때까지, 죽음을 맛보지 않을, 여기에 서있는 자들의 몇몇이 있느니라, 

(v)내가 너희에게 진실을 말하느니라, 여기에 서있는 몇몇은, 사람의 아들이 그의 왕권으로 오는 것을 그들이 보기 전에는, 죽음을 맛보지 않을 것이니라, 

(pr) 내가 너희에게 단언하고, 가장 엄숙하게 너희에게 말하느니라, 사람의 아들이 그의 왕권으로 오는 것을 그들이 보기 전에는, 죽음을 맛보지 않을, 여기에 서있는 자들의 몇몇이 있느니라. 

(한) 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 인자가 그 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 있느니라

막0901노트 : Cross check 마1628, 마1023 

1Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.

 

2Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς “Ὀψίας γενομένης λέγετε ‘Εὐδία, πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός·’ 3καὶ πρωΐ ‘Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός.’ τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶνa οὐ δύνασθε;4γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ.” καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.

 

5Καὶ ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ εἰς τὸ πέραν ἐπελάθοντο ἄρτους λαβεῖν. 6ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.”

 

7Οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες “Ὅτι Ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν.”

 

8Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Τί διαλογίζεσθε ἐν ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; 9οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε; 10οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε; 11πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; προσέχετε δὲ ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.”

 

12Τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν ἄρτων, ἀλλὰ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

 

13Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων “Τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;”

 

14Οἱ δὲ εἶπαν “Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.”

 

15Λέγει αὐτοῖς “Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;”

 

16Ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν “Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.”

 

17Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ “Μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι ἀλλ’ ὁ Πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. 18κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς. 19δώσω σοι τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.”

 

20Τότε διεστείλατο* τοῖς μαθηταῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Χριστός.

 

21Ἀπὸ τότε ἤρξατο ‹ὁ› Ἰησοῦςb δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.

 

22Καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ λέγων “Ἵλεώς σοι, Κύριε· οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο.”

 

23Ὁ δὲ στραφεὶς εἶπεν τῷ Πέτρῳ “Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ· σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ, ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ Θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.”

 

24Τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ “Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι. 25ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, εὑρήσει αὐτήν. 26τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ, τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ; ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ; 27μέλλει γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ.

 

28Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.”