top of page
마태복음 / Matthew  20장
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
  >>  마가  누가  요한

▶마2001. 이는 천국왕국은 그의 포도원으로 들여보낼 일꾼들을 고용하기 위해, 아침에 일찍 나간 집주인(오이코데스포테스:가장,집주인)인 사람과 같음이라, 

For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, 

which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

(n) 이는 천국왕국은, 그의 포도원을 위한 일꾼들을 고용하기 위해, 아침에 일찍 나간 지주(地主)와 같음이라. 

(v)이는 천국왕국은, 그의 포도원에서 일할 사람들을 고용하기 위해, 아침에 일찍 나간 지주(地主)와 같음이라. 

(p)이는 천국왕국은 그의 포도원을 위한 일꾼들을 고용하기 위해, 아침 동틀녘 새벽에 나간 농장의 주인과 같음이라

(한) 천국은 마치 품꾼을 얻어 포도원에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집주인과 같으니

마2002. 그리고 그가 하루에 한 데나리온(데나리온:데나리온/한 데나리온은 하루 품삯에 해당됨)으로 일꾼들과 합의하였을 때에, 그가 그들을 그의 포도원으로 들여보내니라.

And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

(n)그가 그 날에 한 데나리온으로 일꾼들과 합의하였을 때에, 그가 그들을 그의 포도원으로 들여보내니라.

(v)그가 그 날에 그들에게 한 데나리온을 지불하기로 합의하고, 그들을 그의 포도원으로 들여보내니라.

(p)하루에 한 데나리온으로 일꾼들과 합의한 후에, 그가 그들을 그의 포도원으로 들여보내니라.

(한) 저가 하루 한 데나리온씩 품꾼들과 약속하여 포도원에 들여 보내고

▶마2003. 그리고 그가 셋째 시각(오전 아홉시)경에 나가서, 시장[아고라:(공공장소로서)읍 광장,시장이나 한길,장터,길,모임의 장소,공회당]에서 할일 없이[아르고스:무위(無爲)의,고용되지 않은,게으른,불모의,무익한,소용없는] 서있는 다른 이들을 보니라.

And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

(n)그리고 그가 셋째 시각경에 나가서, 시장에서 할일 없이 서있는 다른 이들을 보니라.

(v) 셋째 시각경에 그가 나가서, 아무것도 하지 않고 시장에서 서있는 다른 이들을 보니라.

(p)그리고 셋째 시각(아홉시)경에 나가서, 그가 시장에서 할일 없이 서있는 다른 이들을 보니라.

(한) 또 제 삼 시에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라

>>마1425노트: 유대인의 시각

 

마2004. 이에 그들에게 말하니라, 너희 역시 포도원으로 들어가라, 그러면 올바른[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 무엇이든 내가 너희에게 줄 것이니라, 이에 그들이 그들의 길을 가니라.

And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

(n)이에 그들에게 그가 말하니라, 너희 역시 포도원으로 들어가라, 그러면 올바른 무엇이든 내가 너희에게 줄 것이니라, 그래서 그들이 가니라.

(v)그가 그들에게 말하니라, 너희 역시 가서, 내 포도원에서 일하라, 그러면 올바른 무엇이든 내가 너희에게 줄 것이니라, 

(p)이에 그가 그들에게 말하니라, 너희 역시 포도원으로 들어가라, 그러면 올바른 무엇이든 내가 너희에게 지불할 것이니라, 이에 그들이 가니라.

(한) 저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고

 

마2005. 다시 그가 여섯째 시각(정오)과 아홉째 시각(오후 세시)경에 나가서, 마찬가지로 행하니라.

Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

(n) 다시 그가 여섯째 시각과 아홉째 시각경에 나가서, 같은 것을 행하니라. 

(v)그래서 그들이 가니라, 다시 그가 여섯째 시각과 아홉째 시각경에 나가서, 같은 것을 행하니라. 

(p)다시 그가 여섯째 시각(정오)과 아홉째 시각(오후 세시)경에 나가서, 그가 같은 것을 행하니라. 

(한) 제 육 시와 제 구 시에 또 나가 그와 같이 하고

▶마2006. 그리고 열 한번째 시각(오후 다섯시, 낮의 마지막 시각)경에 그가 나가서,  할일 없이 서있는 다른 이들을 발견하니라, 그리고 그들에게 말하느니라, 어찌하여 너희는 온종일 할일 없이 여기에 서있느냐?

And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

(n)그리고 열 한번째 시각경에 그가 나가서,  주위에 서있는 다른 이들을 발견하니라, 이에 그가 그들에게 말하니라, 어찌하여 너희는 여기에서 할일 없이 온종일 서있느냐?

(v)열 한번째 시각경에 그가 나가서, 주위에 서있는 다른 이들을 여전히 발견하니라, 그가 그들에게 물으니라, 어찌하여 너희는 온종일 아무것도 하지 않고 여기에서 서있느냐?

(p)그리고 열 한번째 시각(오후 다섯시)경에 그가 나가서, 주위에 서있는 다른 이들을 여전히 발견하니라, 이에 그들에게 말하니라, 어찌하여 너희는 온종일 할일 없이 여기에 서있느냐?

(한) 제 십일 시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라

▶마2007. 그들이 그에게 말하느니라, 이는 아무도 우리를 고용하지 않았음이라. 그가 그들에게 말하느니라, 너희 역시 포도원으로 들어가라, 그러면 올바른 무엇이든 그것을 너희가 받느니라. 

They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, 

Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

(n)그들이 그에게 말하니라, 이는 아무도 우리를 고용하지 않았음이라. 그가 그들에게 말하니라, 너희 역시 포도원으로 들어가라.

(v)그들이 대답하니라, 이는 아무도 우리를 고용하지 않았음이라. 그가 그들에게 말하니라, 너희 역시 가서, 내 포도원에서 일하라.

(p)그들이 그에게 대답하니라, 이는 아무도 우리를 고용하지 않았음이라. 그가 그들에게 말하니라, 너희 역시 포도원으로 들어가라. 그러면 너희가 적법하고 공정한 무엇이든지 얻을 것이니라. 

(한) 가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품꾼으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라

 

▶마2008. 그래서 저녁이 왔을 때에, 포도원 주인이 그의 청지기(에피트로포스:위임받은 자,가정의 지배인,청지기,가정교사,행정관,관리자)에게 말하느니라, 일꾼들을 불러, 마지막으로부터 시작하여 첫째까지, 그들의 삯을 그들에게 주라

So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, 

Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

(n)저녁이 왔을 때에, 포도원 주인이 그의 십장에게 말하니라, 일꾼들을 불러, 마지막 그룹으로부터 시작하여 첫째 그룹까지, 그들의 삯들을 그들에게 지불하라. 

(v)저녁이 왔을 때에, 포도원 주인이 그의 십장에게 말하니라, 일꾼들을 불러, 고용된 마지막의 자들로부터 시작하여 첫째의 자들에게까지 계속해서, 그들의 삯들을 그들에게 지불하라. 

(p)저녁이 왔을 때에, 포도원 주인이 그의 관리인에게 말하니라, 일꾼들을 불러, 마지막의 자들에게서 시작하여 첫째의 자들에게서 끝내도록, 그들의 삯들을 그들에게 지불하라. 

(한) 저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품꾼들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니

>>고전0914노트 : 일꾼의 삯

 

▶마2009. 그리고 열 한번째 시각경에 고용된 그들이 왔을 때에, 그들의 낱낱의 사람이 한 데나리온을 받으니라. 

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

(n)열 한번째 시각경에 고용된 자들이 왔을 때에, 각 사람이 한 데나리온을  받으니라. 

(v)열 한번째 시각경에 고용된 일꾼들이 와서, 각 사람이 한 데나리온을 받으니라. 

(p) 그리고 열 한번째 시각(오후 다섯시)에 고용된 자들이 와서, 각각 한 데나리온을 받으니라. 

(한) 제 십일 시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘

마2010. 그러나 첫째의 자들이 왔을 때에, 그들이 더 받으리라고 그들이 생각하니라. 그리고 그들의 낱낱의 사람이 한 데나리온을 마찬가지로 받으니라. 

But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

(n)첫째로 고용된 자들이 왔을 때에, 그들이 더 받으리라고 그들이 생각하니라. 그러나 그들의 각각이 또한 한 데나리온을 받으니라. 

(v)그래서 첫째로 고용된 자들이 왔을 때에, 그들이 더 받으리라고 기대하니라. 그러나 그들의 각 사람이 또한 한 데나리온을 받으니라. 

(p)한데, 첫째의 자들이 왔을 때에, 그들이 더 얻으리라고 그들이 생각하니라. 그러나 그들의 각각이 또한 한 데나리온을 받으니라. 

(한) 먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라

▶마2011. 그리고 그들이 그것을 받았을 때에, 그들이 그 집의 주인을 거슬러 투덜거리니라(공귀조:불평하다,투정하다,수군거리다).   

And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

(n)그들이 그것을 받았을 때에, 그들이 지주에게 투덜거리니라,

(v)그들이 그것을 받았을 때에, 그들이 지주를 거슬러 투덜거리기 시작하니라.  

(p) 그리고 그들이 그것을 받았을 때에, 그들이 농장의 주인에게 투덜거리니라,

(한) 받은 후 집주인을 원망하여 가로되

마2012. 말하되, 마지막번째의 이들은 단지 한 시간을 일하였으며, 그리고 당신은 그들을 짐(바로스:무게,짐,풍부,권위)과 낮의 열기[카우쏘온:번쩍이는 불빛,(타는)열,더위]를 짊어진(바스타조:들어 올리다,운반하다,짊어지다,감당하다,가지고 가다) 우리와 동등하게 만들었나이다,

Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

(n)말하되, 이들의 마지막번째의 사람들은 단지 한 시간 일하였으며, 그리고 당신은 그들을 짐과 낮의 태울듯한 열기를 짊어진 우리와 동등하게 만들었나이다.  

(v) 그들이 말하니라, 마지막에 고용된 이들의 사람들은 단지 한 시간을 일하였으며, 그리고 당신은 그들을 작업의 짐과 낮의 열기를 짊어진 우리와 동등하게 만들었나이다.  

(p)말하되, 마지막에 온 이들의 사람들은 불과 한 시간을 일하였으나, 그럼에도 당신은 그들을, 짐과 낮의 태울듯한 열기를 짊어진 우리와 같은 서열로 만들었나이다.  

(한) 나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다

▶마2013. 그러나 그가 그들의 하나에게 대답하여 말하니라, 친구여, 내가 네게 아무런 부당함(아디케오:부당하게 되다,잘못하다,상하다,해치다,범죄자가 되다,불공평하다)을 행하지 않느니라. 네가 나와 한 데나리온에 합의하지 않았더냐? 

But he answered one of them, and said, 

Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

(n)그러나 그가 그들의 하나에게 대답하여 말하니라, 친구여, 내가 네게 아무런 부당함을 행하고 있지 않느니라. 네가 나와 한 데나리온에 합의하지 않았더냐? 

(v)그러나 그가 그들의 하나에게 대답하니라, 친구여, 내가 네게 불공정하지 않느니라. 네가 한 데나리온에 일하기로 합의하지 않았더냐? 

(p)그러나 그가 그들의 하나에게 대답하니라, 친구여, 내가 네게 아무런 불의를 행하고 있지 않느니라. 네가 나와 한 데나리온에 합의하지 않았더냐? 

(한) 주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐

마2014. 네 것을 취해서 네 길을 가라. 내가 네게와 바로 똑같이 이 마지막번째의 자에게 줄 것이니라

Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

(n)네 것을 취해서, 가라. 네게와 바로 그 같은 것을 내가 이 마지막번째의 사람에게 주기를 내가 원하느니라

(v)네 삯을 취해서, 가라. 내가 네게 준 바로 그 같은 것을 마지막에 고용된 사람에게 주기를 내가 원하느니라

(p) 네게 속하는 것을 취해서 가라. 내가 네게 주는 바로 그 같은 것을 마지막에 고용된 이 사람에게 주기를 내가 택하느니라. 

(한) 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라

 

마2015. 내 자신의 것으로써 내가 원하는 것을 내가 행하는 것이 적법치(엑세스티:옳다,합법적이다) 않느냐? 내가 선하므로(아가도스:선한,은혜,좋은 것,좋은 일,좋은), 네 눈이 악하냐(포네로스:악한,사악한,간악한,아픈,병든,유기된,해독,나쁜,해로운,추잡한,괴로운)?

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

(n) 내 자신의 것으로써 내가 바라는 것을 내가 행하는 것이 적법치 않느냐? 아니면 내가 관대함으로, 네 눈이 시기하느냐?

(v) 내 자신의 돈으로써 내가 원하는 것을 행할 권리를 내가 가지고 있지 않느냐? 아니면 내가 관대함으로, 네가 시기하느냐?

(p) 내 것으로써 내가 택하는 것을 하도록 내가 허용되지 않느냐? (아니면 나의 관대함을 네가 시샘하느냐?) 내가 선하므로, 네 눈이 악하냐?

(한) 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐

 

▶마2016. 그와 같이 마지막째가 첫째로 되며, 첫째가 마지막째로 되느니라. 이는 많은 이들이 부름을 받으나, 극히 적은 자들[올리고스:(범위,정도,수,기간,가치에 있어서) 아주 작은,어느 만큼,거의,간단,거의 없는,긴,때,짧은,잠시]이 택함을 받음이라(에클렉토스:뽑힌,마음에 드는,택함을 받은,선출된)

So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

(n)그와 같이 마지막째가 첫째로 되며, 첫째가 마지막째로 되느니라. 

(v)그와 같이 마지막째가 첫째로 될 것이며, 첫째가 마지막째로 될 것이니라. 

(p)그와 같이 (지금) 마지막째인 자들이 (그때에는) 첫째로 될 것이며, (지금) 첫째인 자들이 (그때에는) 마지막째로 될 것이니라, 이는 많은 이들이 부름을 받으나, 극히 적은 자들이 택함을 받음이라

(한) 이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라

>>마2016노트: 빚진자

 

▶마2017. 그리고 예루살렘으로 올라가시던 예수께서, 길에서 열두 제자들을 따로 취하여, 그들에게 말씀하시니라,

And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

(n)예수께서 예루살렘으로 바야흐로 올라가시던 때에, 그분께서 열두 제자들을 그들만 따로 취하시고, 그리고 노상에서 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 

(v)한데, 예수께서 예루살렘으로 올라가시고 있던 때에, 그분께서 열두 제자들을 따로 취하여, 그들에게 말씀하시니라, 

(p)그리고 예수께서 예루살렘으로 올라가시고 있던 때에, 그분께서 길에서 열두 제자들을 따로 취하여,그들에게 말씀하시니라, 

(한) 예수께서 예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되

마2018. 보라, 우리가 예루살렘으로 올라가느니라, 그리고 사람의 아들이 머리제사장들에게, 또 서기관(필경사, 율법사)들에게 넘겨지며, 그리고 그들이 그를 죽음에로 유죄판결 내리느니라 (카타크리노:불리한 판단을 하다,선고하다,정죄하다,저주하다)

Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

(n)보라, 우리가 예루살렘으로 올라가고 있느니라, 그리고 사람의 아들이 머리제사장들과 서기관들에게 넘겨질 것이며, 또 그들이 그를 죽음에로 유죄판결 내릴 것이니라. 

(v)우리가 예루살렘으로 올라가고 있느니라, 그리고 사람의 아들이 머리제사장들과  토라 선생들에게 넘겨질 것이니라, 그들이 그를 죽음에로 유죄판결 내릴 것이니라. 

(p)보라, 우리가 예루살렘으로 올라가고 있느니라, 그리고 사람의 아들이 머리제사장들과 서기관들에게 넘겨질 것이며, 또 그들이 그를 죽음에로 선고할 것이며, 

(한) 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고

마2019. 그리고 그를 조롱하고, 채찍질하고, 십자가에 못 박도록[스타우로우:스타우로스(위로 향한 막대기,기둥,십자가,자기 부인,그리스도의 속죄)에서 유래,십자가에 못박다,야망이나 자기 욕심을 소멸하다], 그를 이방인들에게 넘겨주느니라, 그리고 삼일째 날에 그가 다시 일어나느니라. 

And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

(n)그리고 그를 조롱하고 채찍질하고 십자가에 못 박도록, 그를 이방인들에게 넘겨줄 것이며, 그리고 삼일째 날에 그가 다시 일으켜질 것이니라.

(v)그리고 조롱당하고 채찍질 당하며 십자가에 못박히도록, 그를 이방인들에게 넘겨줄 것이니라, 삼일째 날에 그가 생명에로 일으켜질 것이니라!

(p)그리고 조롱당하고 채찍질 당하고 십자가에 못박히도록, 그를 이방인들에게 넘겨줄 것이니라, 그리고 삼일째 날에 그가 (생명에로) 일으켜질 것이니라.

(한) 이방인들에게 넘겨 주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못 박게 하리니 제 삼 일에 살아나리라

▶마2020. 그때에 그분께 경배하며[프로스퀴네오:아첨하다,굽실거리다,경의로 부복하다,(손에 입맞춤으로)존경하다,예배드리다], 그분에게서 어떤 것을 바라면서, 세베대의 자녀들의 어머니가 그녀의 아들들과 함께 그분께로 오니라.

Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

(n)그때에 절하며, 그분에게 요청하면서, 세베대의 아들들의 어머니가 그녀의 아들들과 함께 예수께로 오니라.

(v)그때에, 세베대의 아들들의 어머니가 그녀의 아들들과 함께 예수께로 오니라. 그리고 무릎을 꿇으면서, 그분의 호의를 청하니라. 

(p)그때에 세베대의 자녀들의 어머니가 그녀의 아들들과 함께 그분께로 다가오니라, 그리고 무릎을 꿇으면서, 그분을 경배하고, 그분의 호의를 청하니라.

(한) 그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니

 

▶마2021. 이에 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 네가 무엇을 원하느냐? 그녀가 그분께 말하느니라 , 이들의 내 두 아들들이 당신의 왕국에서 하나는 당신의 오른편에, 다른 하나는 왼편에 앉도록 승낙하여 주소서(에포:

대화하다,말하다,대담하다,명령하다,말을 전하다,부르다,지시하다,수여하다).

And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

(n)이에 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 네가 무엇을 바라느냐? 그녀가 그분께 말하니라, 당신의 왕국에서 이들의 내 두 아들들이 하나는 당신의 오른편에, 하나는 당신의 왼편에 앉도록 명하소서, 

(v)그분께서 물으니라, 네가 원하는 것이 무엇이냐? 그녀가 말하니라, 당신의 왕국에서 이들의 내 두 아들들의 하나는 당신의 오른편에, 다른 하나는 당신의 왼편에 앉도록 승낙하여 주소서. 

(p)이에 그분께서 그녀에게 물으니라, 네가 무엇을 바라느냐? 그녀가 그분께 대답하니라, 이들의 내 두 아들들이 당신의 왕국에서 하나는 당신의 오른편에, 하나는 당신의 왼편에 앉도록 명하소서, 

(한) 예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에, 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서

 

▶마2022. 그러나 예수께서 대답하여 말씀하시니라, 너희가 청하는 것을 너희가 알지 못하느니라, 내가 마시는 잔에서 너희가 마실 수 있으며, 내가 적셔지는[밥티조:밥토(물에 잠그다,물에 적시다,염색처럼 착색하다)에서 유래, 물에 잠그다, 물로 완전히 덮다,완전히 젖게하다, 담그다,적시다] 그 적셔짐으로써 적셔질 수 있느냐? 그들이 그분께 말하느니라, 우리가 할 수 있나이다. 

But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

(n)그러나 예수께서 대답하시니라, 너희가 청하고 있는 것을 너희가 알지 못하느니라, 내가 바야흐로 마실 잔을 너희가 마실 수 있느냐? 그들이 그분께 말하니라, 우리가 할 수 있나이다. 

(v) 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 청하고 있는 것을 너희가 알지 못하느니라, 내가 마실 잔을 너희가 마실 수 있느냐? 그들이 대답하니라, 우리가 할 수 있나이다. 

(p)그러나 예수께서 대답하시니라, 너희가 청하고 있는 것을 너희가 인식하지 못하느니라, 너희가 내가 바야흐로 마실 잔을 마실 수 있으며, 또 내가 적셔지는 그 적셔짐으로써 적셔질 수 있느냐? 그들이 대답하니라, 우리가 할 수 있나이다. 

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다

▶마2023. 이에 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, 참으로 너희가 내 잔에서 마시며, 내가 적셔지는 그 적셔짐으로써 적셔지느니라, 그러나 내 오른편과 내 왼편에 앉는 것은, 줄 수 있는 내 것이 아니니라. 대신에 그것이 내 아버지에 의해 준비되어 있는 자들을 위해, 그것이 그들에게 주어지느니라, 

And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

(n)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 내 잔을 너희가 마시느니라, 그러나 내 오른편과 내 왼편에 앉는 것은, 그것은 줄 수 있는 내 것이 아니니라, 그것은, 그것이 내 아버지에 의해 준비되어 온 자들을 위한 것이니라,

(v) 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 참으로 내 잔으로부터 마실 것이니라, 그러나 내 오른편과 왼편에 앉는 것은 내가 승낙할 것이 아니니라, 그들 자리들은, 그것들이 내 아버지에 의해서 준비되어 온 자들에게 속하느니라.

(p)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 내 잔을 마실 것이니라, 그러나 내 오른편과 내 왼편에 있는 자리들은 줄 수 있는 내 것이 아니니라. 대신에 그것들은, 그것들이 내 아버지에 의해서 제정(制定)되고 준비되어 온 자들을 위한 것이니라. 

(한) 가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라

 

▶마2024. 그리고 열이 이를 들었을 때에, 그들이 두 형제를 거슬러 분노하니라(아가나크테오:몹시 괴로워하다,분개한,화를 내다)

And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

(n) 그리고 이를 듣고서, 열이 두 형제에게 분노케 되니라. 

(v) 열이 이에 관해 들었을 때에, 그들이 두 형제에게 분노하니라, 

(p) 열(다른 제자들)이 이를 들었을 때에, 그들이 두 형제에게 분노하니라, 

(한) 열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘

 

마2025. 그러나 예수께서 그들을 그분께로 부르시고 말씀하시니라, 이방인들의 군주[아르콘:첫째,주(통치자),방백(方伯),왕(王)]들이 그들 위에서 주권(主權)을 행사하는[카타퀴리유오:주인 행세하다,제어하다,복종시키다,(통치권(주권)을 행사하다,극복하다] 것과, 큰(메가스:큰,가장,가장 위대한,아주,광대한,높은,넓은,큰소리의,웅장한,장성한,심한,강한,노년) 자들이 그들 위에서 권세를 부리는[카텍쑤시아조:특권을 가지다(휘두르다),권세를 부리다] 것을 너희가 아느니라. 

But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

(n)그러나 예수께서 그들을 그분 자신께로 부르시고 말씀하시니라, 이방인들의 지배자들이 그들 위에서 군림하고, 그들의 큰 자들이 그들 위에서 권세를 부리는 것을 너희가 아느니라. 

(v)예수께서 그들을 함께 부르시고 말씀하시니라, 이방인들의 지배자들이 그들 위에서 군림하고, 그들의 고관들이 그들 위에서 권세를 부리는 것을 너희가 아느니라. 

(p)이에 예수께서 그들을 그분께로 부르시고 말씀하시니라, 이방인들의 지배자들이 그들 위에서 군림하고, 그들의 큰 자들이 (그들 위에서 맹위를 떨치면서) 그들을 예속으로 잡아두는 것을 너희가 아느니라. 

(한) 예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와

 

마2026. 그러나 그것이 너희 사이에서는 그와 같지 않느니라, 사람의 아들이 섬김을 받으려고가 아니라 섬기려고, 또 그의 생명을 많은 사람들을 위한 몸값[뤼트론:뤼오(풀어주다,깨뜨리다,융해하다)에서 유래,풀어주는 어떤 것,속전(贖錢)의 값,몸값,속죄/히브리어 코페르:덮개,역청,속전,몸값]으로 주려고 왔던 바로 그대로, 너희 사이에서 크게 될 누구든지, 그로 너희의 시종인[디아코노스: 시종인,(일반적으로 식탁이나 다른 천한 일에)시중드는 사람, 기독교인 선생과 목사, 집사나 여집사,목사,종]으로 되게 하고, 

But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

(n) 그것이 너희 사이에서는 그와 같지 않느니라, 사람의 아들이 섬김을 받으려고가 아니라 섬기려고, 또 그의 생명을 많은 이들을 위한 몸값으로 주려고 왔던 것과 똑같이, 너희 사이에서 크게 되기를 바라는 누구든지 너희의 종으로 되어야 하며,  

(v)너희에게는 그와 같지 않고, 대신에 사람의 아들이 섬김을 받으려고가 아니라 섬기려고, 또 그의 생명을 많은 이들을 위한 몸값으로 주려고 왔던 것과 똑같이, 너희 사이에서 크게 되기를 원하는 누구든지 반드시 너희의 종으로 되어야 하며,  

(p) 그것이 너희 사이에서는 그와 같이 되지 않느니라, 대신에 사람의 아들이 시중을 받으려고가 아니라 섬기려고, 또 그의 생명을 많은 이들을 위한 몸값(그들을 해방시키려고 지불되는 값)으로서 주려고 왔던 것과 똑같이, 너희 사이에서 크게 되기를 바라는 누구든지 반드시 너희의 종으로 되어야 하며,  

(한) 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고

>>출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

마2027. 그리고 너희 사이에서 머리[프로토스: (시간,장소,순서,중요성에 있어서의) 최상의,먼저,시작,주요한,(모든 것 보다) 먼저,괴수]로 되기를 원하는 누구든지, 그로 너희의 종(둘로스:종,묶인 사람,노예)으로 되게 하라.

And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

(n)그리고 너희 사이에서 첫째로 되기를 바라는 누구든지, 너희의 노예로 되어야 하느니라, 

(v)그리고 첫째로 되기를 원하는 누구든지 반드시 너희의 노예로 되어야 하느니라. 

(p)그리고 너희 사이에서 첫째로 되기를 원하는 누구든지 반드시 너희의 노예로 되어야 하느니라. 

(한) 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라

>>마2027(1)노트: 교만과 겸손 / 큰 자와 작은 자 말씀 모음 

>>마2027(2)노트:  나의 목표는 왕좌인가 십자가인가

>>빛의 조명 #657 : 교만과 겸손의 차이  

마2028. 사람의 아들이 섬김을 받으려고가 아니라 섬기려고, 

또 그의 생명을 많은 사람들을 위한 몸값[뤼트론:뤼오(풀어주다,깨뜨리다,융해하다)에서 유래,풀어주는 어떤 것,속전(贖錢)의 값,몸값,속죄/히브리어 코페르:덮개,역청,속전,몸값]으로 주려고 왔던 바로 그대로,

Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, 

and to give his life a ransom for many.

(n)사람의 아들이 섬김을 받으려고가 아니라 섬기려고, 

또 그의 생명을 많은 이들을 위한 몸값으로 주려고 왔던 것과 똑같이

(v)사람의 아들이 섬김을 받으려고가 아니라 섬기려고, 

또 그의 생명을 많은 이들을 위한 몸값으로서 주려고 왔던 것과 똑같이

(p)사람의 아들이 시중을 받으려고가 아니라 섬기려고, 또 그의 생명을 많은 이들을 위한 몸값(그들을 해방시키려고 지불되는 값)으로서 주려고 왔던 것과 똑같이

(한) 인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

 

▶마2029. 그리고 그들이 여리고로부터 떠나던 때에, 큰 무리가 그분을 따르니라.

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

(n)그들이 여리고를 떠나고 있었던 때에, 거대한 무리가 그분을 따르니라.

(v)예수와 그분의 제자들이 여리고를 떠나고 있었던 때에, 거대한 무리가 그분을 따르니라.

(p)그리고 그들이 여리고에서 나가고 있던 때에, 큰 무리가 그분과 동행하니라. 

(한) 저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라

 

마2030. 그리고 보라, 길가에 앉아 있던 두 소경이 예수께서 지나가신다는 것을 들었을 때에, 그들이 부르짖으니라, 말하되, 오 주여, 당신 다윗의 아들이여. 우리 위에 긍휼을 가지소서[엘레에오:측은히(불쌍이,긍휼히)여기다,동정하다]

And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

(n)그리고 보라, 예수께서 지나가고 계신다는 것을 들은, 길가에 앉아 있던 두 소경이 부르짖으니라, 주여, 우리 위에 긍휼을 가지소서, 다윗의 아들이여! 

(v)두 소경이 길가에 앉아 있었느니라, 예수께서 지나가고 계신다는 것을 그들이 들었을 때에, 그들이 외치니라, 주여, 다윗의 아들이여, 우리 위에 긍휼을 가지소서!

(p)그리고 보라, 두 소경이 길가에 앉아 있었느니라, 예수께서 지나가고 계신다는 것을 그들이 들었을 때에, 그들이 부르짖으니라, 주여, 우리 위에 연민과 긍휼을 가지소서, 당신 다윗의 아들이여! 

(한) 소경 둘이 길가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하니

 

▶마2031. 이에 무리가 그들을 꾸짖었으니, 이는 그들이 잠잠히 있어야 함이라, 그러나 그들이 더욱더 부르짖으니라, 말하되, 오 주여, 당신 다윗의 아들이여. 우리 위에 긍휼을 가지소서,

And the multitude rebuked them, because they should hold their peace:  

but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

(n) 무리가 그들에게 조용히 하라고 엄히 말하니라, 그러나 그들이 더욱더 부르짖으니라, 주여, 다윗의 아들이여. 우리 위에 긍휼을 가지소서!

(v)무리가 그들을 꾸짖고, 그들에게 조용히 하라고 말하니라, 그러나 그들이 더욱더 크게 외치니라, 주여, 다윗의 아들이여. 우리 위에 긍휼을 가지소서!

(p)무리가 그들을 꾸짖고, 그들에게 잠잠히 있으라고 말하니라, 그러나 그들이 더욱더 부르짖으니라, 주여, 우리 위에 연민과 긍휼을 가지소서, 당신 다윗의 아들이여! 

(한) 무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라

>>마0506노트 :나는 목마른 자에게 반응한다, '그 발 앞에 엎디어'에서

▶마2032. 이에 예수께서 멈춰 서시고, 그들을 부르시어, 말씀하시니라, 내가 너희에게 무엇을 하기를 너희가 원하느냐?

And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

(n)이에 예수께서 멈추시고, 그들을 부르시어, 말씀하시니라, 내가 너희를 위해 무엇을 하기를 너희가 원하느냐?

(v)예수께서 멈추시고, 그들을 부르시니라, 그분께서 물으시니라, 내가 너희를 위해 무엇을 하기를 너희가 원하느냐?

(p)이에 예수께서 멈추시고, 그들을 부르시어, 물으시니라, 내가 너희를 위해 무엇을 하기를 너희가 원하느냐?

(한) 예수께서 머물러 서서 저희를 불러

 

▶마2033. 그들이 그분께 말하느니라 , 주여, 우리의 눈들이 열리는 것이니이다.

They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

(n)그들이 그분께 말하니라, 주여, 우리의 눈들이 열리기를 우리가 원하나이다.

(v)그들이 대답하니라, 주여, 우리가 우리의 시력을 원하나이다.

(p)그들이 그분께 대답하니라, 주여, 우리의 눈들이 열리기를 우리가 원하나이다!

(한) 가라사대 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 가로되 주여 우리 눈 뜨기를 원하나이다

 

▶마2034. 그래서 예수께서 그들에게 '함께 걷기'를 느끼시고[스랑크니조마이:간절히 열망하다,동정(同情)을 느끼다,열정을 갖다], 그들의 눈들을 만지시니라, 이에 곧바로 그들 눈들이 시력을 받으니라, 그리고 그들이 그분을 좇으니라, 

So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: 

and immediately their eyes received sight, and they followed him.

(n)'함께 걷기'로 움직여지셔서, 예수께서 그들의 눈들을 만지시니라, 이에 곧바로 그들이 그들의 시력을 되찾아, 그분을 좇으니라, 

(v)예수께서 그들에게 '함께 걷기'를 느끼시고, 그들의 눈들을 만지시니라, 곧바로 그들이 그들의 시력을 받아서, 그분을 좇으니라, 

(p)이에 연민(憐憫) 가운데의 예수께서 그들의 눈들을 만지시니라, 이에 순간적으로 그들이 그들의 시력을 받아, 그분을 좇으니라, 

(한) 예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라

1Ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. 2συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίουa τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.

 

3Καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς, 4καὶ ἐκείνοις εἶπεν ‘Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν.’5οἱ δὲ ἀπῆλθον.

Πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

 

6Περὶ δὲ τὴν ἑνδεκάτην ἐξελθὼν εὗρεν ἄλλους ἑστῶτας, καὶ λέγει αὐτοῖς ‘Τί ὧδε ἑστήκατε ὅλην τὴν ἡμέραν ἀργοί;’

 

7Λέγουσιν αὐτῷ ‘Ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο.’

Λέγει αὐτοῖς ‘Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα.’b

 

8Ὀψίας δὲ γενομένης λέγει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τῷ ἐπιτρόπῳ αὐτοῦ ‘Κάλεσον τοὺς ἐργάτας καὶ ἀπόδος ‹αὐτοῖς› τὸν μισθόν, ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων.’

 

9Καὶ* ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον. 10καὶ ἐλθόντες οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί.

 

11Λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου 12λέγοντες ‘Οὗτοι οἱ ἔσχατοι μίαν ὥραν ἐποίησαν, καὶ ἴσους αὐτοὺς ⇔ ἡμῖν ἐποίησας τοῖς βαστάσασι τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα.’

 

13Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν ‘Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; 14ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί· 15[ἢ] οὐκ ἔξεστίν μοι ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς; ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;’

 

16Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.”c

 

17‹Καὶ ἀναβαίνων ὁ› Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβεν τοὺς δώδεκα ‹μαθητὰς› κατ’ ἰδίαν, καὶ ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν αὐτοῖς 18“Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν 〈εἰς〉 θανάτῳ*, 19καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.”

 

20Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι ἀπ’ αὐτοῦ.

 

21Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ “Τί θέλεις;”

Λέγει αὐτῷ “Εἰπὲ ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου εἷς ἐκ δεξιῶν ‹σου› καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.”

 

22Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ μέλλω πίνειν;”d

Λέγουσιν αὐτῷ “Δυνάμεθα.”

 

23Λέγει αὐτοῖς “Τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε,e τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν τοῦτο δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου.”

 

24Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν. 25ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν “Οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν. 26οὐχ οὕτως ἔσται* ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι, ἔσται ὑμῶν διάκονος, 27καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος· 28ὥσπερ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.”

 

29Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς. 30καὶ ἰδοὺ δύο τυφλοὶ καθήμενοι παρὰ τὴν ὁδόν, ἀκούσαντες ὅτι Ἰησοῦς παράγει, ἔκραξαν λέγοντες “Κύριε, ⇔ «ἐλέησον ἡμᾶς», υἱὸς Δαυίδ.”

 

31Ὁ δὲ ὄχλος ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα σιωπήσωσιν· οἱ δὲ μεῖζον ἔκραξαν λέγοντες “Κύριε, ⇔ «ἐλέησον ἡμᾶς», υἱὸς Δαυίδ.”

 

32Καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν “Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;”

 

33Λέγουσιν αὐτῷ “Κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.”

 

34Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀμμάτων αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.

bottom of page