top of page
마태복음 / Matthew  27장
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
  >> 마가  누가  요한

▶마2701. 새벽이 왔을 때에, 모든 머리제사장들과 백성의 장로들이 그분을 죽음에 처하려고 예수를 거슬러 협의를 취하니라, 

When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

(n)한데, 새벽이 왔을 떼에, 모든 머리제사장들과 백성의 장로들이 그분을 죽음에 처하려고 예수를 거슬러 함께 상의하니라. 

(v)이른 새벽에, 모든 머리제사장들과 백성의 장로들이 예수를 죽음에 처하는 결정에로 오니라, 

(p)새벽이 되었을 때에, 모든 머리제사장들과 백성의 장로들이 그분을 죽음에 처하려고 예수를 거슬러 협의를 개최하니라. 

(한) 새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고

마2702. 그리고 그들이 그분을 결박하였을 때에, 그들이 그분을 이끌어가서, 그분을 총독 폰티우스(폰티오스:다리를 놓은.로마인 본디오) 빌라도(필라토스:확고히 하다,로마인 총독 빌라도)에게 넘기니라,

And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

(n)그리고 그들이 그분을 결박하여, 그분을 이끌어가서, 그분을 총독 빌라도에게 넘기니라,

(v)그들이 그분을 결박하여, 그분을 이끌어가서, 그분을 총독 빌라도에게 넘기니라,

(p)그리고 그들이 그분을 결박하여, 그분을 이끌어가서, 그분을 총독 빌라도에게 넘기니라,

(한) 결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라

▶마2703. 그때에 그분을 넘겨주었던 유다가, 그분께서 유죄판결을 받은(카타크리마:불리한 판단을 하다,선고하다,정죄하다,저주하다) 것을 그가 보았을 때에, 스스로 뉘우치니라(메타멜로마이: 후에 주의하다,후회하다,뉘우치다).그리고 은(銀) 삼십개를 다시 머리제사장들과 장로들에게 가져가니라,

Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself,  and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

(n)그때에 그분을 넘겨주었던 유다가, 그분께서 유죄판결을 받었던 것을 보았을 때에, 그가 양심의 가책을 느껴, 은(銀) 삼십개를 머리제사장들과 장로들에게 돌려주니라. 

(v)그분을 넘겨주었던 유다가, 예수께서 유죄판결을 받은 것을 보았을 때에, 그가 양심의 가책으로 움켜쥐어지니라, 이에 은전(銀錢) 삼십개를 머리제사장들과 장로들에게 돌려주니라. 

(pr)그분을 넘겨준 자인 유다가, 예수께서 유죄판결을 받은 것을 보았을 때에, 그가 양심의 가책으로 단단히 붙잡히니라, 이에 은(銀) 삼십개를 머리제사장들과 장로들에게 돌려주니라. 

(한) 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며

마2704. 말하되, "내가 결백한 피를 넘겨주었던 점에서 내가 죄를 저질렀느니라", 이에 저들이 말하니라, "그것이 우리에게 무엇이냐? 네가 그것을 살피라(옾타노마이:응시하다,나타나다,쳐다보다,보다,자기를 보이다)"

Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.

(n) 말하되, "내가 결백한 피를 넘겨줌에 의해 죄를 저질렀느니라", 그러나 저들이 말하니라,  "그것이 우리에게 무엇이냐? 네 자신이 그것을 살피라"

(v)그가 말하니라, "내가 죄를 저질렀으니, 이는 내가 결백한 피를 넘겨주었음이라", 저들이 대답하니라,  "그것이 우리에게 무엇이냐? 그것은 네 책임이니라"

(p) 말하되, "내가 결백한 피를 넘겨줌으로, 죄를 저질렀느니라", 저들이 대답하니라,   "그것이 우리에게 무엇이냐? 네 자신이 그것을 살피라"

(한) 가로되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라 하거늘

>>마2704노트 : 자백과 죄용서

▶마2705. 이에 그가 은전(銀錢)들을 성전(나오스:성전,성전 안의 지성소 지칭,성소와 지성소를 합한 성전 내부,사찰,사당/비교 히에론:성소,성전,성전 전체 경내) 안에 던지고, 떠나서, 그리고 가서, 그 자신을 목매니라.

And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

(n)이에 그가 은전(銀錢)들을 성전 성소 속으로 던지고 떠나니라, 그리고 그가 가서 그 자신을 목매니라.

(v)그래서 유다가 돈을 성전으로 던지고 떠나가니라, 그후에 그가 가서, 그 자신을 목매니라.

(p)이에 성전의 성소의 거룩한 곳 안으로(향해서) 은전(銀錢)들을 던지고, 그가 떠나니라, 그리고 그가 가서, 그 자신을 목매니라.

(한) 유다가 은을 성소에 던져넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라

 

▶마2706. 이에 머리제사장들이 은전(銀錢)들을 취하고, 말하니라, 이것들을 금고[코르반: 바쳐진 예물이나 제물, (성전 금고에) 성스럽게 바쳐진,보물 그 자체,헌물함 헌금함이 있는 방,고르반,금고] 안에 넣는 것은 적법하지 않으니, 이는 이것은 피의 값(티메:대가,지불된 돈,귀중품,평가,특별히 높은 수준의 위엄,존귀,존경,값)임이라.

And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

(n) 머리제사장들이 은전(銀錢)들을 취하고, 말하니라, 이것들을 성전 금고 안에 넣는 것은 적법치 않으니, 이는 이것이 피의 값임이라.

(v)머리제사장들이 은전(銀錢)들을 주워모으고, 말하니라, 이것을 금고 안에 넣는 것은  토라를 거스르느니라, 이는 이것은 피의 돈임이라.

p)그러나 은전(銀錢)들을 주워 모으던 머리제사장들이 말하니라, 이것들을 (성별된) 금고에 넣는 것은 적법하지 않으니, 이는 이것은 피의 값임이라.

(한) 대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고

마2707. 그리고 그들이 상의하여, 안의 외인들을 매장하기 위하여, 그것들로써 도공(陶工)의 밭을 사니라.

And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

(n)이에 그들이 함께 협의하여, 외인들을 위한 매장지로서, 그 돈으로써 도공(陶工)의 밭을 사니라.

(v)그래서 외인들을 위한 매장지로서, 그 돈을 도공(陶工)의 밭을 사는데 사용하기로 그들이 결정하니라.

(p)그래서 협의 후에, 그들이 그것들(은전들)로써 외인들을 매장할 장소로서, 도공(陶工)의 밭을 사니라. 

(한) 의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니

 

마2708. 그러므로 그 밭이 오늘까지 "피의 밭" 이라 불리웠느니라, 

Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

(n) 이 까닭으로, 그 밭이 오늘까지 "피의 밭"이라 불리워 왔느니라. 

(v)이것이, 그것이 오늘까지 "피의 밭"이라 불리워 왔던 이유니라. 

(p)그러므로 그 땅의 필지가 오늘날까지 "피의 밭"이라 불리워 왔느니라. 

(한) 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라

마2709. 그때에 대언자(代言者) 예레미야에 의해 말하여졌던 것이 성취되었느니라, 말하되, 그리고 평가되었으며, 이스라엘의 자녀들의 그들이 평가한 그의 값인 은전(銀錢) 삼십개를 저들이 취하여, 

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

(n)그때에 대언자(代言者) 예레미야를 통해 말하여졌던 것이 성취되었느니라, "그리고 그 값이 이스라엘의 아들들에 의해 책정되었던 자의 값인 은전(銀錢) 삼십개를 저들이 취하여, 

(v)그때에 대언자(代言者) 예레미야에 의해 말하여졌던 것이 성취되니라, "이스라엘 백성에 의해 그의 위에 책정된 값인 은전(銀錢) 삼십개를 저들이 취하여,

(p)그때에 대언자(代言者) 예레미야가 이를 말하였을 때, 그에 의해 말해졌던 말씀들이 성취되니라 곧, "그리고 값이 그의 위에 이스라엘 아들들의 얼마간에 의해 책정되었던 그분의 값인 은전(銀錢) 삼십개를 저들이 취하여,

(한) 이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고

 

▶마2710. 주께서 내게 지시하신(쉰탓쏘:정돈하다,지시하다,명하다) 대로, 그것들을 도공(陶工)의 밭을 위하여 주니라.

And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

(n) 여호와께서 내게 지시하신 대로, 저들이 그것들을 도공(陶工)의 밭을 위하여 주니라" 

(v)주께서 내게 명하신 대로, 저들이 도공(陶工)의 밭을 사기 위하여 그것들을 사용하니라" 

(p)주께서 내게 지시하신 대로, 저들이 그것들을 도공(陶工)의 밭을 위하여 주니라" 

(한) 토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라

>마2710노트: 슥1112-13

▶마2711. 그리고 예수께서 총독 앞에 서시니라. 총독이 그분께 물으니라, 말하되, "네가 유대인들의 왕이냐?" 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, " 네가 말하느니라"

And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, 

Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

(n)한데, 예수께서 총독 앞에 서시니라. 총독이 그분께 물으니라, 말하되, "네가 유대인들의 왕이냐?" 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, " 그것은 네가 말하는 대로이니라"

(v)한편, 예수께서 총독 앞에 서시니라. 총독이 그분께 물으니라, "네가 유대인들의 왕이냐?" 예수께서 대답하시니라, " 그러니라, 그것은 네가 말하는 대로이니라"

(p)한데, 예수께서 총독 빌라도 앞에 서시니라. 총독이 그분께 물으니라, "네가 유대인들의 왕이냐?" 예수께서 그에게 말씀하시니라, " 네가 (사실을) 진술하였느니라"

(한) 예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고

▶마2712. 그리고 그분께서 머리제사장들과 장로들에 의해 고소를 당하던(카테고레오:원고가 되다,잘못을 비난하다,고소하다,반대하다) 때에, 그분께서 아무런 것도 대답하지 않으시니라. 

And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

(n)그리고 그분께서 머리제사장들과 장로들에 의해 고소를 당하시고 계시던 동안에, 그분께서 대답하지 않으시니라. 

(v)머리제사장들과 장로들에 의해 그분께서 고소를 당하던 때에, 그분께서 아무런 대답을 주지 않으시니라. 

(p)머리제사장들과 장로들에 의해 고소들이 그분을 거슬러 만들어지던 때에, 그분께서 아무런 대답을 하지 않으시니라. 

(한) 대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라

>마2712노트: 사5307 

▶마2713. 그때에 빌라도가 그분께 말하니라, 그들이 너를 거슬러 얼마나 많은 것들을 증언하는지 네가 듣지 않느냐?

Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

(n)그때에 빌라도가 그분께 말하니라, 그들이 너를 거슬러 얼마나 많은 것들을 증거하는지 네가 듣지 않느냐?

(v)그때에 빌라도가 그분께 물으니라, 그들이 너를 거슬러 가져오고 있는 증언을 네가 듣지 않느냐?

(p)그때에 빌라도가 그분께 말하니라, 그들이 너를 거슬러 증언하고 있는 것들이 얼마나 많고, 얼마나 심각한지 네가 듣지 않느냐?

(한) 이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 하되

▶마2714. 이에 총독이 심히 놀라워할 정도로, 그분께서 결코 한 마디도 그에게 대답하지 않으시니라. 

And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

(n)그리고 그분께서 단 하나의 고소와 관련해서도 그에게 대답하지 않으시니, 총독이 매우 놀라워 하니라.

(v)그러나 예수께서 총독이 크게 놀라워할 정도로, 아무런 대답도, 단 하나의 고소에 조차도 하지 않으시니라, 

(p)그러나 그분께서 그에게 아무런 대답도, 단 하나의 고소에 조차도 하지 않으시니, 총독이 크게 놀라워 하니라.

(한) 한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라

▶마2715. 한데, 그 절기에 백성이 원하는 죄수 하나를 총독이 그들에게 풀어주는 관습이 있었느니라[에도:(관습이나 관례에 의해)익숙하다,습관,습관이 되다,풍습이 되다], 

Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

(n)한데, 절기에 총독이 백성이 원하는 어떤 죄수 하나를 그들을 위해 풀어주는 데에 익숙하였느니라, 

(v)한데, 절기에 무리에 의해 선택된 죄수 하나를 풀어주는 것이 총독의 관례이었느니라, 

(p)한데 (유월절의) 절기에, 총독이 백성이 택하는 어떤 죄수 하나를 그들을 위해 방면하는 관례 안에 있았느니라, 

(한) 명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

마2716. 그리고 그때에 그들이 '바라바'라 불리우는 주목할 만한(에피쎄모스:괄목할 만한,특출한,주목할 만한) 죄수를 가지고 있었느니라. 

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

(n)그 당시에 그들이 '바라바'라 불리우는 주목할 만한 죄수를 붙잡아두고 있었느니라. 

(v)그 당시에 그들이 '바라바'라 불리우는 주목할 만한 죄수를 가지고 있었느니라. 

(p)그리고 그 당시에 그들이 그 이름이 '바라바'인 주목할 만한 죄수를 가지고 있었느니라. 

(한) 그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데

 

마2717. 그러므로, 그들이 함께 모여들었을 때에, 빌라도가 그들에게 말하니라, 내가 너희에게 누구를 풀어주기를 너희가 원하느냐? 바라바냐 아니면 그리스도라 불리우는 예수냐?

Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, 

Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

(n)그래서, 백성이 함께 모였을 때에, 빌라도가 그들에게 말하니라, 내가 너희를 위해 누구를 풀어주기를 너희가 원하느냐? 바라바냐 아니면 그리스도라 불리우는 예수냐?

(v)그래서, 무리가 모였을 때에, 빌라도가 그들에게 물으니라, 내가 너희에게 어떤 자를 풀어주기를 너희가 원하느냐? 바라바냐 아니면 그리스도라 불리우는 예수냐?

(p)그래서, 그들이 이 목적을 위해 모였을 때에, 빌라도가 그들에게 말하니라, 내가 너희를 위해 누구를 자유케 놓아주기를 너희가 원하느냐? 바라바냐 아니면 그리스도라 불리우는 예수냐?

(한) 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니

마2718. 이는 시샘 때문에 그들이 그분을 넘겼음을 그가 알았음이라,

For he knew that for envy they had delivered him.

(n)이는 시샘 때문에 그들이 그분을 넘겼음을 그가 알았음이라,

(v)이는 그들이 예수를 그에게 넘긴 것은 시샘에서 비롯되었음을 그가 알았음이라,

(p)이는 그들이 그분을 그에게 넘긴 것은 시샘 때문이었음을 그가 알았음이라,

(한) 이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라

 

▶마2719. 그가 재판석 위에 앉았을 때에, 그의 아내가 그에게 (전갈을) 보내니라, 말하되, 저 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 분과 당신은 아무런 관계를 갖지 마소서. 이는 오늘 꿈에서 내가 그분 때문에 많은 고난들을 겪었음이라(파스코: 고난 당하다,환란을 받다)

When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

(n)그가 재판석 위에 앉아 있던 동안에, 그의 아내가 그에게 메시지를 보내니라, 말하되, 저 정당한 분과 아무런 관계를 갖지 마소서. 이는 지난 밤에 내가 그분 때문에 꿈에서 크게 고난을 겪었음이라, 

(v)빌라도가 재판석 위에 앉아 있던 동안에, 그의 아내가 그에게 메시지를 보내니라, 저 결백한 분과 어떤 관계도 갖지 마소서, 이는 오늘 꿈에서 내가 그분 때문에 많은 것을 겪었음이라, 

(p)또한, 그가 재판 의자 위에 좌정해 있던 동안에, 그의 아내가 그에게 메시지를 보내니라, 말하되, 저 적법하고 똑바른 분과 아무런 관계를 갖지 마소서. 이는 오늘 꿈에서 내가 그분 때문에 내가 고통스러운 경험을 겪었었음이라. 

(한) 총독이 재판 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다 하더라

▶마2720. 그러나 무리가 바라바를 청하고 예수를 무너뜨리도록 머리제사장들과 장로들이 그들을 설득하니라. 

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

(n)그러나 바라바를 요청하고 예수를 죽음에 처하도록 머리제사장들과 장로들이 무리들을 설득하니라. 

(v)그러나 바라바를 요청하고 예수를 처형되게 하도록 머리제사장들과 장로들이 무리를 설득하니라. 

(p)그러나 바라바를 요청하고 예수를 죽음에 처하도록 머리제사장들과 장로들이 백성을 설득하니라. 

(pr)그러나 바라바를 요청하고 예수를 죽음에 처하도록 머리제사장들과 장로들이 무리들을 설득하니라. 

(한) 대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니

▶마2721. 총독이 대답하여 그들에게 말하니라, "둘 중의 누구를 내가 너희에게 풀어주기를 너희가 원하느냐?" 그들이 말하니라, "바라바"

The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

(n) 총독이 그들에게 말하니라, "둘 중의 누구를 너희를 위해 풀어주기를 너희가 내게 원하느냐?", 이에 그들이 말하니라, "바라바"

(v)총독이 물으니라, "둘 중의 누구를 너희에게 풀어주기를 너희에게 내게 원하느냐?", 그들이 대답하니라, " 바라바"

(p)다시 총독이 그들에게 말하니라, "둘 중의 누구를 너희를 위해 풀어주기를 너희가 내게 바라느냐?" 이에 그들이 말하니라, " 바라바!"

(한) 총독이 대답하여 가로되 둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 가로되 바라바로소이다

 

▶마2722. 빌라도가 그들에게 말하느니라, "그러면 그리스도라 불리우는 예수에게 내가 무엇을 행하랴?",  그들 모두가 그에게 말하느니라, "그로 십자가에 못박히게 하소서"

Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

(n)빌라도가 그들에게 말하니라, "그러면 그리스도라 불리우는 예수에게 내가 무엇을 행하랴?",  그들 모두가 말하니라, "그를 십자가에 못박으소서!"

(v)빌라도가 물으니라, "그러면 그리스도라 불리우는 예수에게 내가 무엇을 행하랴?" , 그들 모두가 대답하니라, "그를 십자가에 못박으소서!"

(p)빌라도가 그들에게 말하니라, "그러면 그리스도라 불리우는 예수에게 내가 무엇을 행하랴?" 

(한) 빌라도가 가로되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다

▶마2723. 이에 총독이 말하니라, "왜냐, 그가 악한 무엇을 행하였느냐? ", 그러나 그들이 더욱더 외치니라, 말하되, "그로 십자가에 못박히게 하소서"

And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

(n)이에 그가 말하니라, "왜냐, 그가 악한 무엇을 행하였느냐? ", 그러나 그들이 더욱더 외치기를 계속하니라, 말하되, "그를 십자가에 못박으소서!"

(v)빌라도가 물으니라, "왜냐?, 그가 무슨 범죄를 저질렀느냐? ", 그러나 그들이 더욱더 크게 외치니라, "그를 십자가에 못박으소서!"

(p)그들 모두가 대답하니라, "그로 십자가에 못박히게 하소서!", 이에 그가 말하니라, "왜냐?, 그가 악한 무엇을 행하였느냐? ", 그러나 그들이 더욱더 크케 외치니라,  "그로 십자가에 못박히게 하소서!"

(한) 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라

 

▶마2724. 그가 아무것도 압도할(오펠레오:유용하다,유익하게 하다,유익하다) 수 없는 것과, 오히려 소동이 만들어지는 것을 빌라도가 보았을 때에, 그가 물을 취하여, 무리 앞에서 그의 손들을 씻으니라, 말하되, 나는 이 적법한 자의 피에 관하여 결백하니라, 너희가 그것을 살피라.

When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

(n)그가 아무것도 이루지 못하고 있음과, 오히려 폭동이 시작되는 것을 빌라도가 보았을 때에, 그가 물을 취하여,  무리 앞에서 그의 손들을 씻으니라, 말하되, 나는 이 사람의 피에 관하여 결백하니라. 그것을 너희 스스로 

살피라.

(v) 그가 아무것도 이루지 못하고 있는 것과, 대신에 소동이 시작되는 것을 빌라도가 보았을 때에, 그가 물을 취하여, 무리 앞에서 그의 손들을 씻으니라, 그가 말하니라, 나는 이 사람의 피에 관해 결백하니라, 그것은 너희의 책임이니라!

(p)그래서 그가 아무것도 이루지 못하고 있는 것과, 대신에 폭동이 바야흐로 터질 것을 빌라도가 보았을 때에, 그가 물을 취하여, 무리의 면전에서 그의 손들을 씻으니라, 말하되, 나는 이 정당한 사람의 피에 대해 죄책도 책임도 없느니라, 너희 스스로 그것을 살피라, 

(한) 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 욿은 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라

▶마2725. 그때에 온 백성이 대답하여, 말하니라, 그의 피가 우리 위에와 우리의 자녀들의 위에 있을지어다.

Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

(n)이에 온 백성이 말하니라, 그의 피가 우리 위에와 우리의 자녀들의 위에 있을지어다!

(v)온 백성이 대답하니라, 그의 피로 우리 위에와 우리의 자녀들의 위에 있게 하라!

(p)이에 온 백성이 대답하니라, 그의 피로 우리 위에와 우리의 자녀들의 위에 있게 하라!

(한) 백성이 다 대답하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘

 

▶마2726. 그때에 그가 바라바를 그들에게 풀어주니라, 그리고 저가 예수를 채찍질하였을 때에, 저가 그분을 십자가에 못박히도록 넘겨주니라. 

Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, 

he delivered him to be crucified.

(n)그때에 그가 바라바를 그들을 위하여 풀어주니라,그러나 예수를 채찍질 맞게 한 후에, 저가 그분을 십자가에 못박히도록 넘겨주니라. 

(v)그때에 그가 바라바를 그들에게 풀어주니라, 그러나 저가 예수를 채찍질 맞게 하고, 그분을 십자가에 못박히도록 넘겨주니라. 

(p)그래서 저가 그들을 위하여 바라바를 놓아주니라, 그리고 저가 예수를 채찍질 맞게 하고, 그분을 십자가에 못박히도록 넘겨주니라. 

(한) 이에 바라바는 저희에게 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라

▶마2727. 다음에 총독의 군병들이 예수를 프라이토리온(프라이토리온:통치자의 재판장소,황제의 재판소,재판정)으로 데려가서, 그분께로 군병들의 보병대 전체(스페이라:똘똘감음,사람의 한 무리,로마 보병대,레위지파 문지기의 한 그룹,폭도) 를 모으니라.

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, 

and gathered unto him the whole band of soldiers.

(n)그때에 총독의 군병들이 예수를 프라이토리온(예루살렘의 총독 관저)으로 데려가서, 그분 주위에로 로마 보병대 전체를 모으니라.

(v)그때에 총독의 군병들이 예수를 프라이토리온으로 데려가서, 군병들의 중대 전원을 그분 주위에로 모으니라, 

(p)그때에 총독의 군병들이 예수를 궁정 안으로 데려가니라, 그리고 그들이 그분 주위에로 대대 전원을 모으니라.

(한) 이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고

마2728. 그리고 그들이 그분을 옷 벗기고, 진홍색 관복(클라뮈스: 군인 겉옷,짧은 외투,홍포)을 그분 위에 놓으니라, 

And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

(n)그들이 그분을 옷 벗기고, 진홍색 관복을 그분 위에 놓으니라, 

(v)그들이 그분을 옷 벗기고, 진홍색 관복을 그분 위에 놓으니라, 

(p)그리고 그들이 그분의 옷을 벗기고, 진홍색 관복(로마의 고위의 관리들이 입는 고관과 관직의 긴 웃옷)을 그분 위에 놓으니라, 

(한) 그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며

마2729. 그리고 그들이 가시들로 관(冠)(스테파노스:화관,영광 영예의 상징,게임에서의 상,단순한 면류관)을 엮었을 때에, 그들이 그것을 그분의 머리 위에 놓고, 갈대를 그분의 오른손에 놓으니라, 그리고 그들이 그분 앞에서 무릎을 꿇고, 그분을 조롱하니라, 말하되, 안녕[카이로:유쾌하게 되다,은은히 행복하다,유복하다,(인사로서)안녕,인사하다,환영하다,축하하다], 유대인들의 왕이여!

And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

(n)그리고 가시들로 관(冠)을 함께 엮은 후에, 그들이 그것을 그분의 머리 위에 놓고, 갈대를 그분의 오른손에 놓으니라, 그리고 그들이 그분 앞에서 무릎을 꿇고, 그분을 조롱하니라, 말하되, 안녕, 유대인들의 왕이여!

(v)그리고 다음에 가시들로 관(冠)을 함께 엮어서, 그것을 그분의 머리 위에 놓으니라, 그들이 그분의 오른손에 막대기를 놓고, 그분 앞에서 무릎을 꿇고, 그분을 조롱하니라, 그들이 말하니라, 안녕, 유대인들의 왕이여!

(p)그리고 가시들로 관(冠)을 엮어서, 그들이 그것을 그분의 머리 위에 놓고, 갈대(막대기)를 그분의 오른손에 놓으니라, 그리고 그분 앞에서 무릎을 꿇으면서, 그들이 그분을 희롱하니라, 말하되, 안녕(안녕, 당신께 좋은 건강이, 당신께 장수가 있기를!), 유대인들의 왕이여!

(한) 가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리 고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며

 

마2730. 그리고 그들이 그분 위에 침을 뱉고, 갈대를 취하여, 그분의 머리 위를 강타하니라.

And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

(n)그들이 그분 위에 침을 뱉고, 갈대를 취하여, 그분의 머리 위를 계속 치기 시작하니라. 

(v)그들이 그분 위에 침을 뱉고, 막대기를 취하여, 그분의 머리 위를 거듭 거듭 치니라. 

(p)그리고 그들이 그분 위에 침을 뱉고, 갈대(막대기)를 취하여, 그분의 머리 위를 치니라. 

(한) 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라

>>마2730노트 : 시2206-8 / 영광에서 영광으로

▶마2731. 그리고 그들이 그분을 조롱하기를 마친 후에, 그들이 그분으로부터 관복을 벗기고, 그분 자신의 겉옷(히마티온: 겉옷)을 그분 위에 놓으니라, 그리고 그분을 십자가에 못 박으려고 그분을 이끌어 가니라. 

And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

(n)그들이 그분을 조롱하기를 마친 후에, 그들이 그분에게서 진홍색 관복을 벗기고, 그분 자신의 겉옷을 그분 위에 도로 놓으니라, 그리고 그분을 십자가에 못 박으려고 그분을 이끌어 가니라. 

(v)그들이 그분을 조롱하기를 마친 후에, 그들이 관복을 벗기고, 그분 자신의 겉옷을 그분 위에 놓으니라, 다음에 그분을 십자가에 못 박으려고 그들이 그분을 이끌어 가니라. 

(p)그리고 그분을 희롱하기를 마쳤을 때에, 그들이 그분에게서 관복을 벗기고, 그분 자신의 겉옷을 그분 위에 놓으니라, 그리고 십자가에 못 박으려고 그분을 이끌어 가니라. 

(한) 희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라

 

▶마2732. 그리고 그들이 나왔을 때에, 그들이 이름이 '시몬'인 키레네(퀴레나이오스:구레네인,구레네의/북아프리카 소재) 사람을 발견하니라. 그들이 저를 그분의 십자가를 짊어지도록 강요하니라(앙가류오:시중드는 자가 되게 하다,강제로 봉사하게 하다,억지로 가게 하다)

And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: 

him they compelled to bear his cross.

(n) 그들이 밖에서 가고 있었을 때에, 그들이 '시몬'이라 이름하는 키레네 사람을 발견하고, 그들이 그를 그분의 십자가를 짊어지도록 섬김에로 밀어붙이니라, 

(v)그들이 밖에서 가고 있었을 때에, 그들이 '시몬'이라 이름하는 키레네 출신의 사람을 만나니라,  그리고 십자가를 나르도록 저를 강요하니라, 

(p)그들이 앞으로 나아가고 있었을 때에, 그들이 '시몬'이라 이름하는 키레네 사람을 우연히 만나니라, 그들이 그 사람을 예수의 십자가를 나르도록 강요하니라, 

(한) 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라

>>마2732노트 ; 구레네(Cyrene)

▶마2733. 그리고 그들이 골고다(골고다: 해골,골고다,예루살렘 근처의 언덕)라고 불리는 곳에로, 다시 말해서 해골(크라니온: 두개골,갈보리,해골)의 장소에로 왔을 때에, 

And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

(n)그리고 그들이 해골의 장소를 뜻하는 '골고다'라 불리우는 곳에 왔을 때에, 

(v)그들이 '골고다(이것은 해골의 장소를 뜻하느니라)'라 불리우는 곳에로 오니라, 

(p)그리고 그들이 '해골의 장소'를 뜻하는 '골고다(라틴어로 갈보리)'라 불리우는 곳에로 왔을 때에, 

(한) 골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러

 

마2734. 그들이 쓸개즙[콜레:불쾌,짜증,해독,(쑥,양귀비 속의 식물인) 진통제, 쓸개]이 섞인 신 포도주(옼소스:식초,신포도주)를 마시라고 그분께 주니라, 그분께서 그것을 맛보셨을 때에, 그분께서 마시려 하지 않으시니라,

They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

(n)그들이 그분께 쓸개즙이 섞인 포도주를 마시라고 주니라, 그것을 맛보신 후에, 그분께서 기꺼이 마시려고 하지 않으시니라,

(v)거기에서 그들이 예수께 쓸개즙이 섞인 포도주를 마시라고 제공하니라, 그러나 그것을 맛보신 후에, 그분께서 그것을 마시기를 거절하시니라. 

(p)그들이 그분께 쓸개즙이 섞인 포도주를 마시라고 제공하니라, 그러나 그분께서 그것을 맛보셨을 떼에, 그분께서 그것을 마시기를 거절하시니라. 

(한) 쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라

 

▶마2735. 그리고 그들이 그분을 십자가에 못박고, 그분의 옷들을 제비를 던져 나누니라. 이는 대언자(代言者)에 의해 말해진 것이 성취되게 하려 함이니 곧, 그들이 내 옷들을 그들 사이에서 나누었으며, 내 옷 위에 그들이 제비를 던졌나이다. 

And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

(n) 그리고 그들이 그분을 십자가에 못박았을 때에, 그들이 그분의 옷들을 그들 사이에서 제비를 던짐에 의해, 나누니라. 

(v)그들이 그분을 십자가에 못박았을 때에, 그들이 그분의 옷들을 제비를 던짐에 의해 나누니라. 

(p)그리고 그들이 그분을 십자가에 못박았을 때에, 대언자(代言者)의 말이 성취되도록, 그들이 제비를 던짐에 의해 그분의 옷들을 (그들 사이에서) 나누고 배분하니라 곧, 그들이 내 옷들을 그들 사이에서 나누고, 내 옷 위에 그들이 제비를 던졌나이다. 

(한) 저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비뽑아 나누고

>마2735노트 : 시2216, 시2218, 요1923-4

마2736. 그리고 앉아서, 그들이 거기에서 그분을 망보니라. 

And sitting down they watched him there;

(n)그리고 앉아서, 그들이 거기에서 그분에 대해 계속 망보기를 시작하니라. 

(v)그리고 앉아서, 그들이 거기에서 그분에 대해 망보기를 지속하니라, 

(p)다음에 그들이 거기에 앉아서, 그분에 대해 망보기를 지속하니라, 

(한) 거기 앉아 지키더라

마2737. 그리고 그분의 머리 위에, 글로 쓰여진 그분의 고소(아이티아:원인,이유,동기,죄,고소,잘못,까닭) (명패)를 세우니라 곧, "이는 유대인들의 왕 예수"

And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

(n)그리고 그분의 머리 위에, 그들이 "이는 유대인들의 왕 예수"라고 읽는 그분에 대한 고소(명패)를 붙이니라, 

(v) 그분의 머리 위에, 그들이 그분에 대한 글로 쓰여진 고소(명패)를 놓으니라 곧, "이는 유대인들의 왕  예수"

(p)그리고 그분의 머리 위에, 그들이 "이는 유대인들의 왕 예수"라고 읽는 그분에 대한 고소(명패) (그분의 죽음의 원인)를 놓으니라,

(한) 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라

 

▶마2738. 그때에그분과 함께 십자가에 못박힌 두 도적(레스테스:산적,강도,도둑)들이 있었으니, 하나는 오른편에, 또 다른 이는 왼편에니라.

Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

(n)그때에 두 강도들이 그분과 함께 십자가에 못박혔으니, 하나는 오른편에, 하나는 왼편에니라.

(v)두 강도들이 그분과 함께 십자가에 못박혔으니, 하나는 그분의 오른편에, 하나는 그분의 왼편에니라.

(p)그때에 두 강도들이 그분과 함께 십자가에 못박혔으니, 하나는 오른편에, 하나는 왼편에니라.

(한) 이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라

 

▶마2739. 그리고 지나가던 자들이 그들의 머리들을 흔들면서, 그분께 욕하니라.    

And they that passed by reviled him, wagging their heads,

(n)그리고 지나가는 자들이 그들의 머리들을 흔들면서, 그분께 욕지거리를 퍼붓고 있었느니라. 

(v)지나가는 자들이 그들의 머리들을 흔들면서, 그분께 모욕들을 퍼부으니라. 

(p)그리고 지나가는 자들이 그들의 머리들을 흔들면서, 그분께 나무라는 투로, 욕지거리로 말하고, 야유하니라. 

(한) 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여

마2740. 그리고 말하되, 성전을 무너뜨리고, 그것을 삼일만에 짓는 너여, 네 자신을 구하라. 만약 네가 하나님의 아들이면, 십자가로부터 내려오라.

And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

(n)그리고 말하되, 성전을 무너뜨려서, 그것을 삼일만에 다시 지을 너여, 네 자신을 구하라! 만약 네가 하나님의 아들이면, 십자가로부터 내려오라.

(v)그리고 말하되, 성전을 무너뜨려서, 그것을 삼일만에 지을 너여, 네 자신을 구하라! 만약 네가 하나님의 아들이면, 십자가로부터 내려오라!

(p)그리고 그들이 말하니라, 성전의 성소를 무너뜨리고, 그것을 삼일만에 다시 지을 너여, 네 자신을 죽음으로부터 구하라. 만약 네가 하나님의 아들이면, 십자가로부터 내려오라.

(한) 가로되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며

>마2661노트: 요0219

▶마2741. 마찬가지로, 서기관(필경사, 율법사)들과 장로들과 함께, 그분을 조롱하는 머리 제사장들이 말하니라, 

Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

(n)같은 방식으로 서기관들과 장로들과 함께 나란히, 머리제사장들 역시 그분을 조롱하고 있었느니라, 말하되, 

(v)같은 방식으로, 머리제사장들과  토라 선생들과 장로들이 그분을 조롱하니라.  

(p)같은 방식으로, 서기관들과 장로들과 함께 머리제사장들이 그분을 희롱하니라, 말하되, 

(한) 그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들도 함께 희롱하여 가로되

 

마2742. 그가 다른 이들을 구하였느니라, 그가 그 자신을 구할 수 없느니라, 만약 그가 이스라엘의 왕이면, 그로 이제 십자가로부터 내려오게 하라, 그러면 우리가 그를 믿을 것이니라.  

He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

(n)그가 다른 이들을 구하였느니라, 그가 그 자신을 구할 수 없느니라, 그는 이스라엘의 왕이니라, 그로 이제 십자가로부터 내려오게 하라, 그러면 우리가 그의 안에서 믿을 것이니라.  

(v)그들이 말하니라, 그가 다른 이들을 구하였느니라, 그러나 그가 그 자신을 구할 수 없느니라! 그는 이스라엘의 왕이니라! 그로 이제 십자가로부터 내려오게 하라, 그러면 우리가 그의 안에서 믿을 것이니라.  

(p)그가 다른 이들을 죽음으로부터 구하였느니라, 그가 그 자신을 죽음으로부터 구조할 수 없느니라, 그가 이스라엘의 왕이냐? 그로 이제 십자가로부터 내려오게 하라, 그러면 우리가 그의 안에서 믿고, 그를 인정하고, 그에게 붙어있을 것이니라.  

(한) 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라

 

마2743. 그가 하나님 안에서 신뢰하였느니라. 만약 그분께서 그를 선호하실(델로:결정하다,선택하다,선호하다,원하다,기울어지다,기뻐하다,~하려고 하다,뜻하다) 것이면, 그분으로 그를 이제 건져내게 하라, 이는 그가 말하였음이니, "나는 하나님의 아들이니라"

He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

(n)그가 하나님 안에서 신뢰하느니라, 만약 그분께서 그의 안에서 기뻐하시면, 하나님으로 그를 이제 구조하게 하라, 이는 그가 말하였음이니, 나는 하나님의 아들이니라.

(v)그가 하나님 안에서 신뢰하느니라, 만약 그분께서 그를 원하시면, 하나님으로 그를 이제 구조하게 하라, 이는 그가 말하였음이니, 나는 하나님의 아들이니라.

(p)그가 하나님 안에서 신뢰하느니라, 만약 그분께서 그를 돌보시고, 그를 선호하실 것이면, 하나님으로 그를 이제 건져내게 하라, 이는 그가 말하였음이니, 나는 하나님의 아들이니라.

(한) 저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며

>마2743노트: 시2208

▶마2744. 그분과 함께 십자가에 못 박힌 도적들 역시 맞대놓고 같은 것을 내뱉으니라(오네이디조:중상하다,조롱하다,꾸중하다,빈정대다,밥이 되다,비난하다,고생하다,욕하다),

The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

(n)그분과 함께 십자가에 못 박혔던 강도들 역시 같은 말들로써 그분을 모욕하고 있었느니라.  

(v)같은 방식으로, 그분과 함께 십자가에 못 박힌 강도들 역시 그분 위에 모욕들을 쌓아올렸느니라, 

(p)그리고 그분과 함께 십자가에 못 박힌 강도들 역시 같은 방식으로 그분을 능욕하고, 비난하고, 희롱하였느니라, 

(한) 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라

▶마2745. 한데, 여섯째 시각(정오)으로부터 아홉째 시각(오후3시)까지 온 땅 위에 어두움이 있었느니라, 

Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

(n)한데, 여섯째 시각으로부터 아홉째 시각까지 온 땅 위에 어두움이 떨어지니라, 

(v)여섯째 시각으로부터 아홉째 시각까지 어두움이 온 땅 위에 오니라, 

(p)한데, 여섯째 시각(정오)으로부터 아홉째 시각(3시)까지 온 땅 위에 어두움이 있었느니라, 

(한) 제 육 시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니

 

마2746. 그리고 아홉째 시각 경에, 예수께서 큰 목소리로써 부르짖으시니라, 이르시되, "엘리(엘리:나의 하나님), 엘리, 라마(라마:어찌하여) 사박다니(사박다니:당신이 나를 버렸나이다,절망의 외침)?"  다시 말해서, "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 당신께서 나를 버리셨나이까?"

And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, 

Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

(n) 아홉째 시각 경에, 예수께서 큰 목소리로써 부르짖으시니라, 이르시되, "엘리, 엘리, 라마 사박다니?"  다시 말해서, "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 당신께서 나를 버리셨나이까?"

(v) 아홉째 시각 경에, 예수께서 큰 목소리로 부르짖으시니라, "엘리, 엘리, 라마 사박다니?"  이는 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 당신께서 나를 버리셨나이까?"를 뜻하느니라. 

(p)아홉째 시각(3시) 경에, 예수께서 큰 목소리로써 부르짖으시니라, "엘리, 엘리, 라마 사박다니?"  다시 말해서, " 나의 하나님, 나의 하나님, (나를 도움 없이 남겨두시면서, 나의 필요함 중에 나를 저버리고 떨어뜨리시면서)

어찌하여 당신께서 나를 버리셨나이까?"

(한) 제 구 시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라

>>마2746노트 : 시2201 / 하나님과의 관계단절

▶마2747. 거기에 서있던 자들 중의 어떤 이들이 그것을 들었을 때에, 그들이 말하니라, 이 사람이 엘리아스를 불러내느니라. 

Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

(n)그리고 거기에 서있던 자들 중의 어떤 이들이 그것을 들었을 때에, 그들이 말하기 시작하니라, 이 사람이 엘리야를 불러내고 있느니라. 

(v)거기에 서있던 자들 중의 어떤 이들이 이를 들었을 때에, 그들이 말하니라, 그가 엘리야를 부르고 있느니라

(p)곁에 서있던 자들 중의 몇몇이 그것을 들었을 때에, 그들이 말하니라, 이 사람이 엘리야를 불러내고 있느니라!

(한) 거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고

 

마2748. 그리고 그들 중의 하나가 곧바로 달려가, 해면(海綿)(스퐁고스: 해면,해융)을 취하여, 그것을 신 포도주(옼소스:식초,신포도주)로 채워서, 그것을 갈대 위에 놓아, 그분께 마시도록 주니라. 

And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

(n) 그들 중의 하나가 곧바로 달려가, 해면(海綿)을 취하여, 그가 그것을 신 포도주로 채워서, 그것을 갈대 위에 놓아, 그분께 마실 것을 주니라.

(v)그들 중의 하나가 곧바로 달려가, 해면(海綿)을 손에 넣으니라, 그가 그것을 신 포도주로 채워서, 그것을 막대기 위에 놓아, 그것을 마시라고 예수께 제공하니라. 

(p)그리고 그들 중의 하나가 곧바로 달려가, 해면(海綿)을 취하여, 그것을 신 포도주로 적셔서, 그것을 갈대(막대기) 위에 놓아, 그것을 마시라고 그분께 막 주려고 하였느니라, 

(한) 그 중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘

>마2748노트 : 시6921

▶마2749. 나머지가 말하니라, 그냥 두라, 엘리아스가 그를 구하러 올 것인지 우리가 보자. 

The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

(n)그러나 그들 중의 나머지가 말하니라, 엘리야가 그를 구하러 올 것인지 우리가 보자. 

(v)나머지가 말하니라, 이제 그를 홀로 남겨두라, 엘리야가 그를 구하러 오는지 우리가 보자. 

(p)그러나 다른 이들이 말하니라, 기다리라! 엘리야가 그를 죽음으로부터 구하러 올 것인지 우리가 보자. 

(한) 그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라 

▶마2750. 예수께서 다시 큰 목소리로써 부르짖으셨을 때에, 그분께서 영혼[프뉴마:프네오(숨쉬다)에서 유래,공기의 흐름,숨,바람,미풍,영(靈),생동하는 원리,하나님,성령]을 내어주시니라[아피에미:보내다,용서하다,면제하다,버리다,곁에 두다,떠나다,가게 하다,홀로 두다,따로 내놓다,포기하다]

Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

(n)그리고 예수께서 다시 큰 목소리로써 부르짖으시고, 그분의 영(靈)을 내어주시니라. 

(v)그리고 예수께서 다시 큰 목소리로 부르짖으셨을 때에, 그분께서 그분의 영(靈)을 포기하시니라, 

(p)그리고 예수께서 다시 큰 목소리로 부르짖으시고, 그분의 영(靈)을 포기하시니라, 

(한) 예수께서 다시 크게 소리지르시고 영혼이 떠나시다

마2751. 그리고 보라, 성전의 구별휘장(카타페타스마:완전히 펼쳐진 것,유대성전의 지성소의 휘장)이 꼭대기로부터 바닥으로 둘로 찢어지니라. 그리고 땅이 진동하고, 바위들이 찢어지니라, 

And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

(n)그리고 보라, 성전의 구별휘장이 꼭대기로부터 바닥으로 둘로 찢어지니라. 그리고 땅이 진동하고, 바위들이 갈라지니라. 

(v)그 순간에 성전의 구별휘장이 꼭대기로부터 바닥으로 둘로 찢어지니라. 땅이 진동하고, 바위들이 갈라지니라. 

(p)그리고 즉시로 성전의 성소의 구별휘장이 꼭대기로부터 바닥으로 둘로 찢어지니라. 땅이 진동하고, 바위들이 갈라지니라. 

(한) 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고

마2752. 그리고 무덤들이 열리니라, 잠자던 성도(하기오스:신성한,순결한,결백한,종교적인,봉헌된,거룩한,성도)들의 많은 시신[쏘마: (건강한 총체로서)신체,(육적으로) 종(種),몸,시체]들이 일어나니라, 

And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

(n)무덤들이 열리고, 잠에 떨어졌던 성도들의 많은 시신들이 일으켜지니라, 

(v)무덤들이 부숴져 열리고, 죽었던 많은 거룩한 사람들의 시신들이 생명에로 일으켜지니라,

(p)무덤들이 열리고, 죽음 가운데서 잠에 떨어졌던 성도들의 많은 시신들이 (생명에로) 일으켜지니라, 

(한) 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되

마2753. 그리고 그분의 부활 후에, 무덤들에서 나와, 거룩한 성(城)으로 들어가서, 많은 이들에게 나타나니라(엠파니조:사람이 나타나다,말로서 발표하다,선언하다,알리다,의견을 공표하다,보이다,발표하다).

And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

(n)그리고 그분의 부활 후에, 무덤들에서 나와서, 그들이 거룩한 성(城)으로 들어가, 많은 이들에게 나타나니라.

(v)그들이 무덤들에서 나오니라, 그리고 예수의 부활 후에, 그들이 거룩한 성(城)으로 들어가, 많은 백성에게 나타나니라.

(p)그리고 그분의 부활 후에, 무덤들에서 나와서, 그들이 거룩한 성(城)으로 들어가, 많은 백성에게 나타나니라.

(한) 예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라

 

▶마2754. 한데, 백부장과, 예수를 망보며 그분과 함께 있던 자들이, 지진과 행하여졌던 그들의 것들을 보았을 때에, 그들이 크게 무서워하니라, 말하되, 참으로 이분은 하나님의 아들이었느니라. 

Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

(n)한데, 백부장과, 예수를 계속 망보며 그분과 함께 있던 자들이, 지진과 일어나고 있었던 것들을 보았을 때에, 그들이 매우 놀라워하게 되어, 말하니라, 참으로 이분은 하나님의 아들이었느니라!

(v) 백부장과, 예수를 망보고 있던 그분과 함께 있던 자들이, 지진과 일어났던 모든 것을 보았을 때에, 그들이 무서워 하니라, 그리고 절규하니라, 분명코 그분은 하나님의 아들이었느니라!

(p)백부장과, 예수를 계속 망보며 그분과 함께 있던 자들이, 지진과 일어나고 있던 모든 것을 지켜보았을 때에, 그들이 무섭게 놀라워하고, 또 경외로써 채워지니라. 그리고 말하니라, 참으로 이분은 하나님의 아들이었느니라!

(한) 백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라

▶마2755. 그리고 그분을 섬기면서, 갈릴리로부터 예수를 따라왔던 많은 부인들이 거기에서 멀리 떨어져서 바라보고 있었느니라, 

And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

(n) 그분을 섬기면서, 갈릴리로부터 예수를 따라왔던 많은 부인들이 거기에서 떨어져서 바라보고 있었느니라, 

(v) 많은 부인들이 멀리서 지켜보면서, 거기에 있었느니라, 그들이 그분의 필요들을 돌보기 위하여, 갈릴리로부터 예수를 따라왔느니라, 

(p)그분을 섬기면서, 갈릴리로부터 예수를 동행하였던 자들에 속하는 많은 부인들이 멀리에서 바라보면서, 거기에 또한 있었느니라, 

(한) 예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니

마2756. 그들 중에 막달라 여인 마리아와 , 야고보와 요세(Joses)의 어머니 마리아와(예수님의 생모), 그리고 세베대의 자녀들의 어머니(사도요한의 어머니 살로메)가 있었느니라, 

Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children.

(n)그들 중에 막달라 여인 마리아와, 야고보와 요셉(Joseph)의 어머니 마리아와, 그리고 세베대의 아들들의 어머니가 있었느니라, 

(v)그들 중에 막달라 여인 마리아와, 야고보와 요세(Joses)의 어머니 마리아와, 그리고 세베대의 아들들의 어머니가 있었느니라, 

(p)그들 중에 막달라의 마리아와, 야고보와 요셉(Joseph)의 어머니 마리아와, 그리고 세베대의 아들들의 어머니가 있었느니라, 

(한) 그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라

>>마2756노트: 골고다의 여인들

▶마2757. 저녁이 왔을 때에, 요셉이라 이름하며, 그 자신 역시 예수의 제자였던 아리마대(아리마다이아:아리마대 혹은 라마,팔레스틴의 한 도시)의 부유한 자가 거기로 오니라, 

When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

(n)때가 저녁이었을 때에, 요셉이라 이름하며, 그 자신 역시 예수의 제자로 되었던 아리마대 출신의 부유한 자가 거기로 오니라, 

(v)저녁이 다가왔을 때에, 요셉이라 이름하며, 그 자신이 예수의 제자로 되었던 아리마대 출신의 부유한 자가 거기로 오니라, 

(p)때가 저녁이었을 때에, 요셉이라 이름하며, 또한 예수의 제자이었던 아리마대 출신의 부유한 자가 거기로 오니라, 

(한) 저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라

마2758. 저가 빌라도에게 가서, 예수의 시신을 구하니라, 그때에 빌라도가 시신이 넘겨지도록 명하니라,

He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

(n)이 사람이 빌라도에게 가서, 예수의 시신을 청하니라, 그때에 빌라도가 그것이 저에게 주어지도록 명하니라,

(v)빌라도에게 가서, 저가 예수의 시신을 청하니라, 이에 빌라도가 그것이 저에게 주어지도록 명하니라,

(p)저가 빌라도에게 가서, 예수의 시신을 청하니라, 이에 빌라도가 그것이 저에게 주어지도록 명하니라,

(한) 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘

마2759. 그리고 요셉이 시신을 취하였을 때에, 그가 그것을 깨끗한 아마천(신돈: 고운 삼베)으로 감싸니라.

And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

(n)그리고 요셉이 시신을 취하여, 그것을 깨끗한 아마천으로 감싸니라.

(v)요셉이 시신을 취하여, 그것을 깨끗한 아마천으로 감싸니라

(p)그리고 요셉이 시신을 취하여, 그것을 죽은 시신들을 감싸기 위해 사용되는 깨끗한 아마천으로 감싸니라.

(한) 요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서

 

마2760. 그리고 그가 바위 속에 깎아 만든(라토메오:쪼아내다,쪼개다) 그 자신의 새 무덤 안에 그것을 놓으니라, 그리고 그가 무덤의 문에 큰 돌을 굴려놓고, 떠나니라, 

And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: 

and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

(n)그리고 그가 바위 속에 깎아 만든 그 자신의 새 무덤 안에 그것을 놓으니라, 그리고 그가 무덤의 입구에 큰 돌을 굴려 놓고, 그리고 떠나가니라.

(v)그리고 그가 바위에서 깎아낸 그 자신의 새 무덤 안에 그것을 놓으니라, 그가 무덤의 입구의 앞에 큰 돌을 굴려 놓고, 그리고 떠나가니라.

(p)그리고 그가 바위 속에 깎아 만든 그 자신의 새로운(더럽혀지지 않은) 새 무덤 안에 그것을 놓으니라, 그리고 그가 무덤의 문에 큰 둥근 돌을 굴려 놓고, 그리고 떠나가니라.

(한) 바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어 두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니

마2761. 그리고 무덤을 마주보고 앉아있는 막달라 여인 마리아와 다른 마리아가 거기에 있었느니라. 

And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

(n)그리고 무덤 맞은편에 앉아있는 막달라 여인 마리아와 다른 마리아가 거기에 있었느니라. 

(v)막달라 여인 마리아와 다른 마리아가 무덤 맞은편에 거기에 앉아 있었느니라.

(p)그리고 막달라의 마리아와 다른 마리아가 무덤 맞은편 거기에 계속 앉아 있었느니라.

(한) 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라

 

▶마2762. 한데, 예비일(파라스큐에: 준비,예비)을 뒤따라온 다음 날, 머리제사장들과 바리새인들이 빌라도에게 함께 오니라. 

Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

(n)한데, 예비일의 후의 날인 다음날에, 머리제사장들과 바리새인들이 빌라도와 함께 모이니라.  

(v) 예비일의 후의 날인 다음날에, 머리제사장들과 바리새인들이 빌라도에게 가니라. 

(p)다음 날에, 다시 말해, (안식일을 위한) 예비일의 후의 날에, 머리제사장들과 바리새인들이 빌라도 앞으로 모이니라.  

(한) 그 이튿날은 예비일 다음 날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되

마2763. 말하되, 나리, 속이는 자가 아직 살아있던 동안에, 그가 말하였던 것을 우리가 기억하나이다 곧, 삼일 후에 내가 다시 일어날 것이니라. 

Saying, Sir, we remember that that deceiver said, 

while he was yet alive, After three days I will rise again.

(n)그리고 말하니라, 나리, 속이는 자가 아직 살아있었을 때에, 그가 말한 것을 우리가 기억하나이다 곧, 삼일 후에 내가 다시 일어나야 하느니라, 

(v)그들이 말하니라, 나리, 속이는 자가 아직 살아있었던 동안에, 그가 말한 것을 우리가 기억하나이다 곧, 삼일 후에 내가 다시 일어날 것이니라. 

(p)그리고 말하니라, 나리, 떠돌이 협작꾼이 아직 살아있던 동안에, 었을 때에, 그가 말한 사정을 이제 막 우리가 기억하였나이다 곧, 삼일 후에 내가 다시 일어날 것이니라. 

(한) 주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니

마2764. 그러므로 셋째날까지 무덤이 확고하게 되도록 명하소서. 이는 그의 제자들이 밤에 와서, 그를 훔쳐가, 백성에게 "그분께서 죽은 자들로부터 일으켜지었느니라"고 말하지 않을까 함이니, 그리되면 마지막의 잘못

(플라네:부정,이탈,기만,미혹,죄,배회,방황)이 첫번째 잘못보다 더 나쁘게 되나이다, 

Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

(n)그러므로 셋째날까지 무덤이 확고하게 되도록 명하소서. 그렇지 않으면, 그의 제자들이 와서, 그를 훔쳐가서, 백성에게 " 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨느니라"고 말할 것이니이다, 그러면 마지막 속임수가 첫번째 속임수보다 더 나쁘게 될 것이니이다. 

(v)그러므로 셋째날까지 무덤이 확고하게 되도록 명하소서. 그렇지 않으면, 그의 제자들이 와서, 시신을 훔쳐가, 그가 죽은 자들로부터 일으켜졌다고 백성에게 말할 것이니이다, 마지막 속임수가 첫번째 속임수보다 더 나쁘게 될 것이니이다. 

(p)그러므로 셋째날까지 무덤이 확고하게 되고, 안전하게 지켜지도록 명하소서. 이는 그의 제자들이 와서, 그를 훔쳐가, 그가 죽은 자들로부터 일어났다고 백성에게 말할 것이라는 무서움 때문이니이다, 그러면 마지막 속임수와 사기가 첫번째 것보다 더 나쁘게 될 것이니이다. 

(한) 그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다 하니

▶마2765. 빌라도가 그들에게 말하니라, 너희가 경비[쿠스토디아:보호(保護),로마의 보초,수위(守衛)]를 가지고 있으니, 너희 길을 가서, 너희가 할 수 있는 대로, 그것을 확고하게 만들라, 

Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.

(n)빌라도가 그들에게 말하니라, 너희가 경비를 가지고 있으니, 가서, 너희가 방법을 아는 대로 그것을 확고하게 만들라, 

(v)빌라도가 대답하니라, 경비를 취하라, 가서, 너희가 방법을 아는 대로 무덤을 확고하게 만들라, 

(p)빌라도가 그들에게 말하니라, 너희가 (군병들의) 경비를 가지고 있으니, (그들을 취하여), 가서, 너희가 할 수 있는 대로 그것을 확고하게 만들라, 

(한) 빌라도가 가로되 너희에게 파수꾼이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘

마2766. 그래서 그들이 가서, 돌을 봉인하고, 파수를 세우면서, 무덤을 확고하게 만드니라, 

So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

(n)이에 그들이 가서, 무덤을 확고하게 하니라, 그리고 파수와 함께 나란히, 그들이 돌 위에 봉인을 놓으니라, 

(v)그래서 그들이 가서, 돌 위에 봉인을 놓고, 파수를 주둔시킴에 의해, 무덤을 확고하게 만드니라, 

(pr)그래서 그들이 가서, 무덤을 확고하게 만드니라, 그리고 (지켜지도록) 군병들의 파수(를 주둔시킴)와 함께 나란히, 그들이 돌 위에 봉인을 놓으니라, 

(한) 저희가 파수꾼과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라

1Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν· 2καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.

 

3Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς* αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις 4λέγων “Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον.”

Οἱ δὲ εἶπαν “Τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ.”

 

5Καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.

 

6Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν “Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.” 7συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις. 8διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον. 9τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος

  “Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια,

  τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου

  ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,

 

10καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως,

καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος.”a

 

11Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων “Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;”

Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη “Σὺ λέγεις.”

 

12Καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

 

13Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος “Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;”

 

14Καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.

 

15Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον. 16εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν.b 17συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος “Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, τὸν› Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν;” 18ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.

 

19Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα “Μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν.”

 

20Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.

 

21Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς “Τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν;”

Οἱ δὲ εἶπαν “Τὸν Βαραββᾶν.”

 

22Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος “Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν;”

Λέγουσιν πάντες “Σταυρωθήτω.”

 

23Ὁ δὲ ἔφη “Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν;”

Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες “Σταυρωθήτω.”

 

24Ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι* τοῦ ὄχλου λέγων “Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε.”c

 

25Καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν “Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν.”

 

26Τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

 

27Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ’ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν. 28καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ, 29καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες “Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων,” 30καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

 

31Καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι.

 

32Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον, ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.

 

33Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,34ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν.

 

35Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,d 36καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ. 37καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην

 

  ΟΥΤΟΣ* ΕΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥΣ 
  Ο* ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ.

 

38Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.

 

39Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 40καὶ λέγοντες “Ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, σῶσον σεαυτόν, εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, καὶ κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.”

 

41Ὁμοίως ‹καὶ› οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον 42“Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· Βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ’ αὐτόν. 43πέποιθεν ἐπὶ τὸν Θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι ‘Θεοῦ εἰμι Υἱός.’”

 

44Τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.

 

45Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης. 46περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων “Ἠλὶ* ἠλὶ*e λεμὰ σαβαχθάνι*;” τοῦτ’ ἔστιν “Θεέ μου θεέ μου, ἵνα‿ τί με ἐγκατέλιπες;”f

 

47Τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι “Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.” 48καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.

 

49Οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον* “Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν.”

 

50Ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα. 51Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν, 52καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθησαν· 53καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς.

 

54Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα* ἐφοβήθησαν σφόδρα, λέγοντες “Ἀληθῶς Θεοῦ Υἱὸς ἦν οὗτος.”

 

55Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ· 56ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνή, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ, καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.

 

57Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ· 58οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι. 59καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ, 60καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ, καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν.61Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

 

62Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον 63λέγοντες “Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν ‘Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι.’ 64κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας, μή‿ ποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ ‹αὐτοῦ› κλέψωσιν αὐτὸν καὶ εἴπωσιν τῷ λαῷ ‘Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν,’ καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης.”

 

65Ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος “Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.” 66οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας.

bottom of page