top of page
마태복음 / Matthew  8장
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
  >>  마가  누가  요한

▶마0801. 그분께서 산으로부터 내려오셨을 때에, 큰 무리들이 그분을 따르니라.

When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

(n)예수께서 산으로부터 내려오셨을 때에, 거대한 무리들이 그분을 따르니라.

(v)그분께서 산등성이로부터 내려오셨을 때에, 거대한 무리들이 그분을 따르니라.

(p)예수께서 산으로부터 내려오셨을 때에, 큰 인파(人波)들이 그분을 따르니라.

(한) 예수께서 산에서 내려오시니 허다한 무리가 좇으니라

 

마0802. 그리고 보라, 한 나병환자(레프로스:더러운,문둥병 걸린,문둥이)가 와서, 그분께 경배 드리니라[프로스퀴네오:아첨하다,굽실거리다,경의로 부복하다,(손에 입맞춤으로)존경하다,예배드리다], 말하되, 주여, 만약 당신이 하려고 하시면(델로:결정하다,선택하다,선호하다,원하다,기울어지다,기뻐하다,~하려고 하다,뜻하다), 당신은 나를 깨끗하게(카다리조:깨끗하게 하다,정결케 하다,정화하다) 만드실 수 있나이다. 

And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, 

Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

(n) 그리고 한 나병환자가 그분께 와서, 그분 앞에서 부복하고, 말하니라, 주여, 만약 당신이 기꺼이 하려 하시면, 당신은 나를 깨끗하게 만드실 수 있나이다. 

(v) 나병을 가진 한 남자가 와서, 그분 앞에 무릎을 꿇고 말하니라, 주여, 만약 당신이 기꺼이 하려 하시면, 당신은 나를 깨끗하게 만드실 수 있나이다. 

(p)그리고 보라, 한 나병환자가 그분께 다가와서, 엎드리면서 그분을 경배하니라, 말하되, 주여, 만약 당신이 기꺼이 하려 하시면, 당신은 나를 고치심에 의해 나를 깨끗하게 하실 수 있나이다. 

(한) 한 문둥병자가 나아와 절하고 가로되 주여 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다 하거늘

▶마0803. 이에 예수께서 그분의 손을 내밀어 그를 만지시니라, 이르시되, 내가 하려 하노니, 너는 깨끗이 되라, 이에 곧바로 그의 나병이 깨끗이 되니라.

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

(n)예수께서 그분의 손을 내밀어 그를 만지시니라, 이르시되, 내가 기꺼이 하려 하노니, 깨끗이 되라, 이에 곧바로 그의 나병이 깨끗이 되니라.

(v)예수께서 그분의 손을 내밀어 그를 만지시니라, 그분께서 말씀하시니라, 내가 기꺼이 하려 하노니, 깨끗해지라!  곧바로 그가 그의 나병에서 고침을 받으니라. 

(p)이에 그분께서 그분의 손을 내밀어 그를 만지시니라, 이르시되, 내가 기꺼이 하려 하노니, 고침을 받음으로 깨끗하여지라, 이에 순간적으로 그의 나병이 고침을 받아, 깨끗하여지니라, 

(한) 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 즉시 그의 문둥병이 깨끗하여진지라

마0804. 그리고 예수께서 그에게 말씀하시느니라, 네가 아무에게도 말하지 않도록 주의하라, 다만 네 길을 가서, 제사장에게 네 자신을 보여주고, 그들에게의 증거(마르튀리온:확증하는 것,주어진 확증,증거궤 안의 십계명,증명되다,증거,증명)를 위하여, 모세가 명한 예물(도론:선물,예물,특히 희생,제물)을 올리라.

And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

(n)그리고 예수께서 그에게 말씀하시니라, 네가 아무에게도 말하지 않도록 주의하라, 다만 가서, 제사장에게 네 자신을 보여주고, 그들에게의 증거로서, 모세가 명한 예물을 드리라.

(v)다음에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 네가 아무에게도 말하지 않도록 주의하라, 다만 가서, 제사장에게 네 자신을 보여주고, 그들에게의 증거로서, 모세가 명한 예물을 올리라, 

(p)그리고 예수께서 그에게 말씀하시니라, 네가 이것에 관해 누구에게 아무것도 말하지 않도록 주의하라, 다만 가서, 제사장에게 네 자신을 보여주고, 네 고침 받음의 증거를 위해 또 백성에게의 증거로서 모세가 명한 예물을 드리라.

(한) 예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 모세의 명한 예물을 드려 저희에게 증거하라 하시니라

>마0804노트 : 레1402

▶마0805. 그리고 예수께서 가버나움으로 들어가셨을 때에, 한 백부장이 그분께 간청하면서, 그분께로 오니라.

And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

(n)그리고 예수께서 가버나움으로 들어가셨을 때에, 한 백부장이 그분께 애원하면서, 그분께로 오니라.

(v)예수께서 가버나움으로 들어가셨을 때에, 한 백부장이 도움을 청하면서, 그분께로 오니라.

(p)예수께서 가버나움으로 들어가셨을 때에, 한 백부장이 그분께 구하면서, 그분께로 다가오니라.

(한) 예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 나아와 간구하여

 

마0806. 그리고 말하되, 주여, 내 종이 무섭게(데이노스:무섭게,지독하게,슬프게,격렬하게) 고통을 받으면서(바싸니조:고문하다,고통을 주다,종을 치다,던져 올리다,성가시게 굴다), 중풍병에 걸려(파랄로기조마이:용해된 듯한,중풍병자) 집에 누워있나이다.

And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

(n)그리고 말하되, 주여, 내 종이 무섭게 고통을 받으면서, 집에서 마비되어 누워있나이다.

(v)그가 말하니라, 주여, 내 종이 마비되어, 또 무서운 고통 가운데서 집에 누워있나이다. 

(p)그리고 말하되, 주여, 내 종 소년이 마비되어, 또 격렬한 아픔으로써 괴로워하면서 집에서 누워있나이다. 

(한) 가로되 주여 내 하인이 중풍병으로 집에 누워 몹시 괴로와하나이다

▶마0807. 이에 예수께서 그에게 말씀하시느니라, 내가 가서 저를 고칠 것이니라.

And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

(n)예수께서 그에게 말씀하시니라, 내가 가서 저를 고칠 것이니라.

(v)예수께서 그에게 말씀하시니라, 내가 가서 저를 고칠 것이니라.

(p)이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 내가 가서 저를 회복시킬 것이니라.

(한) 가라사대 내가 가서 고쳐 주리라

 

▶마0808. 백부장이 대답하여 말하니라, 주여, 당신께서 내 지붕 아래로 오실 만큼 나는 합당치[히카노스:유능한,(마치 때에 맞춰)오는,(양적으로)넉넉한,(성격에서)적당한] 않나이다. 대신에 말씀만 말하소서, 그러면 내 종이 고침을 받나이다, 

The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

(n)그러나 백부장이 말하니라, 주여, 당신께서 내 지붕 아래로 오시기에는 내가 합당치 않나이다. 단지 말씀을 말하기만 하소서, 그러면 내 종이 고침을 받을 것이니이다. 

(v)백부장이 대답하니라, 주여, 나는 당신으로 내 지붕 아래로 오시게 할 만하지 않나이다. 단지 말씀을 말하기만 하소서, 그러면 내 종이 고침을 받을 것이니이다. 

(p)그러나 백부장이 그분께 대답하니라, 주여, 나는 당신으로 내 지붕 아래로 오시게 할 만큼 합당하거나 적합치 않나이다. 단지 말씀을 말하기만 하소서, 그러면 내 종이 고침을 받을 것이니이다. 

(한) 백부장이 대답하여 가로되 주여 내 집에 들어오심을 나는 감당치 못하겠사오니 다만 말씀으로만 하옵소서 그러면 내 하인이 낫겠삽나이다

 

마0809. 이는 내 아래에 군병들을 데리고 있으면서(에코:붙잡다,소유하다,간직하다,동반하다,보관하다), 나는 권위(엑수시아: 특권,힘,능력,지배,권위,권리/위임받은 권능) 아래에 있는 사람임이라, 그리고 내가 이 사람에게 "가라" 말하면, 그가 가며, 또 다른 이에게 "오라" 말하면 그가 오나이다. 또 내 종에게 "이것을 하라" 말하면 그가 그것을 하나이다. 

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

(n)이는 내 아래의 군병들을 지니고 있는 가운데에, 나 또한 권위 아래에 있는 사람임이라, 그리고 내가 이 사람에게 "가라!" 말하면, 그가 가며, 또 다른 이에게 "오라!" 말하면 그가 오나이다. 또 내 노예에게 "이것을 하라!" 말하면 그가 그것을 하나이다. 

(v)이는 내 아래에 군병들을 지니고 있는 가운데에, 내 자신은 권위 아래에 있는 사람임이라, 내가 이 사람에게 "가라" 말하면, 그가 가며, 또 저 사람에게 "오라" 말하면 그가 오나이다. 내가 내 종에게 "이것을 하라" 말하면 그가 그것을 하나이다. 

(p)이는 내게 복종하는 군병들과 함께, 나 또한 권위에게 복종하는 사람임이라, 내가 이 사람에게 "가라" 말하면, 그가 가며, 또 다른 이에게  "오라" 말하면 그가 오나이다. 또 내 노예에게 "이것을 하라" 말하면 그가 그것을 하나이다. 

(한) 나도 남의 수하에 있는 사람이요 내 아래도 군사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다

>마0809노트 : 권위에 복종하게 정해놓은 하나님 나라의 질서

>눅2231노트: 하나님의 허락 하에 움직이는 사탄과 그 악령들

>>행0419노트: 모든 권위 위에 있는 세가지 권위

>>빛의 조명 #52: 권위 아래서 / 존 비비어 

 

▶마0810. 예수께서 이를 들으셨을 때에, 그분께서 놀라워하시고, 따라온 자들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 말하노니, 내가 이렇게 큰 믿음[피스티스:페이도(확신하다,확신으로 의존하다)에서 유래,진리나 하나님의 신실성에 대한 확신,복음이나 그리스도를 신뢰,신용]을 발견하지 못하였느니라, 그러니라, 이스라엘 안에서도 발견하지 못하였느니라. 

When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

(n) 그때에 예수께서 이를 들으셨을 때에 그분께서 놀라워하시고, 따라오고 있던 자들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 말하노니, 이스라엘에 있는 누구에게서도 내가 이같이 큰 믿음을 발견하지 못하였느니라, 

(v)예수께서 이를 들으셨을 때에 그분께서 놀라워하시고, 그분을 따라오는 자들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 내가 이스라엘에서 이같은 큰 믿음을 가지고 있는 누구도 발견하지 못하였느니라, 

(p)예수께서 그의 말을 들으셨을 때에 그분께서 놀라워하시고, 그분을 따르던(살면서, 필요하다면 또한 죽으면서도 그분의 본과 같은 모양을 이루면서, 그분께 확고부동하게 붙어있던) 그들에게 말씀하시니라, 내가 참으로 너희에게 말하노니, 내가 누구에게서도, 심지어 이스라엘에서도 이같이 그렇게 큰 믿음을 발견하지 못하였느니라. 

(한) 예수께서 들으시고 기이히 여겨 좇는 자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘 중 아무에게서도 이만한 믿음을 만나 보지 못하였노라

>>마0810노트 : 믿기만 하라! / 타드 벤트리

0811. 그리고 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 많은 이들이 동쪽과 서쪽으로부터 와서, 천국왕국에서 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 앉느니라(아나클리노:뒤로 기대다,누이다,앉게 하다)

And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

(n)내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 많은 이들이 동쪽과 서쪽으로부터 와서, 천국왕국에서 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 식탁에서 몸을 눕히고 있을 것이나, 

(v)내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 많은 이들이 동쪽과 서쪽으로부터 와서, 천국왕국에서 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 잔치에서 그들의 자리들을 취할 것이니라. 

(p)내가 너희에게 말하노니, 많은 이들이 동쪽과 서쪽으로부터 와서, 천국왕국에서 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 식탁에서 앉을 것이니라. 

(한) 또 너희에게 이르노니 동서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와

>마0811노트 : 시107:02-03 사4912 사5919 말0111

 

마0812. 그러나 왕국(바실레이아)의 자녀들은 밖의 어두움 속으로 내쳐지느니라, 거기에는 통곡(클라우드모스:애가,울부짖음,흐느낌,눈물 흘리다)과 이를 갈음이 있느니라.

But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: 

there shall be weeping and gnashing of teeth.

(n) 왕국의 아들들은 밖의 어두움 속으로 내쳐질 것이니, 그곳에는 통곡과 이를 갈음이 있을 것이니라. 

(v)그러나 왕국의 백성들은 바깥에로, 어두움 속으로 내쳐질 것이니, 거기에는 통곡과 이를 갈음이 있을 것이니라. 

(p)반면에 왕국의 아들들과 세습자들은 밖의 어두움 속으로 내몰릴 것이니, 거기에는 통곡과 이를 갈음이 있을 것이니라. 

(한) 나라의 본 자손들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

▶마0813. 그리고 예수께서 백부장에게 말씀하시니라, 네 길을 가라. 그리고 네가 믿었던 대로, 그렇게 그것이 네게 행하여지라(기노마이:원인이 되다,되어지다,되기 시작하다,일어나다,끌어내다,스스로 행하다,나누이다,끝맺게 되다,따르다,이루어지다,자라다,지나다,변화하다,사용하다). 이에 그의 종이 바로 그 시각에 고침을 받으니라, 

And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

(n)그리고 예수께서 백부장에게 말씀하시니라, 가라. 네가 믿었던 대로, 그것이 너를 위하여 행하여지느니라, 이에 그의 종이 바로 그 순간에 고침을 받으니라,

(v)다음에 예수께서 백부장에게 말씀하시니라, 가라! 그것이 그렇게 되기를 네가 믿었던 그대로, 그것이 행하여질 것이니라. 이에 그의 종이 바로 그 시각에 고침을 받으니라,

(p)다음에 예수께서 백부장에게 말씀하시니라, 가라, 네가 믿었던 그대로, 그것이 너를 위하여 행하여지느니라, 이에 소년 종이 바로 그 순간에 건강에로 회복되니라. 

(한) 예수께서 백부장에게 이르시되 가라 네 믿은 대로 될지어다 하시니 그 시로 하인이 나으니라

▶마0814. 그리고 예수께서 베드로의 집으로 들어가셨을 때에, 그분께서 그의 장모가 누워있고, 열병으로 앓는 것(퓌렛쏘:불이 붙다,열이 있다,열병을 앓다)을 보시니라.

And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

(n) 예수께서 베드로의 집으로 들어가셨을 때에, 그분께서 그의 장모가 열병으로 침상에서 앓아 누워있는 것을 보시니라.

(v)예수께서 베드로의 집으로 들어가셨을 때에, 그분께서 베드로의 장모가 열병으로 침상에 누워있는 것을 보시니라.

(p)그리고 예수께서 베드로의 집으로 들어가셨을 때에, 그분께서 그의 장모가 열병으로 앓아 누워있는 것을 보시니라.

(한) 예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아 누운 것을 보시고

 

마0815. 이에 그분께서 그녀의 손을 만지시니, 열병이 그녀를 떠나니라. 그리고 그녀가 일어나서, 그들을 섬기니라,

And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

(n)그분께서 그녀의 손을 만지시니, 열병이 그녀를 떠나니라. 그리고 그녀가 일어나서 그분께 시중드니라. 

(v)그분께서 그녀의 손을 만지시니, 열병이 그녀를 떠나니라. 그리고 그녀가 일어나서 그분께 시중들기 시작하니라. 

(p)그분께서 그녀의 손을 만지시니, 열병이 그녀를 떠나니라. 그리고 그녀가 일어나서 그분께 시중들기 시작하니라. 

(한) 그의 손을 만지시니 열병이 떠나가고 여인이 일어나서 예수께 수종들더라

>마0815노트 :  동행절 막0131, 눅0439

 

▶마0816. 저녁이 왔을 때에, 그들이 악령들로써 점유된[다이모니조마이:귀신들리다,(악마에 의해)성가시게 괴롭힘 당하다,사로잡히다] 많은 이들을 그분께로 데려오니라, 이에 그분께서 영(靈)[프뉴마:프네오(숨쉬다)에서 유래,공기의 흐름,숨,바람,미풍,영(靈),생동하는 원리,마귀,하나님,성령]들을 그분의 말씀[로고스:말해진 어떤 것,말씀,진술,문제,주제,제목,의도,논의,관계된 것,신의 현현,설교,교리,도(道)]으로써 내치시고, 병에 붙잡힌(에코:붙잡다,소유하다,간직하다,동반하다,보관하다) 모든 이들을 고치시니라, 

When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

(n)저녁이 왔을 때에, 그들이 악령에게 점유된 많은 이들을 그분께로 데려오니라, 이에 그분께서 영(靈)들을 말씀으로써 내치시고, 병든 모든 이들을 고치시니라, 

(v)저녁이 왔을 때에, 악령에게 점유된 많은 이들이 그분께로 데려와지니라. 이에 그분께서 영(靈)들을 말씀으로써 몰아내시고, 모든 병자들을 고치시니라, 

(p)저녁이 왔을 때에, 그들이 악령들의 권능 아래에 있던 많은 이들을 그분께로 데려오니라. 이에 그분께서 영(靈)들을 말씀으로써 몰아내시고, 병든 모든 이들을 건강에로 회복시키시니라. 

(한) 저물매 사람들이 귀신들린 자를 많이 데리고 예수께 오거늘 예수께서 말씀으로 귀신들을 쫓아내시고 병든 자를 다 고치시니

>>마0816노트 : 마귀의 역사과정, 우리의 권세

 

마0817. 이는 대언자(代言者) 이사야에 의해 말해진 것이 성취되게 하려 하심이라, 이르시되, 그분 자신이 우리의 연약함(아스데네이아:나약함,질병,연약함,유약함)들을 취하셨으며[람바노:취(取)하다,붙잡다,받다], 우리의 질병들(노쏘스:해악,질병,허약,병)을 짊어지셨느니라(바스타조:들어 올리다,운반하다,짊어지다,감당하다,가지고 가다)

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, 

Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.                        

(n)이것은 대언자(代言者) 이사야를 통해 말씀하여진 것을 성취하는 것이었느니라 곧, "그분께서 친히 우리의 연약함들을 취하셨으며, 우리의 질병들을 가져가셨느니라"

(v)이것은 대언자(代言者) 이사야를 통해 말씀해진 것을 성취하는 것이었느니라 곧, "그분께서 우리의 연약함들을 들어올리셨으며, 우리의 질병들을 짊어지셨느니라"

(p)그리고 그와 같이 그분께서 대언자(代言者) 이사야에 의해 말씀하여진 것을 성취하셨느니라, 그분께서 친히 우리의 약함들과 연약함들을 (가져가시려고) 취하셨으며, 우리의 질병들을  떠맡으셨느니라. 

(한) 이는 선지자 이사야로 하신 말씀에 우리 연약한 것을 친히 담당하시고 병을 짊어지셨도다 함을 이루려 하심이더라

>마0817노트 :  사5304-5, 벧전0224 

 

▶마0818. 한데, 예수께서 그분 주위의 큰 무리들을 보셨을 때에, 그분께서 건너편으로 떠나도록 명하시니라 (켈류오:외치다,격려하다,명령하다,시키다)

Now when Jesus saw great multitudes about him, 

he gave commandment to depart unto the other side.

(n) 한데, 예수께서 그분 주위의 무리를 보셨을 때에, 그분께서 바다 건너편으로 떠나도록 명하시니라. 

(v)예수께서 그분 주위의 무리를 보셨을 때에, 그분께서 호수 건너편으로 넘어가도록 명하시니라. 

(p) 한데 예수께서 그분 주위의 큰 인파들을 보셨을 때에, 그분께서 호수 건너편으로 넘어가도록 명하시니라. 

(한) 예수께서 무리가 자기를 에워쌈을 보시고 저편으로 건너가기를 명하시니라

 

마0819. 그리고 어떤 서기관(필경사, 율법사)이 와서, 그분께 말하니라, 주[디다스칼로스:디다스코(가르치다)에서 유래,교사,박사,선생,주인]여, 당신께서 어디로 가시든지, 내가 당신을 따를 것이니이다. 

And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

(n)그때에 어떤 서기관이 와서, 그분께 말하니라, 선생님, 당신께서 어디로 가시든지, 내가 당신을 따를 것이니이다. 

(v)그때에 어떤  토라 선생이 그분께로 와서, 말하니라, 선생님, 당신께서 어디로 가시든지, 내가 당신을 따를 것이니이다. 

(p)그리고 어떤 서기관이 다가와서, 그분께 말하니라, 주여, 당신께서 어디로 가시든지, 내가 당신을 동행할 것이니이다. 

(한) 한 서기관이 나아와 예수께 말씀하되 선생님이여 어디로 가시든지 저는 좇으리이다

▶마0820. 이에 예수께서 그에게 말씀하시느니라, 여우들은 굴들을 가지고 있고, 공중의 새들은 둥지들을 가지고 있으나, 사람의 아들은 그의 머리를 둘 곳을 가지고 있지 않느니라.

And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

(n) 예수께서 그에게 말씀하시니라, 여우들은 굴들을 가지고 있고, 공중의 새들은 둥지들을 가지고 있으나, 사람의 아들은 그의 머리를 둘 아무 곳도 가지고 있지 않느니라.

(v)예수께서 대답하시니라, 여우들은 굴들을 가지고 있고, 공중의 새들은 둥지들을 가지고 있으나, 사람의 아들은 그의 머리를 둘 아무 곳도 가지고 있지 않느니라.

(p)이에 예수께서 그에게 대답하시니라, 여우들은 굴들을 가지고 있고, 공중의 새들은 묵을 곳들을 가지고 있으나, 사람의 아들은 그의 머리를 둘 아무 곳도 가지고 있지 않느니라.

(한) 예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 거처가 있으되 오직 인자는 머리 둘 곳이 없다 하시더라

 

▶마0821. 그리고 그분 제자들 중의 또 다른이가 그분께 말하니라, 주여, 먼저 가서, 내 아버지를 매장하도록 내게 허용하소서[에피트레포: 돌아서다,전환하다,허락하다,위임하다,휴가(자유,면허)를 주다,하게 하다,고생하다].

And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

(n)제자들 중의 또 다른이가 그분께 말하니라, 주여, 먼저 가서, 내 아버지를 매장하도록 내게 허락하소서.

(v)또 다른 제자가 그분께 말하니라, 주여, 먼저 나로 가서, 내 아버지를 매장하게 하소서.

(p)제자들 중의 또 다른이가 그분께 말하니라, 주여, 나로 먼저 가서, 내 아버지를 매장하게(죽음의 때까지 돌보게) 하소서.

(한) 제자 중에 또 하나가 가로되 주여 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서

 

▶마0822. 그러나 예수께서 그에게 말씀하시니라, 나를 따라오라, 그리고 죽은[네크로스:네퀴스(시체)에서 유래,죽은] 자들로 그들의 죽은(네크로스) 자들을 매장하게 하라.

But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

(n)그러나 예수께서 그에게 말씀하시니라, 나를 따라오라, 그리고 죽은 자들로 그들 자신의 죽은 자들을 매장하게 하라.

(v)그러나 예수께서 그에게 말씀하시니라, 나를 따라오라, 그리고 죽은 자들로 그들 자신의 죽은 자들을 매장하게 하라.

(p)그러나 예수께서 그에게 말씀하시니라, 나를 따라오라, 그리고 (죄 가운데서) 죽은 자들이 그들 자신의 죽은 자들을 매장하게 남겨두라, 

(한) 예수께서 가라사대 죽은 자들로 저희 죽은 자를 장사하게 하고 너는 나를 좇으라 하시니라

>마0822노트:  눅0961-2

 

▶마0823. 그리고 그분께서 배에 오르셨을 때에, 그분 제자들이 그분을 따르니라.

And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

(n)그분께서 보트에 오르셨을 때에, 그분 제자들이 그분을 따르니라. 

(v)그후에 그분께서 보트에 오르시니, 그분 제자들이 그분을 따르니라. 

(p)그리고 그분께서 보트에 오르신 후에, 그분 제자들이 그분을 따르니라, 

(한) 배에 오르시매 제자들이 좇았더니

 

마0824. 그리고 보라, 배가 파도들로써 덮일 정도로, 바다에 큰 폭풍[쎄이스모스:소동,(대기중에서)폭풍,(땅에서)지진,대소동]이 일어나니라, 그러나 그분은 잠이 드셨느니라[카듀도:(휴식하기 위해)눕다,잠에 떨어지다,자다]

And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

(n)그리고 보라, 바다에 큰 폭풍이 일어나서, 보트가 파도들로써 덮이고 있었느니라. 그러나 예수 그분 자신은 잠이 드셨느니라

(v)예고없이 사나운 폭풍이 호수 위에 닥쳐서, 파도들이 보트 위를 휩쓸었느니라, 그러나 예수께서는 주무시고 계셨느니라.  

(p)그리고 보라, 갑자기 바다 위에 난폭한 폭풍이 일어나서, 보트가 파도들에 의해 덮이고 있었느니라. 그러나 그분은 주무시고 계셨느니라.  

(한) 바다에 큰 놀이 일어나 물결이 배에 덮이게 되었으되 예수는 주무시는지라

>>막0438노트 : 은사믿음과 기적을 일으키는 은사의 차이점

 

마0825. 이에 그분의 제자들이 그분께 와서 그분을 깨우니라, 말하되, 주여, 우리를 구하소서, 우리가 소멸되나이다 (아폴뤼미:완전히 파괴하다,멸망하다,잃다,죽다,손상시키다)

And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

(n) 이에 그들이 그분께 와서 그분을 깨우니라, 말하되, 주여, 우리를 구하소서, 우리가 소멸되고 있나이다. 

(v)제자들이 가서 그분을 깨우니라, 말하되, 주여, 우리를 구하소서! 우리가 익사할 것이니이다!

(p)이에 그들이 가서 그분을 깨우니라, 말하되, 주여, 우리를 구하여 보존하소서! 우리가 소멸되고 있나이다!

(한) 그 제자들이 나아와 깨우며 가로되 주여 구원하소서 우리가 죽겠나이다

 

▶마0826. 이에 예수께서 그들에게 말씀하시느니라, 오 적은 믿음의 너희여, 너희가 어찌하여 무서워하느냐? 다음에 그분께서 깨어나시어, 바람들과 바다를 꾸짖으시니라, 그러자 큰 평온함(갈레네:평온,잔잔함,고요함)이 

있었느니라. 

And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? 

Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

(n)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 적은 믿음의 너희여, 너희가 어찌하여 두려워하느냐? 다음에 그분께서 일어나시어, 바람들과 바다를 꾸짖으시니라, 그러자 그것이 완전히 고요하게 되니라. 

(v)그분께서 대답하시니라, 적은 믿음의 너희여, 너희가 어찌하여 그렇게 두려워하느냐? 다음에 그분께서 일어나시어, 바람들과 파도들을 꾸짖으시니라, 그러자 그것이 완전히 고요하게 되니라. 

(p)이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 오 적은 믿음의 너희여, 너희가 어찌하여 겁내며 두려워하느냐? 다음에 그분께서 일어나시어, 바람들과 바다를 꾸짖으시니라, 그러자 크고 놀라운 고요함(완전한 평온함)이 

있었느니라.  

(한) 예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 적은 자들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으신대 아주 잔잔하게 되거늘

▶마0827. 사람들이 놀라니라(다우마조: 이상이 여기다,칭찬하다,칭송하다,놀라다), 말하되, 이분은 어떤 류(類)의 사람이기에, 심지어 바람들과 바다가 그분께 청종하는가!

But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

(n)사람들이 놀라서, 말하니라, 이분은 어떤 류(類)의 사람이기에, 심지어 바람들과 바다가 그분께 청종하는가?

(v)사람들이 놀라서, 물으니라, 이분은 어떤 류(類)의 사람이신가? 심지어 바람들과 파도들이 그분께 청종하느니라!

(p)이에 사람들이 당혹해하는 놀라움으로 아연실색하여져서, 경탄해 하니라, 말하되, 이분은 어떤 류(類)의 사람이기에, 심지어 바람들과 바다가 그분께 청종하는가!

(한) 그 사람들이 기이히 여겨 가로되 이 어떠한 사람이기에 바람과 바다도 순종하는고 하더라

 

▶마0828. 그리고 그분께서 건너편 거라사인(게르게쎄노스:거라사인,팔레스타인 원주민의 하나)들의 지방으로 들어가셨을 때에, 악령들에게 점유되어 있고[다이모니조마이:귀신들리다,(악마에 의해)성가시게 괴롭힘 당하다,사로잡히다], 무덤들 가운데서 나오며, 아무도 그 길로 다니지 않을 정도로 심히 흉포한(칼레포스:어려운,위험한,광포한,사나운.난폭한) 두 사람이 거기에서 그분과 만나니라[휘판타오: 아래에서 맞은편으로 가다(만나다),우연히 만나다,함께 빠지다],  

And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

(n)그분께서 건너편 가다라인들[가다레노스:가다라(요르단의 동쪽 도시)에서 유래,가다라 지방,가다라 주민,가다라 사람]의 지방으로 들어가셨을 때에, 악령에게 점유된 두사람이 무덤들 사이에서 나오면서, 그들이 그분과 만나니라, 그들은 아무도 그 길로 다닐 수 없을 정도로 매우 심히 난폭하였느니라. 

(v)그분께서 가다라인들의 지역에 있는 건너편에 당도하였을 때에, 무덤들로부터 나오는, 악령이 점유한 두 사람이 그분과 만나니라, 그들이 매우 난폭하여서, 아무도 그 길로 다닐 수 없었느니라, 

(p)그리고 그분께서 가다라인들의 지방에 있는 건너편에 당도하였을 때에, 악령들의 제어 아래에 있고, 무덤들에서 나오며, 아무도 그 길로 다닐 수 없을 만큼 심히 흉포하고 야만적인 두 사람이 그분을 만나러 오니라.  

(한) 또 예수께서 건너편 가다라 지방에 가시매 귀신들린 자 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 저희는 심히 사나와 아무도 그 길로 지나갈 수 없을 만하더라

▶마0829. 그리고 보라, 그들이 외치니라[크라조:(까마귀처럼)소리지르다,외치다,크게 부르다,탄원하다], 말하되, 예수, 당신 하나님의 아들이여, 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 때 전에 우리를 괴롭히려고(바싸니조:고문하다,고통을 주다,종을 치다,던져 올리다,성가시게 굴다) 당신께서 이곳에 오셨나이까?

And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

(n)그리고 그들이 외치니라, 말하되, 하나님의 아들이여, 우리가 서로간에 무슨 용무를 가지고 있나이까? 때 전에 우리를 괴롭히려고 당신께서 이곳에 오셨나이까? 

(v)그들이 소리치니라, 하나님의 아들이여, 당신이 우리에게서 무엇을 원하시니이까? 지정된 때의 전에 우리를 괴롭히려고 당신께서 이곳에 오셨나이까? 

(p)그리고 보라, 그들이 비명을 지르며 절규하니라. 예수, 하나님의 아들이여, 당신께서 우리와 무슨 상관이 있나이까? 지정된 때의 전에 우리를 괴롭히려고 당신께서 오셨나이까? 

(한) 이에 저희가 소리질러 가로되 하나님의 아들이여 우리와 당신과 무슨 상관이 있나이까 때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니

▶마0830. 그리고 그들로부터 상당히 떨어져서(마크란:멀리서,상당히 떨어진) 풀을 뜯던[보스코:방목하다,사료를 주다,(재귀형)풀을 뜯어 먹다,먹이를 먹이다,돌보다] 많은 돼지의 떼가 있었느니라. 

And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

(n)한데, 그들로부터 떨어져서 풀을 뜯던 많은 돼지의 떼가 있었느니라. 

(v)그들로부터 얼마간 떨어져서 돼지들의 큰 무리가 풀을 뜯고 있었느니라. 

(p)한데, 그곳으로부터 얼마간의 거리에서 많은 돼지들의 떼가 풀을 뜯고 있었느니라. 

(한) 마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라

 

마0831. 그래서 악령들이 그분께 간구하니라, 말하되, 만약 당신이 우리를 내치시려면, 돼지떼 속으로 떠나가도록 우리에게 허용하소서[에피트레포: 돌아서다,전환하다,허락하다,위임하다,휴가(자유,면허)를 주다,하게 하다,고생하다].

So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

(n)악령들이 그분께 탄원하기 시작하니라, 말하되, 만약 당신이 우리를 내치실 것이면, 우리를 돼지떼 속으로 보내소서. 

(v)악령들이 예수께 구하니라, 만약 당신이 우리를 내몰으시려면, 우리를 돼지들의 떼 속으로 보내소서. 

(p)그리고 악령들이 그분께 구하니라, 만약 당신이 우리를 내몰으시려면, 우리를 돼지들의 떼 속으로 보내소서. 

(한) 귀신들이 예수께 간구하여 가로되 만일 우리를 쫓아내실진대 돼지 떼에 들여 보내소서 한대

>>막0508노트 : 케네스 해긴 목사님의 ‘악령의 역사과정에서’ 발췌

 

▶마0832. 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, " 가라", 이에 그들이 내몰렸을 때에, 그들이 돼지의 떼 속으로 들어가니라, 그리고 보라, 돼지의 전체 무리가 가파른 곳을 바다 속으로 난폭하게 달려 내려가, 물(휘도르:물)들 가운데서 소멸되니라,

And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

(n)이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, " 가라!" 이에 그들이 밖으로 나와, 돼지들에게 들어가니라, 

그리고 전체의 떼가 가파른 비탈을 바다 속으로 쇄도해 내려가, 물들 가운데서 소멸되니라.

(v)그분께서 그들에게 말씀하시니라, " 가라!" 그래서 그들이 밖으로 나와, 돼지들에게 들어가니라, 그리고 전체의 떼가 가파른 비탈을 호수 속으로 쇄도해 내려가, 물에서 죽으니라, 

(p) 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, " 즉시 가라!", 그래서 그들이 밖으로 나와, 돼지들 속으로 들어가니라, 그리고 보라, 전체의 떼가 가파른 비탈을 바다 속으로 쇄도해 내려가, 물에서 죽으니라,

(한) 저희더러 가라 하시니 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 물에서 몰사하거늘

▶마0833. 그리고 그것들을 지키던 자들이 달아나서, 성(城)으로 그들의 길들을 가서, 낱낱의 것과 악령들에 의해 점유된 자들에게 닥쳤던 것을 말하니라. 

And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

(n)가축지기들이 달려 떠나가서, 성으로 가서, 악령들린 자들에게 일어났던 것을 포함해서 낱낱의 것을 전하니라. 

(v)돼지들을 돌보던 자들이 달려 떠나가서, 읍(邑)내로 들어가, 악령이 점유한 자들에게 일어났던 것을 포함해서 이 모두를 전하니라. 

(p)가축지기들이 달아나서, 읍(邑)내로 들어가서, 악령들의 권능 아래에 있던 자들에게 일어났던 것을 포함해서 낱낱의 것을 전하니라. 

(한) 치던 자들이 달아나 시내에 들어가 이 모든 일과 귀신들린 자의 일을 고하니

마0834. 그리고 보라, 온 성(城)이 예수를 만나러 나오니라, 그리고 그들이 그분을 보았을 때에, 그분께서 그들의 해안(호리온:경계선,개척지,경내,경계)에서 떠나시기를 그들이 그분께 간구하니라.

And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

(n)그리고 보라, 온 성(城)이 예수를 만나러 나오니라, 그리고 그들이 그분을 보았을 때에, 그들의 지역에서 떠나시기를 그들이 그분께 애원하니라.

(v)그후에 온 읍(邑)이 예수를 만나러 나오니라, 그리고 그들이 그분을 보았을 때에, 그들의 지역을 떠나시기를 그들이 그분께 간청하니라.

(p)그리고 보라, 온 읍(邑)이 예수를 만나러 나오니라, 그리고 그들이 그분을 보는 즉시, 그들의 지역으로부터 떠나시기를 그들이 그분께 구하니라, 

(한) 온 시내가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라

1Καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί. 2καὶ ἰδοὺ λεπρὸςa προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων “Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.”

 

3Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων “Θέλω, καθαρίσθητι.” καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη* αὐτοῦ ἡ λέπρα. 4καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.”

 

5Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν 6καὶ λέγων “Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος.”

 

7‹Καὶ› λέγει αὐτῷ “Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.”

 

8Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη “Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς· ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου. 9καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπ’ ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ ‘Πορεύθητι,’ καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ ‘Ἔρχου,’ καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου ‘Ποίησον τοῦτο,’ καὶ ποιεῖ.”

 

10Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, παρ’ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ εὗρον. 11λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· 12οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.”

 

13Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῃ “Ὕπαγε, ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι.” καὶ ἰάθη ὁ παῖς [αὐτοῦ] ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ.

 

14Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν· 15καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτῷ.

 

16Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν· 17ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος

  “Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν

  καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.”b

 

18Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ‹πολλοὺς› ὄχλον περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.19Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ “Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.”

 

20Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.”

 

21Ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ] εἶπεν αὐτῷ “Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.”

 

22Ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ “Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.”

 

23Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. 24καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν. 25καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες “Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.”

 

26Καὶ λέγει αὐτοῖς “Τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι;” τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.

 

27Οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες “Ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν;”

 

28Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶνc ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης.

 

29Καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντες “Τί ἡμῖν καὶ σοί, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς;”

 

30Ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη. 31οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες “Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.”

 

32Καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Ὑπάγετε.” οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους· καὶ ἰδοὺ ὥρμησεν πᾶσα ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν.

 

33Οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων. 34καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τῷ Ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.

bottom of page