▶마2501. 그때에 천국왕국은 그들의 등(燈)들을 들고 신랑을 맞이하러 나갔던 열 처녀들에게 비유되느니라,
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
(n)그때에 천국왕국은 그들의 등(燈)들을 들고 신랑을 맞이하러 나갔던 열 처녀들에게 비유될 것이니라.
(v)그때에, 천국왕국은 그들의 등(燈)들을 들고, 신랑을 맞이하러 나갔던 열 처녀들과 같을 것이니라.
(p)그때에 천국왕국은 그들의 등(燈)들을 들고 신랑을 맞이하러 나갔던 열 처녀들에게 비유되느니라.
(한) 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니
마2502. 그리고 그들 중의 다섯은 지혜로웠고, 또 다섯은 어리석었느니라.
And five of them were wise, and five were foolish.
(n)그들 중의 다섯은 어리석었고, 또 다섯은 신중하였느니라,.
(v)그들 중의 다섯은 어리석었고, 또 다섯은 지혜로웠느니라.
(p)그들 중의 다섯은 어리석었고(생각이 없고, 선견이 없었으며),
다섯은 지혜로웠느니라[지각이 있고, 지력(知力)이 있고, 신중하였느니라,].
(한) 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라
마2503. 어리석은 자들은 그들의 등(燈)들을 취하였으나, 아무런 기름을 취하지 않았느니라,
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
(n)이는 어리석은 자들이 그들의 등(燈)들을 취하였을 때에, 그들이 아무런 기름을 취하지 않았음이라.
(v) 어리석은 자들은 그들의 등(燈)들을 취하였으나, 어떤 기름도 취하지 않았느니라,
(p)이는 어리석은 자들이 그들의 등(燈)들을 취하였을 때에, 그들이 (여분의) 어떤 기름도 취하지 않았음이라.
(한) 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고
마2504. 그러나 지혜로운 자들은 그들의 등(燈)들과 함께, 그들의 용기들 안에 기름을 취하였느니라,
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
(n)그러나 신중한 자들은 그들의 등(燈)들과 함께 나란히 병들 안에 기름을 취하였느니라,
(v)그러나 지혜로운 자들은 그들의 등(燈)들과 함께 나란히 항아리들 안에 기름을 취하였느니라,
(p)그러나 지혜로운 자들은 그들의 등(燈)들과 함께, 나란히 기름병들도 취하였느니라,
(한) 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
>>마2504노트: 썬다 싱, 그 발 앞에 엎디어 p93
마2505. 신랑이 지체되던 동안에, 그들 모두가 졸더니, 잠자니라,
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
(n)한데, 신랑이 지체되고 있던 동안에, 그들 모두 졸리게 되어, 잠자기 시작하니라.
(v)신랑이 오는데 오랜 시간이 걸렸느니라, 그들 모두가 졸리게 되어, 잠에 떨어지니라.
(p)신랑이 꾸물거리고, 오는데 늦어지는 동안에, 그들 모두가 그들의 머리를 끄덕이기 시작하여, 그들이 잠에 떨어지니라.
(한) 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새
▶마2506. 그리고 한밤 중에 만들어진 외침이 있었느니라, 보라, 신랑이 오느니라, 너희는 그를 맞이하러 나가라.
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
(n)그러나 한밤 중에 외침이 있었느니라, 보라, 신랑이니라! 그를 맞이하러 나오라.
(v)한밤 중에 외침이 울려퍼지니라, 여기에 신랑이 있느니라! 그를 맞이하러 나오라!
(p)그러나 한밤 중에 외침이 있었느니라, 보라, 신랑이니라! 그를 맞이하러 나가라!
(한) 밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매
▶마2507. 그때에 그들의 모든 처녀들이 깨어나서, 그들의 등(燈)들을 정돈하니라(코스메오:정확한 순서대로 놓다,꾸미다,특별히 없애다,치장하다,장식하다,정돈하다).
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
(n)그때에 그들의 모든 처녀들이 일어나서, 그들의 등(燈)들을 정돈하니라.
(v)그때에 모든 처녀들이 깨어나서, 그들의 등(燈)들을 정돈하니라.
(p)그때에 그들의 모든 처녀들이 일어나서, 그들 자신의 등(燈)들을 정돈하니라.
(한) 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할새
마2508. 그리고 어리석은 자들이 지혜로운 자들에게 말하니라, 너희의 기름 중에서 우리에게 주라, 이는 우리의 등(燈)들이 꺼졌음이라,
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
(n)어리석은 자들이 신중한 자들에게 말하니라, 너희의 기름 중에서 얼마간을 우리에게 주라, 이는 우리의 등(燈)들이 꺼져가고 있음이라.
(v)어리석은 자들이 지혜로운 자들에게 말하니라, 너희의 기름 중에서 얼마간을 우리에게 주라, 우리의 등(燈)들이 꺼져가고 있느니라.
(p) 그리고 어리석은 자들이 지혜로운 자들에게 말하니라, 너희의 기름의 얼마간을 우리에게 주라, 이는 우리의 등(燈)들이 꺼져가고 있음이라.
(한) 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
▶마2509. 그러나 지혜로운 자들이 대답하니라, 말하되, 그렇지 않느니라, 우리와 너희에게 충분치 않지 않을까 하니라, 대신에 너희는 차라리 파는 자들에게 가서, 너희 자신들을 위하여 사라.
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
(n)그러나 신중한 자들이 대답하니라, 아니라, 우리와 또한 너희에게 충분하지 않을 것이니라, 대신에 취급자들에게 가서, 너희 자신들을 위하여 얼마간을 사라.
(v)그들이 대답하니라, 아니라, 우리와 너희 양쪽을 위해 충분하지 않을 것이니라, 대신에 기름을 파는 자들에게 가서, 너희 자신들을 위하여 얼마간을 사라.
(p)그러나 지혜로운 자들이 대답하니라, 우리와 너희를 위하여 충분하지 않을 것이니라. 대신에 취급자들에게 가서, 너희 자신들을 위하여 사라.
(한) 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
▶마2510. 그리고 그들이 사러 갔던 동안에, 신랑이 오니라. 그리고 준비되어 있던 자들이 그와 함께 혼인으로 들어가니라, 그리고 문이 닫히니라.
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
(n)그리고 그들이 사기 위히여 떠나고 있던 동안에, 신랑이 오니라. 그리고 준비되어 있던 자들이 그와 함께 혼인잔치에로 들어가니라, 그리고 문이 닫히니라.
(v)그러나 그들이 기름을 사기 위해 그들의 길 위에 있던 동안에, 신랑이 도착하니라. 준비되어 있던 처녀들이 그와 함께 혼인연회에로 들어가니라, 그리고 문이 닫히니라.
(p)그러나 그들이 사기 위해 떠나가고 있던 동안에, 신랑이 오니라. 그리고 준비되어 있던 자들이 그와 함께 혼인잔치에로 들어가니라, 그리고 문이 닫히니라.
(한) 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라
>마2510노트 : 사2222, 히0401, 계0307
▶마2511. 후에 다른 처녀들 역시 오니라, 말하되, 주여, 주여, 우리에게 여소서.
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
(n)나중에 다른 처녀들 역시 오니라, 말하되, 주여, 주여, 우리를 위해 여소서.
(v)나중에 다른이들 역시 오니라, 그들이 말하니라, 나리! 나리! 우리를 위해 문을 여소서!
(p)나중에 다른 처녀들 역시 와서, 말하니라, 주여, 주여, 우리에게 (문을) 여소서!
(한) 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서
▶마2512. 그러나 그가 대답하여 말하니라, 참으로 내가 너희에게 말하노니, 내가 너희를 알지(오이다:알다,깨닫다,교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태/히브리어 '야다'에 상응) 못하느니라.
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
(n)그러나 그가 대답하니라, 참으로 내가 너희에게 말하노니, 내가 너희를 알지 못하느니라.
(v)그러나 그가 대답하니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 내가 너희를 알지 못하느니라.
(p)그러나 그가 대답하니라, 내가 엄중히 너희에게 밝히노니, 내가 너희를 알지 못하느니라(내가 너희와 면식이 없느니라).
(한) 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
>마2512노트: 마0723
>>마2512(2)노트 : 당신은 지금 이 시각 그리스도께 붙어있는가?
▶마2513. 그러므로 망보라(그레고류오:깨어 있다,정신 차리다,경계하다,주의하다), 이는 사람의 아들이 오는 날도 시간도 너희가 알지 못함이라.
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
(n)그렇다면 방심하지 말고 경계하라, 이는 너희가 그 날도 그 시각도 알지 못함이라.
(v)그러므로 망보기를 계속하라, 이는 너희가 그 날이나 그 시각을 알지 못함이라.
(p)그러므로 망보라(엄격히 주의를 기울이고, 조심하고, 활성적으로 되라). 이는 사람의 아들이 올 날도 시각도 너희가 알지 못함이라,
(한) 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
▶마2514. 이는 천국왕국은 그 자신의 종들을 불러, 그들에게 그의 재화(휘파르콘타:현존하거나 손안에 있는 것,재산,소유,물건,사람이 가지고 있는 것)들을 건네주었던, 먼 지방으로 여행할 어떤 사람과 같음이라,
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
(n)이는 그것은 그 자신의 노예들을 불러, 그들에게 그의 소유들을 맡겼던, 바야흐로 여행을 떠날 어떤 사람과 똑같음이라,
(v)다시, 그것은 그 자신의 종들을 불러, 그들에게 그의 재산을 맡겼던, 여행을 갈 어떤 사람과 같을 것이니라.
(p)이는 그것은 바야흐로 긴 여행을 갈 어떤 사람과 같음이라, 그리고 그가 그의 종들을 함께 불러, 그들에게 그의 재산을 맡기니라,
(한) 또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니
마2515. 그리고 그가 한 사람에게는 다섯 달란트를, 다른이에게는 둘을, 또 다른이에게는 하나를 주었으니, 그의 여러 능력[뒤나미스:뒤나마이(할 수 있다,능력있다)에서 유래,힘,세력,강력,권능,권력,이적(異蹟)적인 능력/성령의 권능]에 따라서 낱낱의 자에게 주니라. 그리고 곧바로 그의 여행을 취하니라,
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one;
to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
(n) 그가 한 사람에게는 다섯 달란트를, 다른이에게는 둘을, 또 다른이에게는 하나를 주었으니, 그 자신의 능력에 따라서 각각에게 주니라. 그리고 그가 그의 여행을 가니라,
(v) 그가 한 사람에게는 돈 다섯 달란트를, 다른이에게는 두 달란트을, 또 다른이에게는 한 달란트를 주었으니, 그의 능력에 따라서 각각에게 주니라. 다음에 그가 그의 여행을 가니라,
(p) 그가 한 사람에게는 다섯 달란트(아마도 약 오천 달라)를, 다른이에게는 둘을, 또 다른이에게는 하나를 주었으니, 그 자신의 개인적 능력에 비례하여 각각에게 주니라. 그후에 그가 떠나서, 지방으로 떠나니라,
(한) 각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
마2516. 그후에 다섯 달란트를 받았던 자가 가서, 그것으로써 장사하여(에르가조마이:노력하다,노동하다,효과를 나타내다,종사하다,저지르다,~하다), 그것들에게 다른 다섯 달란트을 만드니라.
Then he that had received the five talents went and traded with the same,
and made them other five talents.
(n)곧바로 다섯 달란트를 받았던 자가 가서, 그것들로써 장사하여, 다섯의 더한 달란트를 얻으니라.
(v) 다섯 달란트를 받았던 자가 즉시로 가서, 그의 돈을 일에 놓아, 다섯을 더 얻으니라.
(p)다섯 달란트를 받았던 자가 즉시로 가서, 그것들로써 장사하니라. 그리고 그가 다섯 달란트를 더 얻으니라.
(한) 다섯 달란트 받은 자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고
마2517. 그리고 둘을 받았던 자도 마찬가지로, 그 역시 다른 둘을 얻으니라.
And likewise he that had received two, he also gained other two.
(n)같은 방식으로 두 달란트를 받았던 자가 둘을 더 얻으니라.
(v)또한 그와 같이, 두 달란트를 가진 자가 둘을 더 얻으니라.
(p)그리고 두 달란트를 받았던 자도 마찬가지로, 그 역시 두 달란트를 더 얻으니라.
(한) 두 달란트를 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되
마2518. 그러나 하나를 받았던 자는 가서, 땅을 파서, 그의 주인의 돈을 숨기니라,
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
(n)그러나 한 달란트를 받은 자는 떠너가서, 땅에 구멍을 파서, 그의 주인의 돈을 숨기니라,
(v)그러나 한 달란트를 받았던 자는 떠나가서, 땅에 구멍을 파서, 그의 주인의 돈을 숨기니라,
(p)그러나 한 달란트를 받았던 자는 가서, 땅에 구멍을 파서, 그의 주인의 돈을 숨기니라,
(한) 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니
▶마2519. 오랜 시간 후에 그들의 종들의 주인이 와서, 그들과 계산하니라,
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
(n)한데, 오랜 시간 후에 그들의 노예들의 주인이 와서, 그들과 청산하니라.
(v)오랜 시간 후에 그들의 종들의 주인이 돌아와서, 그들과 청산하니라.
(p)한데, 오랜 시간 후에 그들의 종들의 주인이 돌아와서, 그들과 청산하니라.
(한) 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할새
마2520. 그러므로 다섯 달란트를 받았던 자가 와서, 다른 다섯 달란트를 가져오니라, 말하되, 주여, 당신께서 내게 다섯 달란트를 넘겨주셨나이다. 보소서, 내가 그것들 외에 다섯 달란트를 더 얻었나이다.
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
(n) 다섯 달란트를 받았던 자가 다가와서, 다섯의 더한 달란트를 가져오니라, 말하되, 주인이여, 당신께서 내게 다섯 달란트를 맡기셨나이다. 보소서, 내가 다섯의 더한 달란트를 얻었나이다.
(v)다섯 달란트를 받았던 자가 다른 다섯을 가져오니라, 그가 말하니라,
주인이여, 당신께서 내게 다섯 달란트를 맡기셨나이다. 보소서, 내가 다섯을 더 얻었나이다.
(p)이에 다섯 달란트를 받았던 자가 와서, 그에게 다섯을 더 가져오니라, 말하되, 주인이여, 당신께서 내게 다섯 달란트를 맡기셨나이다. 보소서, 여기에 내가 다섯 달란트를 더 얻었나이다.
(한) 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다
▶마2521.그의 주인이 그에게 말하니라, 너 선하고 신실한(피스토스:믿을 만한,신실한,믿는,신뢰하는,확신하는,충실한,진실한,충성) 종아, 잘 행하였느니라, 네가 적은 것들 위에서 신실하였느니라, 내가 너를 많은 것들 위의 지배자로 삼을 것이니라, 너는 네 주인의 기쁨 속으로 들어가라.
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
(n)그의 주인이 그에게 말하니라, 선하고 신실한 노예야, 잘 행하였느니라, 네가 적은 것들에 신실하였느니라, 내가 너를 많은 것들을 맡게 놓을 것이니라. 네 주인의 기쁨 속으로 들어가라.
(v)그의 주인이 대답하니라, 선하고 신실한 종아! 잘 행하였느니라! 네가 적은 것들에 신실하였느니라, 내가 너를 많은 것들을 맡게 놓을 것이니라. 와서, 네 주인의 행복을 나누라!
(p)그의 주인이 그에게 말하니라, 너 똑바르고(명예롭고, 칭찬할 만하고), 신실한 종아! 잘 행하였느니라, 네가 적은 것 위에서 신실하고 믿을 만하였느니라, 내가 너를 많은 것들을 맡게 놓을 것이니라. 네 주인이 누리는 기쁨(즐거움, 축복 받음) 속으로 들어가서, 함께 나누라.
(한) 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고
>>마2521노트: 작은 일 (에 충성하는 자가 하나님께 쓰임 받습니다!)
▶마2522. 두 달란트를 받았던 자도 와서, 말하니라, 주여, 당신께서 내게 두 달란트를 넘겨주셨나이다. 보소서, 내가 그것들 외에 다른 두 달란트를 얻었나이다.
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
(n)두 달란트를 받았던 자도 다가와서, 말하니라, 주인이여, 당신께서 내게 두 달란트를 맡기셨나이다. 보소서, 내가 둘의 더한 달란트를 얻었나이다.
(v)두 달란트를 가진 자도 오니라, 그가 말하니라, 주인이여, 당신께서 내게 두 달란트를 맡기셨나이다. 보소서, 내가 둘을 더 얻었나이다.
(p)그리고 두 달란트를 가졌던 자도 앞으로 나아오니라, 말하되, 주인이여, 당신께서 내게 두 달란트를 맡기셨나이다. 여기에 내가 두 달란트를 더 얻었나이다.
(한) 두 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다
▶마2523.그의 주인이 그에게 말하니라, 선하고 신실한 종아, 잘 행하였느니라, 네가 적은 것들 위에서 신실하였느니라, 내가 너를 많은 것들 위의 지배자로 삼을 것이니라, 너는 네 주인의 기쁨 속으로 들어가라.
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
(n)그의 주인이 그에게 말하니라, 선하고 신실한 노예야, 잘 행하였느니라, 네가 적은 것들에 신실하였느니라, 내가 너를 많은 것들을 맡게 놓을 것이니라. 네 주인의 기쁨 속으로 들어가라.
(v)그의 주인이 대답하니라, 선하고 신실한 종아! 잘 행하였느니라! 네가 적은 것들에 신실하였느니라, 내가 너를 많은 것들을 맡게 놓을 것이니라. 와서, 네 주인의 행복을 나누라!
(p)그의 주인이 그에게 말하니라, 너 똑바르고(명예롭고, 칭찬할 만하고), 신실한 종아! 잘 행하였느니라, 네가 적은 것 위에서 신실하고 믿을 만하였느니라, 내가 너를 많은 것들을 맡게 놓을 것이니라. 네 주인이 누리는 기쁨(즐거움, 축복 받음) 속으로 들어가서, 함께 나누라.
(한) 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고
▶마2524. 다음에 한 달란트 받았던 자가 와서, 말하니라, 주여, 당신은, 당신이 씨 뿌리지 않았던 곳에서 거두어들이며, 당신이 흩뿌리지(디아스코르피조: 흩뜨리다,낭비하다,흩어지게 하다,널리 퍼뜨리다,휘뿌리다) 않았던 곳에서 모으는 모진(스크레로스; 거칠고 완고하고 포악한) 사람으로 내가 당신을 알았나이다.
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
(n)그리고 한 달란트 받았던 자도 다가와서 말하니라, 주인이여, 당신은, 당신이 씨 뿌리지 않은 곳에서 거두어들이며, 당신이 아무런 씨를 흩뿌리지 않은 곳에서 모으는 모진 사람으로 내가 당신을 알았나이다.
(v)다음에 한 달란트 받았던 자가 오니라, 그가 말하니라, 주인이여, 당신은, 당신이 씨 뿌리지 않았던 곳에서 거두어들이며, 당신이 씨를 흩뿌리지 않았던 곳에서 모으는 모진 사람으로 내가 알았나이다.
(p)한 달란트 받았던 그도 앞으로 나아오니라, 말하되, 주인이여, 당신이 씨 뿌리지 않은 곳에서 거두어들이며, 당신이 (곡식을) 키질하지(추려내지) 않았던 곳에서 모으는 거칠고(가혹하고), 모진 사람으로 내가 당신을 알았나이다.
(한) 한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
마2525. 그리고 내가 두려워하여, 가서, 당신의 달란트를 땅속에 숨겨두었나이다, 보소서, 저기에 당신께서 당신의 것을 가지고 계시나이다.
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
(n)그리고 내가 두려워하여, 떠나가서, 당신의 달란트를 땅속에 숨겨두었나이다. 보소서, 당신께서 당신의 것을 가지고 계시나이다.
(v)그래서 내가 두려워하여, 나가서, 당신의 달란트를 땅속에 숨겨두었나이다. 보소서, 당신께 속하는 것이 여기에 있나이다.
(p)그래서 내가 두려워하여, 내가 가서, 당신의 달란트를 땅속에 숨겨두었나이다. 여기 당신께서 당신 자신의 것을 가지고 계시나이다.
(한) 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신의 것을 받으셨나이다
▶마2526. 그의 주인이 대답하여 그에게 말하니라, 너 사악하고 게으른 종아, 내가 씨 뿌리지 않은 곳에서 내가 거두어들이며, 내가 흩뿌리지 않았던 곳에서 모으는 것으로 네가 알았느니라(오이다:알다,깨닫다,교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태/히브리어 '야다'에 상응).
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
(n)그러나 그의 주인이 대답하여 그에게 말하니라, 너 사악하고 게으른 노예야, 내가 씨 뿌리지 않은 곳에서 내가 거두어들이며, 내가 아무런 씨도 흩뿌리지 않은 곳에서 모으는 것으로 네가 알았느니라.
(v)그의 주인이 대답하니라, 너 사악하고 게으른 종아! 내가 씨 뿌리지 않았던 곳에서 내가 거두어들이며, 내가 씨를 흩뿌리지 않았던 곳에서 모으는 것으로 네가 그렇게 알았었느냐?
(p)그러나 그의 주인이 그에게 대답하니라, 너 사악하고 게으르고 일하지 않는 종아! 내가 씨 뿌리지 않았던 곳에서 내가 거두어들이며, 내가 키질하지(추려내지) 않았던 곳에서 (곡식을) 모으는 것으로 네가 참으로 알았었느냐?
(한) 그 주인이 대답하여 가로되 악하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐
마2527. 그러므로 네가 마땅히 내 돈을 환전상(트라페지테스:고리대금업자,은행가,취리하는 자)들에게 놓았어야 하였느니라,, 그러면 내가 왔을 때에, 내가 이자와 함께 내 자신의 것을 받았을 것이니라.
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers,
and then at my coming I should have received mine own with usury.
(n)그렇다면 네가 마땅히 내 돈을 은행에 놓았어야 하였느니라,, 그러면 내가 도착하였을 때에, 내가 이자와 함께 내 돈을 도로 받았을 것이니라.
(v)정 그렇다면, 네가 내 돈을 은행가들에게 예탁금 위에 놓았어야 하였느니라,, 그러면 내가 돌아 왔을 때에, 내가 그것을 이자와 함께 도로 받았을 것이니라.
(p)그렇다면 네가 내 돈을 은행가들에게 투자하였어야 하였느니라,, 그러면 내가 왔을 때에 내가 이자와 함께 내 자신의 것을 받았을 것이니라.
(한) 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고
▶마2528. 그러므로 그로부터 그 달란트를 취하여, 그것을 열 달란트를 가지고 있는 자에게 주라.
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
(n)그러므로 그로부터 그 달란트를 취하여, 그것을 열 달란트를 가지고 있는 자에게 주라.
(v) 그로부터 그 달란트를 취하여, 그것을 열 달란트를 가지고 있는 자에게 주라.
(p)그러므로 그로부터 그 달란트를 취하여, 그것을 열 달란트를 가지고 있는 자에게 주라.
(한) 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주어라
마2529. 이는 가지고 있는 낱낱의 자에게 주어지며, 그는 풍성히 가짐이라. 그러나 가지고 있지 않은 자로부터, 심지어 그가 가지고 있는 것 조차 치워지느니라.
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance:
but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
(n)이는 가지고 있는 낱낱의 자에게 더 많이 주어지며, 그는 풍성함을 가질 것임이라. 그러나 가지고 있지 않은 자로부터, 심지어 그가 가지고 있는 것 조차 치워지느니라.
(v)이는 가지고 있는 낱낱의 자에게 더 많이 주어질 것이며, 그는 풍성함을 가질 것임이라. 가지고 있지 않는 누구든지, 그가 가지고 있는 것 조차 그로부터 치워질 것이니라.
(p)이는 가지고 있는 낱낱의 자에게 더 많이 주어질 것이니, 그가 풍성하게 갖추질 것이며, 그는 풍성함을 가질 것임이라, 그러나 가지고 있지 않은 자로부터, 그가 가지고 있는 것 조차 치워질 것이니라.
(한) 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
마2530. 그리고 너희는 이 무익한 종을 바깥 어두움 속으로 던지라. 거기서 울음과 이를 갊이 있느니라.
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness:
there shall be weeping and gnashing of teeth.
(n) 이 무가치하 노예를 바깥 어두움 속으로 내던지라. 거기서 울음과 이를 갊이 있을 것이니라.
(v)그리고 이 무가치한 종을 바깥쪽으로, 어두움 속으로 던지라. 거기서 울음과 이를 갊이 있을 것이니라,
(p) 그리고 이 아무곳에도 쓸데가 없는 종을 바깥 어두움 속으로 던지라. 거기서 울음과 이를 갊이 있을 것이니라.
(한) 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내어쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
▶마2531. 사람의 아들과, 그와 함께 거룩한 모든 천사들이 그의 영광 가운데서 오는 때에, 그때에 그가 그의 영광의 보좌 위에 앉느니라,
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
(n)사람의 아들과, 그와 함께 모든 천사들이 그의 영광 가운데서 오는 때에,
그때에 그가 그의 영화로운 보좌 위에 앉을 것이니라,
(v)사람의 아들과, 그와 함께 모든 천사들이 그의 영광 가운데서 오는 때에,
그가 하늘의 영광 가운데서 그의 보좌 위에 앉을 것이니라,
(p)사람의 아들과, 그와 함께 모든 거룩한 천사들이 그의 영광(그분의 장중함과 찬란함) 가운데서 오는 때에, 그때에 그가 그의 영광의 보좌 위에 앉을 것이니라,
(한) 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
마2532. 그리고 그의 앞에 모든 민족들이 모여지느니라, 그리고 목자가 염소들로부터 그의 양들을 나누듯이, 그가 그들을 서로로부터 떼어놓느니라(아포리조:경계선에 의해 규정하다,제한하다,제외하다,지명하다,나누다,
구별하다,단절하다),
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
(n)그분 앞에 모든 민족들이 모여질 것이니라, 그리고 목자가 염소들로부터 양들을 떼어놓듯이, 그가 그들을 서로로부터 떼어놓을 것이니라,
(v)그분 앞에 모든 민족들이 모여질 것이니라, 그리고 목자가 염소들로부터 양들을 떼어놓듯이, 그가 사람들을 서로로부터 떼어놓을 것이니라,
(p)그분 앞에 모든 민족들이 모여질 것이니라, 그리고 목자가 염소들로부터 그의 양들을 떼어놓듯이, 그가 그들을 서로로부터 떼어놓을 것이니라,
(한) 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별하는 것같이 하여
>>마2532노트 : 양떼들과 염소떼들의 분리
>>마2532(2)노트: 예수님을 대신해서 사람들의 필요를 채워주는 일 에 하나님은 큰 관심을 가지고 계십니다- 롤랜드 벅 목사님
마2533. 그리고 그가 양들은 그의 오른편에, 염소들은 왼편에 두느니라.
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
(n)그리고 그가 양들은 그의 오른편에, 염소들은 왼편에 놓을 것이니라.
(v)그가 양들은 그의 오른편에, 염소들은 그의 왼편에 놓을 것이니라.
(p)그리고 그가 양들로 그의 오른편에, 염소들로 그의 왼편에 서있게 불러일으킬 것이니라.
(한) 양은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라
▶마2534. 그때에 왕이 그의 오른편에 있는 자들에게 말하느니라, 오라, 내 아버지에게서 축복을 받은 (율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복번영을 빌다) 너희여, 세상의 창설 때로부터 너희를 위해 준비된 왕국을 물려받으라.
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
(n)그때에 왕이 그의 오른편에 있는 자들에게 말할 것이니라, 오라, 내 아버지에게서 축복을 받은 너희여, 세상의 창설 때로부터 너희를 위해 준비된 왕국을 물려받으라.
(v)그때에 왕이 그의 오른편에 있는 자들에게 말할 것이니라, 오라, 내 아버지에 의해서 축복을 받은 너희여, 세상의 창조 이래로 너희를 위해 준비된 왕국인 너희의 세습물을 취하라.
(p)그때에 왕이 그의 오른편에 있는 자들에게 말할 것이니라, 오라, 내 아버지에게서 축복을 받은 너희여(하나님에게서 호의를 받으며, 영원한 구원으로 지명된 너희여), 세상의 창설 때로부터 너희를 위해 준비된 왕국을 물려받으라(너희 자신의 것으로서 받으라).
(한) 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라
마2535. 이는 내가 굶주린 자였으며, 너희가 내게 음식을 주었음이라, 내가 목말랐으며, 너희가 내게 마실 것을 주었느니라, 내가 외인이었으며, 너희가 나를 안으로 들였느니라,
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
(n)이는 내가 굶주렸으며, 너희가 내게 먹을 것을 주었음이라, 내가 목말랐으며, 너희가 내게 마실 것을 주었느니라, 내가 외인이었으며, 너희가 나를 안으로 초대하였느니라,
(v)이는 내가 굶주렸으며, 너희가 내게 먹을 것을 주었음이라, 내가 목말랐으며, 너희가 내게 마실 것을 주었느니라, 내가 외인이었으며, 너희가 나를 안으로 초대하였느니라,
(p)이는 내가 굶주렸으며, 너희가 내게 음식을 주었음이라, 내가 목말랐으며, 너희가 내게 마실 것을 주었느니라, 내가 외인이었으며, 너희가 나를 너희 자신들과 함께 데려가고, 영접하고 환대하며 또 나를 묵게 하였느니라,
(한) 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
마2536. 헐벗었으며, 너희가 나를 옷 입혔느니라, 내가 병들었으며, 너희가 나를 방문하였느니라, 내가 옥에 있었으며, 너희가 내게로 왔느니라,
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
(n)헐벗었으며, 너희가 나를 옷 입혔느니라, 내가 병들었으며, 너희가 나를 방문하였느니라, 내가 옥에 있었으며, 너희가 내게로 왔느니라,
(v)내가 옷들을 필요로 하였으며, 너희가 나를 옷 입혔느니라, 내가 병들었으며, 너희가 나를 돌보았느니라, 내가 옥에 있었으며, 너희가 나를 방문하러 왔느니라,
(p)내가 헐벗었으며, 너희가 나를 옷 입혔느니라, 내가 병들었으며, 너희가 나를 도움과 섬기는 보살핌으로써 방문하였느니라, 내가 옥에 있었으며, 너희가 나를 보려고 왔느니라,
(한) 벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌아보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
▶마2537. 그때에 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 자들이 그분께 대답하느니라, 말하되, 주여, 우리가 언제 당신을 굶주린 자로 보고, 당신을 먹였나이까? 아니면 목마른 것을 보고, 당신께 마실 것을 주었나이까?
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
(n)그때에 적법한 자들이 그분께 대답할 것이니라, 주여, 언제 우리가 당신이 굶주린 것을 보고, 당신을 먹였으며, 아니면 목마른 것을 보고 당신께 마실 것을 주었나이까?
(v)그때에 적법한 자들이 그분께 대답할 것이니라, 주여, 언제 우리가 당신이 굶주린 것을 보고, 당신을 먹였으며, 아니면 목마른 것을 보고 당신께 마실 것을 주었나이까?
(p)그때에 적법하고 똑바른 자들이 그분께 대답할 것이니라, 주여, 언제 우리가 당신이 굶주린 것을 보고, 당신께 음식을 주었으며, 아니면 목마른 것을 보고 당신께 마실 것을 주었나이까?
(한) 이에 의인들이 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
마2538. 언제 우리가 당신이 외인인 것을 보고, 당신을 안으로 들였나이까? 아니면 헐벗은 것을 보고 당신을 옷 입혔나이까?
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
(n)그리고 언제 우리가 당신이 외인인 것을 보고, 당신을 안으로 초대하였으며, 아니면 헐벗은 것을 보고 당신을 옷 입혔나이까?
(v)언제 우리가 당신이 외인인 것을 보고, 당신을 안으로 초대하였으며, 아니면 옷들을 필요로 하는 것을 보고 당신을 옷 입혔나이까?
(p)그리고 언제 우리가 당신이 외인인 것을 보고, 당신을 영접하고 환대하며, 아니면 헐벗은 것을 보고 당신을 옷 입혔나이까?
(한) 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까
마2539. 아니면 언제 우리가 당신이 병들은 것이나, 옥에 계신 것을 보고, 당신께로 왔나이까?
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
(n)언제 우리가 당신이 병들은 것이나, 옥에 계신 것을 보고, 당신께 왔나이까?
(v)언제 우리가 당신이 병들은 것이나, 옥에 계신 것을 보고, 당신을 방문하러 갔나이까?
(p)그리고 언제 우리가 당신이 병들은 것이나, 옥에 계신 것을 보고, 당신을 방문하러 왔나이까?
(한) 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니
▶마2540. 이에 왕이 대답하여 그들에게 말하느니라, "내가 참으로 너희에게 말하노니, 너희가 이들의 내 형제들 중의 가장 작은 자들 중의 하나에게 그것을 행하였던 한, 너희가 그것을 내게로 행하였느니라"
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
(n)왕이 대답하여 그들에게 말할 것이니라, "내가 참으로 너희에게 말하노니, 너희가 이들의 내 형제들 중의 하나에게, 바로 그들 중의 가장 작은 자에게 그것을 행하였던 그 만큼, 너희가 그것을 내게 행하였느니라"
(v)왕이 대답할 것이니라, "내가 너희에게 진실을 말하노니, 너희가 이들의 내 형제들 중의 가장 작은 자들 중의 하나를 위하여 행하였던 무엇이든, 너희가 나를 위하여 행하였느니라"
(p)그리고 왕이 그들에게 대답할 것이니라, "내가 참으로 너희에게 말하노니, 너희가 이들의 내 형제들 중의 가장 작은 자들 중의 하나를 위하여 그것을 행하였던 한, 너희가 그것을 나를 위하여 행하였느니라"
(한) 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고
>>마2540노트 : 구제에 관한 말씀모음(잠1917, 잠2209 등)
>>빛의 조명#663 :그리스도는 여전히 인간의 모습으로 나타나신다
>>빛의 조명#418: 우리 주위에 계시는 주님의 모습
▶마2541. 다음에 그가 왼편에 있는 자들에게 또한 말하느니라, 너희 저주 받은(카타라오마이:저주하다,운명짓다) 자들아, 내게로부터, 마왕과 그의 사자들을 위해 준비된 영속(永續)되는 불 속으로 떠나라.
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
(n)다음에 그가 그의 왼편에 있는 자에게 또한 말할 것이니라, 저주 받은 자들아, 내게로부터, 마왕과 그의 사자들을 위해 준비되었던 영원한 불 속으로 떠나라.
(v)다음에 그가 그의 왼편에 있는 자들에게 말할 것이니라, 너희 저주 받은 자들아, 내게로부터, 마왕과 그의 사자들을 위해 준비된 영원한 불 속으로 떠나라.
(p)다음에 그가 그의 왼편에 있는 자들에게 말할 것이니라, 너희 저주 받은 자들아, 내게로부터, 마왕과 그의 사자들을 위해 준비된 영원한 불 속으로 즉시 가버리라!
(한) 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라
마2542. 이는 내가 굶주린 자이었으며, 너희가 내게 아무런 음식을 주지 않았음이라, 내가 목말랐었으며, 너희가 내게 아무런 마실 것을 주지 않았느니라,
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
(n)이는 내가 굶주렸었으며, 너희가 내게 먹을 아무것도 주지 않았음이라, 내가 목말랐었으며, 너희가 내게 마실 아무것도 주지 않았느니라,
(v)이는 내가 굶주렸었으며, 너희가 내게 먹을 아무것도 주지 않았음이라, 내가 목말랐었으며, 너희가 내게 마실 아무것도 주지 않았느니라,
(p)이는 내가 굶주렸었으며, 너희가 내게 아무런 음식을 주지 않았음이라, 내가 목말랐었으며, 너희가 내게 마실 아무것도 주지 않았느니라,
(한) 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
마2543. 내가 외인이었으며, 너희가 나를 안으로 들이지 않았느니라, 헐벗었었으며, 너희가 나를 옷 입히지 않았느니라, 병들고, 옥에 있었으며, 너희가 나를 방문하지 않았느니라,
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
(n)내가 외인이었으며, 너희가 나를 안으로 초대하지 않았느니라, 헐벗었었으며, 너희가 나를 옷 입히지 않았느니라, 병들고 옥에 있었으며, 너희가 나를 방문하지 않았느니라,
(v)내가 외인이었으며, 너희가 나를 안으로 초대하지 않았느니라, 내가 옷을 필요로 하였으며, 너희가 나를 옷 입히지 않았느니라, 내가 병들고 옥에 있었으며, 너희가 나를 돌보지 않았느니라,
(p)내가 외인이었으며, 너희가 나를 영접하고, 나를 환대하지 않았느니라, 내가 헐벗었었으며, 너희가 나를 옷 입히지 않았느니라, 내가 병들고 옥에 있었으며, 너희가 (도움과 섬기는 돌봄으로써) 나를 방문하지 않았느니라,
(한) 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
▶마2544. 그때에 그들도 역시 그분께 대답하느니라, 말하되, 주여, 언제 당신이 굶주린 자이거나, 목마르거나, 외인이거나, 헐벗었거나, 병들었거나, 옥에 계신 것을 우리가 보고서, 당신을 섬기지 않았나이까?
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
(n)그때에 그들도 역시 스스로 대답할 것이니라, 주여, 언제 당신이 굶주리거나, 목마르거나, 외인이거나, 헐벗었거나, 병들린 것을 우리가 보고, 당신을 돌보지 않았나이까?
(v)그들도 역시 대답할 것이니라, 주여, 언제 당신이 굶주리거나, 목마르거나, 외인이거나, 옷들을 필요로 하거나, 병들거나, 옥에 계신 것을 우리가 보고, 당신을 돕지 않았나이까?
(p)그때에 그들도 역시 (그들의 차례에서) 대답할 것이니라, 주여, 언제 당신이 굶주리거나, 목마르거나, 외인이거나, 헐벗었거나, 병들리거나 옥에 계신 것을 우리가 보고, 당신을 섬기지 않았나이까?
(한) 저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까
▶마2545. 그때에 그가 그들에게 대답하느니라, 말하되, 내가 참으로 너희에게 말하노니, 너희가 이들 중의 가장 작은 자들 중의 하나에게 그것을 행하지 않았던 한, 너희가 그것을 내게 행하지 않았느니라.
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
(n)그때에 그가 그들에게 대답할 것이니라, 내가 참으로 너희에게 말하노니, 너희가 이들 중의 가장 작은 자들 중의 하나에게 그것을 행하지 않았던 그 만큼, 너희가 그것을 내게 행하지 않았느니라.
(v)그가 대답할 것이니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 너희가 이들 중의 가장 작은 자들 중의 하나를 위하여 행하지 않았던 무엇이든, 너희가 나를 위하여 행하지 않았느니라.
(p)그리고 그가 그들에게 대답할 것이니라, 엄중히 내가 너희에게 밝히노니, 너희가 (사람들의 평가 기준으로) 이들 중의 가장 작은 자를 위하여 그것을 행하는데 실패하였던 한, 너희가 나를 위하여 그것을 행하는데 실패하였느니라,
(한) 이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
>마2545노트 : 잠1431, 잠1705등
▶마2546. 그리고 이들은 영속(永續)되는 형벌(콜라씨스:형벌,벌,고통) 속으로 떠나가나, 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 자들은 영생 속으로 떠나가느니라,
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
(n)이들은 영원한 형벌 속으로 떠나갈 것이나, 적법한 자들은 영생 속으로 떠나갈 것이니라,
(v)그때에 그들은 영원한 형벌에로 떠나갈 것이나, 적법한 자들은 영생에로 떠나갈 것이니라,
(p)그때에 그들은 영원한 형벌 속으로 떠나갈 것이나, 적법하고 똑바르고 하나님과 올바른 위치 안에 있는 자들은 영생 속으로 떠나갈 것이니라.
(한) 저희는 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라
1Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου. 2πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι. 3αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ‹αὐτῶν› οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον· 4αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν. 5χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
6Μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν ‘Ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν ‹αὐτοῦ›.’
7Τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.8αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν ‘Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.’
9Ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι ‘Μή¦Ποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.’
10Ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
11Ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι ‘Κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν.’
12Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ‘Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.’
13Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.a
14Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, 15καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα,b ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. Εὐθέως
16Πορευθεὶς ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε·17ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο. 18ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
19Μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν. 20καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων ‘Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα.’
21Ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ ‘Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.’
22Προσελθὼν ‹δὲ› καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν ‘Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα.’
23Ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ ‘Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.’
24Προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν ‘Κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας· 25καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε ἔχεις τὸ σόν.’
26Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ ‘Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα; 27ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
28Ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα· 29τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται· τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. 30καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.’
31Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ· 32καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων, 33καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
34Τότε ἐρεῖ ὁ Βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ‘Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 35ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,36γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.’
37Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες ‘Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν; 38πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; 39πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;’
40Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς ‘Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.’
41Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων ‘Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ ‹οἱ› κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. 42ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, (καὶ) ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με, 43ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.’
44Τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες ‘Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;’
45Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων ‘Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.’
46Καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.”