마태복음(Matthew) 25장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28마가  누가  요한

마2501. 그때에 천국왕국은 열 처녀들에게 비유되느니라, 그들이 자기들의 등(燈)을 들고 신랑을 맞이하러 나가니라. 
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
(n)그때에 천국왕국은 열 처녀들에게 비유될 것이니라. 그들이 자기들의 등(燈)을 들고 신랑을 맞이하러 나가니라. 
(v)그때에, 천국왕국은 자기들의 등(燈)을 들고, 신랑을 맞이하러 밖에 나간 열 처녀들과 같을 것이니라. 
(p)그때에, 천국왕국은 자기들의 등(燈)을 들고, 신랑을 맞이하러 나간 열 처녀들에게 비유되느니라. 
(한) 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니

마2502. 그리고 그들 중의 다섯은 지혜로웠고, 또 다섯은 어리석었느니라. 
And five of them were wise, and five were foolish.
(n)그들 중의 다섯은 어리석었고, 또 다섯은 신중했느니라. 
(v)그들 중의 다섯은 어리석었고, 또 다섯은 지혜로웠느니라. 
(p)그들 중의 다섯은 어리석었고(장래에 대한 생각없이, 생각이 모자랐으며), 또 다섯은 지혜로웠느니라[지각있고, 지력(知力)있고, 신중했느니라]. 
(한) 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라

마2503. 어리석은 자들은 자기들의 등(燈)을 가져가나, 아무런 기름을 가져가지 않으니라. 
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
(n)이는 어리석은 자들은 자기들의 등(燈)을 가져갈 때, 그들이 아무런 기름을 가져가지 않았음이라. 
(v) 어리석은 자들은 자기들의 등(燈)을 가져가나, 어떤 기름도 가져가지 않으니라. 
(p)이는 어리석은 자들은 자기들의 등(燈)을 가져갈 때, 그들이 어떤 여분의 기름도 가져가지 않았음이라. 
(한) 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고

마2504. 그러나 지혜로운 자들은 그들의 등(燈)과 함께, 그들의 용기들 안에 기름을 가져가니라. 
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
(n)그러나 신중한 자들은 그들의 등(燈)과 함께 나란히 병들 안에 기름을 가져가니라. 
(v)그러나 지혜로운 자들은 그들의 등(燈)과 함께 나란히 항아리들 안에 기름을 가져가니라. 
(p)그러나 지혜로운 자들은 그들의 등(燈)과 함께 나란히 기름병들도 가져가니라. 
(한) 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니

이정표: 썬다 싱, 그 발 앞에 엎디어 p93

마2505. 신랑이 늦어지는 동안에, 그들 모두 잠시 졸더니, 자니라(미완료형). 
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
(n)한데, 신랑이 지체하고 있던 동안에, 그들 모두 졸리게 되어, 자기 시작하니라. 
(v)신랑이 오는데 오랜 시간이 걸리니, 그들 모두 졸리게 되어, 잠에 떨어지니라. 
(p)신랑이 꾸물거리고 또 오는데 늦어지는 동안에, 그들 모두가 자기들의 머리를 끄덕이기 시작하여, 그들이 잠에 떨어지니라. 
(한) 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새

마2506. 그리고 한밤 중에 큰 소리[크라우게:(사망통지로)격정이나 슬픔,부르짖음,떠들다,큰소리(지르는 것)]가 있었느니라, 보라, 신랑이 오느니라, 너희는 그를 맞이하러 나가라.
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
(n)그러나 한밤 중에 큰 외침이 있었느니라, 보라, 신랑이니라! 그를 맞이하러 나오라.

(v)한밤 중에 큰 외침이 울려퍼졌느니라, 여기에 신랑이 있느니라! 그를 맞이하러 나오라!

(p)그러나 한밤 중에 큰 외침이 있었느니라, 보라, 신랑이니라! 그를 맞이하러 나가라!

(한) 밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매

마2507. 그때에 모든 그들 처녀들이 깨어나서, 그들의 등(燈)을 정돈하니라(코스메오:정확한 순서대로 놓다,꾸미다,특별히 없애다,치장하다,장식하다,정돈하다)
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
(n)그때에 모든 그들 처녀들이 일어나서, 그들의 등(燈)을 정돈하니라. 
(v)그때에 모든 그 처녀들이 깨어나서, 그들의 등(燈)을 정돈하니라. 
(p)그때에 모든 그들 처녀들이 일어나서, 그들 자신의 등(燈)을 정돈하니라. 
(한) 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할새

마2508. 그리고 어리석은 자들이 지혜로운 자들에게 말하니라, 너희의 기름 중에서 우리에게 주라, 이는 우리의 등(燈)이 꺼져감이라(중간태).
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
(n)어리석은 자들이 신중한 자들에게 말하니라, 너희의 기름 중에서 얼마간을 우리에게 주라, 이는 우리의 등(燈)이 꺼져가고 있음이라.
(v)어리석은 자들이 지혜로운 자들에게 말하니라, 너희의 기름 중에서 얼마간을 우리에게 주라, 우리의 등(燈)이 꺼져가고 있느니라. 
(p) 그리고 어리석은 자들이 지혜로운 자들에게 말하니라, 너희의 기름 중에서 얼마간을 우리에게 주라, 이는 우리의 등(燈)이 꺼져가고 있음이라.
(한) 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘

마2509. 그러나 지혜로운 자들이 응답하니라, 말하되, 그렇지 않느니라, 우리와 너희에게 충분치 않지 않을까 하니, 대신에 너희는 차라리 파는 자들에게 가서, 너희 자신들을 위해 사라.  
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
(n)그러나 신중한 자들이 응답하니라, 아니라, 우리와 또한 너희에게 충분치 않을 것이니라, 대신에 취급자들에게 가서, 너희 자신들을 위해 얼마간을 사라.
(v)그들이 응답하니라, 아니라, 우리와 너희 양쪽에게 충분하지 않을 것이니라, 대신에 기름을 파는 자들에게 가서, 너희 자신들을 위해 얼마간을 사라.
(p)그러나 지혜로운 자들이 응답하니라, 우리에게와 너희에게 충분하지 않을 것이니라. 대신에 취급자들에게 가서, 너희 자신들을 위해 사라.
(한) 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니

마2510. 그리고 그들이 사러 간 동안에, 신랑이 오니라. 그리고 준비되어 있던 자들은 그와 함께 혼인식장에로 들어가니라, 그리고 문이 닫히니라.
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
(n)그리고 그들이 사러 떠나가고 있던 동안에, 신랑이 오니라. 그리고 준비되어 있던 자들은 그와 함께 혼인잔치에로 들어가니라, 그리고 문이 닫히니라.
(v)그러나 그들이 기름을 사러 가는 도중에, 신랑이 도착하니라. 준비되어 있던 처녀들은 그와 함께 혼인연회에로 들어가니라, 그리고 문이 닫히니라.
(p)그러나 그들이 사러 떠나가고 있던 동안에, 신랑이 오니라. 그리고 준비되어 있던 자들은 그와 함께 혼인잔치에로 들어가니라, 그리고 문이 닫히니라.
(한) 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라

Cross check : 사2222, 히0401, 계0307

마2511. 후에 다른 처녀들도 오니라, 말하되, 주여, 주여, 우리에게 여소서. 
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
(n)후에 다른 처녀들도 오니라, 말하되, 주여, 주여, 우리에게 여소서. 
(v)후에 다른 이들도 오니라, 그들이 말하니라, 나리! 나리! 우리에게 문을 여소서!
(p)후에 다른 처녀들도 오니라, 말하니라, 주여, 주여, 우리에게 문을 여소서! 
(한) 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서

마2512. 그러나 그가 응답하여 말하니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 내가 너희를 알지(오이다: 체험, 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어 '야다'에 해당/ 보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/호크마 주석: 교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태) 못하느니라.
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
(n)그러나 그가 응답하니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 내가 너희를 알지 못하느니라.
(v)그러나 그가 응답하니라, 내가 너희에게 진실을 이르노니, 내가 너희를 알지 못하느니라.
(p)그러나 그가 응답하니라, 내가 엄중히 너희에게 분명하게 밝히노니, 내가 너희를 알지 못하느니라(내가 너희와 면식이 없느니라).
(한) 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라

Cross check : 마0723

이정표 : 당신은 지금 이 시각 그리스도께 붙어있는가?

마2513. 그러므로 깨어 있으라(그레고류오:깨어 있다,정신 차리다,경계하다,주의하다), 이는 사람의 아들이 오는 날도 시(時)도 너희가 알지(오이다) 못함이라.
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
(n)그렇다면 정신을 바짝 차리고 있으라, 이는 너희가 그 날도 그 시도 알지 못함이라.
(v)그러므로 계속 깨어 있으라, 이는 너희가 그 날이나 그 시를 알지 못함이라.
(p)그러므로 깨어 있으라(엄격히 주의를 기울이고, 조심하며, 활성적이 되라). 이는 사람의 아들이 오는 날도 시도 너희가 알지 못함이라,
(한) 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라

마2514. 이는 천국왕국은 먼 지방으로 여행을 떠나는 어떤 사람과 같음이라, 그가 자기의 종들을 불러, 자기 재산을 그들에게 넘겨주니라. 
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
(n)이는 그것은 여행을 막 떠나는 어떤 사람과 똑같음이라, 그가 자기의 노예들을 불러, 자기 소유를 그들에게 맡기니라. 
(v)다시, 그것은 여행을 떠나는 어떤 사람과 같을 것이니라. 그가 자기의 종들을 불러, 자기 재산을 그들에게 맡기니라. 
(p)이는 그것은 먼 여행을 막 떠났던 어떤 사람과 같음이라, 그가 자기의 종들을 함께 불러, 자기 소유를 그들에게 맡기니라. 
(한) 또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니

마2515. 한 사람에게는 그가 다섯 달란트를, 또 다른 이에게는 둘을, 그리고 또 다른 이에게는 하나를 곧, 그의 각자의 능력(뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)에 따라 낱낱의 자에게 주니라. 그리고 곧바로 자기 여행에 오르니라. 
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
(n) 한 사람에게는 그가 다섯 달란트를, 또 다른 이에게는 둘을, 그리고 또 다른 이에게는 하나를 곧, 그 자신의 능력에 따라 각각에게 주니라. 그리고 그가 자기 여행에 오르니라. 
(v) 한 사람에게는 그가 돈 다섯 달란트를, 또 다른 이에게는 두 달란트을, 그리고 또 다른 이에게는 한 달란트를 곧, 그의 능력에 따라 각각에게 주니라. 그후 그가 자기 여행에 오르니라. 
(p)한 사람에게는 그가 다섯 달란트(아마도 약 오천 달라)를, 또 다른 이에게는 둘을, 또 다른 이에게는 하나를 곧, 그 자신의 개인적 능력에 비례하여 각각에게 주니라. 그후에 그가 가서, 그 지방을 떠나가니라. 
(한) 각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니

마2516. 그후에 다섯 달란트를 받은 자가 가서, 그것으로 장사하여(에르가조마이:노력하다,노동하다,효과를 나타내다,종사하다,저지르다,~하다), 다른 다섯 달란트을 그것들에게 만드니라.
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
(n)곧바로 다섯 달란트를 받은 자가 가서, 그것으로 장사하여, 다섯 달란트를 더 얻으니라. 
(v) 다섯 달란트를 받은 자가 즉시로 가서, 그의 돈을 운영하여, 다섯을 더 얻으니라. 
(p)다섯 달란트를 받은 자가 즉시로 가서, 그것으로 장사하니라. 그리고 그가 다섯 달란트를 더 얻으니라. 
(한) 다섯 달란트 받은 자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고

마2517. 그리고 둘을 받은 자도 마찬가지니, 그도 다른 둘을 얻으니라.
And likewise he that had received two, he also gained other two.
(n)같은 방식으로 두 달란트를 받은 자는 둘을 더 얻으니라.
(v)또한 그렇게, 두 달란트를 가진 자는 둘을 더 얻으니라.
(p)그리고 두 달란트를 받은 자도 마찬가지니 곧, 그도 두 달란트를 더 얻으니라.
(한) 두 달란트를 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되

마2518. 그러나 하나를 받은 자는 나가서, 땅을 파고, 자기 주인의 돈을 감춰두니라.
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
(n)그러나 한 달란트를 받은 자는 나가서, 땅에 구멍을 파고, 자기 주인의 돈을 감춰두니라.
(v)그러나 한 달란트를 받은 자는 나가서, 땅에 구멍을 파고, 자기 주인의 돈을 감춰두니라.
(p)그러나 한 달란트를 받은 자는 나가서, 땅에 구멍을 파고, 자기 주인의 돈을 감춰두니라.
(한) 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니

마2519. 오랜 후에 그들 종들의 주인이 와서, 그들과 계산하니라,
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
(n)한데, 오랜 후에 그들 노예들의 주인이 와서, 그들과 청산하니라. 
(v)오랜 후에 그들 종들의 주인이 돌아와서, 그들과 청산하니라. 
(p)한데, 오랜 후에 그들 종들의 주인이 돌아와서, 그들과 청산하니라. 
(한) 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할새

마2520. 그래서 다섯 달란트를 받은 자가 와서, 다른 다섯 달란트를 가져오니라, 여쭈되, 주여, 당신께서 내게 다섯 달란트를 넘겨 주셨나이다. 보소서, 내가 그것들 외에 다섯 달란트를 더 얻었나이다.
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
(n) 다섯 달란트를 받은 자가 다가와서, 다섯 달란트를 더 가져오니라, 여쭈되, 주인이여, 당신께서 내게 다섯 달란트를 맡기셨나이다. 보소서, 내가 다섯 달란트를 더 얻었나이다.
(v)다섯 달란트를 받은 자가 다른 다섯을 가져오니라, 그가 여쭈니라, 
주인이여, 당신께서 내게 다섯 달란트를 맡기셨나이다. 보소서, 내가 다섯을 더 얻었나이다.
(p)이에 다섯 달란트를 받은 자가 와서, 다섯을 더 그에게 가져오니라, 여쭈되, 주인이여, 당신께서 내게 다섯 달란트를 맡기셨나이다. 보소서, 여기 내가 다섯 달란트를 더 얻었나이다.
(한) 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다

마2521.그의 주인이 그에게 말하니라, 잘 하였도다, 너 나무랄 데 없고 신의가 두터운(충직한) 종아, 네가 아주 작은[올리고스:(범위,정도,수,기간,가치에 있어서) 아주 작은,어느 만큼,거의,간단,거의 없는,긴,때,짧은,잠시] 일들에 대해 신의가 두터웠으니, 내가 너를 많은 것들을 다스리는 지배자로 삼을 것이니라, 너는 네 주인의 기쁨 속으로 들어가라.

His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

(n)그의 주인이 그에게 말하니라, 잘 하였도다, 나무랄 데 없고 신의가 두터운 노예야, 네가 아주 작은 일들에 신의가 두터웠으니, 내가 너를 많은 것들을 관리하게 놓을 것이니라. 네 주인의 기쁨 속으로 들어가라.

(v)그의 주인이 응답하니라, 잘 하였도다, 나무랄 데 없고 신의가 두터운 종아! 네가 아주 작은 일들에 신의가 두터웠으니, 내가 너를 많은 것들을 관리하게 놓을 것이니라. 와서, 네 주인의 행복을 나누라!

(p)그의 주인이 그에게 말하니라, 잘 하였도다, 너 똑바르고(명예롭고, 칭찬할 만하고), 신의가 두터운 종아! 네가 아주 적은 것에 신의가 두텁고 믿을 만했느니라, 내가 너를 많은 것들을 관리하게 놓을 것이니라. 네 주인이 누리는 기쁨(즐거움, 축복 받음) 속으로 들어가고, 또 그 기쁨을 나누라. 

(한) 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고

도우미 : 작은 일

작은 일에 충성하는 자가 하나님께 쓰임 받습니다!

마2522. 두 달란트를 받은 자도 와서, 여쭈니라, 주여, 당신께서 내게 두 달란트를 넘겨 주셨나이다. 보소서, 내가 그것들 외에 다른 두 달란트를 얻었나이다.
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
(n)두 달란트를 받은 자도 다가와서, 여쭈니라, 주인이여, 당신께서 내게 두 달란트를 맡기셨나이다. 보소서, 내가 두 달란트를 더 얻었나이다.
(v)두 달란트를 가진 자도 또한 오니라, 그가 여쭈니라, 주인이여, 당신께서 내게 두 달란트를 맡기셨나이다. 보소서, 내가 둘을 더 얻었나이다.
(p)그리고 두 달란트를 가진 자도 또한 앞으로 나아오니라, 여쭈되, 주인이여, 당신께서 내게 두 달란트를 맡기셨나이다. 여기 내가 두 달란트를 더 얻었나이다.
(한) 두 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다

마2523. 그의 주인이 그에게 말하니라, 잘 하였도다, 나무랄 데 없고 신의가 두터운(충직한) 종아, 네가 아주 작은 일들에 대해 신의가 두터웠으니(충직했으니), 내가 너를 많은 것들을 다스리는 지배자로 삼을 것이니라, 너는 네 주인의 기쁨 속으로 들어가라.

His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

(n)그의 주인이 그에게 말하니라, 잘 하였도다, 나무랄 데 없고 신의가 두터운 노예야, 네가 아주 작은 일들에 신의가 두터웠으니, 내가 너를 많은 것들을 관리하게 놓을 것이니라. 네 주인의 기쁨 속으로 들어가라.

(v)그의 주인이 응답하니라, 잘 하였도다, 나무랄 데 없고 신의가 두터운 종아! 네가 아주 작은 일들에 신의가 두터웠으니, 내가 너를 많은 것들을 관리하게 놓을 것이니라. 와서, 네 주인의 행복을 나누라!

(p)그의 주인이 그에게 말하니라, 잘 하였도다, 너 똑바르고(명예롭고, 칭찬할 만하고), 신의가 두터운 종아! 네가 아주 적은 것에 신의가 두텁고 믿을 만했느니라, 내가 너를 많은 것들을 관리하게 놓을 것이니라. 네 주인이 누리는 기쁨(즐거움, 축복 받음) 속으로 들어가고, 또 그 기쁨을 나누라.

(한) 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고

마2524. 그후에 한 달란트 받은 자가 와서 여쭈니라, 주여, 당신은, 당신이 씨 뿌리지 않은 곳에서 수확하며, 또 당신이 흩뿌리지(디아스코르피조: 흩뜨리다,낭비하다,흩어지게 하다,널리 퍼뜨리다,휘뿌리다) 않은 곳에서 모으는 모진(스크레로스; 거칠고 완고하고 포악한) 사람으로 내가 당신을 알았나이다. 

Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:

(n)그리고 한 달란트 받은 자도 다가와서 여쭈니라, 주인이여, 당신은 씨 뿌리지 않은 곳에서 수확하며, 또 당신이 아무런 씨를 흩뿌리지 않은 곳에서 모으는 모진 사람으로 내가 당신을 알았나이다. 

(v)그후에 한 달란트 받은 자가 오니라, 그가 여쭈니라, 주인이여, 당신은, 당신이 씨 뿌리지 않은 곳에서 수확하며, 또 당신이 씨를 흩뿌리지 않은 곳에서 모으는 모진 사람으로 내가 알았나이다. 

(p)한 달란트 받은 그도 앞으로 나아오니라, 여쭈되, 주인이여, 당신이 씨 뿌리지 않은 곳에서 수확하며, 또 당신이 곡식을 키질하지(추려내지) 않은 곳에서 모으는 거칠고(가혹하고), 모진 사람으로 내가 당신을 알았나이다. 

(한) 한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로

마2525. 그래서 내가 두려워하여, 나가서, 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었나이다. 보소서, 저기에 당신의 것을 당신께서 가지고 계시나이다.
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
(n)그래서 내가 두려워하여, 떠나가서, 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었나이다. 보소서, 당신의 것을 당신께서 가지고 계시나이다.
(v)그래서 내가 두려워하여, 나가서, 당신의 달란트를 땅에감추어 두었나이다 . 보소서, 당신께 속하는 것이 여기에 있나이다. 
(p)그래서 내가 두려워하여, 내가 가서, 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었나이다. 여기 당신의 것을 당신께서 가지고 계시나이다.
(한) 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신의 것을 받으셨나이다

마2526. 그의 주인이 응답하여 그에게 이르니라 , 너 사악하고 게으른 종아, 내가 씨 뿌리지 않은 곳에서 내가 거두어들이며, 내가 흩뿌리지 않은 곳에서 모으는 것으로 네가 알았느니라(오이다: 체험, 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어 '야다'에 해당/ 보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/호크마 주석: 교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태)
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
(n)그러나 그의 주인이 응답하여 그에게 이르니라 , 너 사악하고 게으른 노예야, 내가 씨 뿌리지 않은 곳에서 내가 거두어들이며, 내가 아무런 씨도 흩뿌리지 않은 곳에서 모으는 것으로 네가 알았느니라. 
(v)그의 주인이 응답하니라, 너 사악하고 게으른 종아! 내가 씨 뿌리지 않은 곳에서 내가 수확하며, 내가 씨를 흩뿌리지 않은 곳에서 모으는 것으로 네가 그렇게 알았느냐?
(p)그러나 그의 주인이 그에게 응답하니라, 너 사악하고 게으르고 일하지 않는 종아! 내가 씨 뿌리지 않은 곳에서 내가 수확하며, 내가 키질하지(추려내지) 않은 곳에서 곡식을 모으는 것으로 네가 참으로 알았느냐?
(한) 그 주인이 대답하여 가로되 악하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐

마2527. 그렇다면 네가 마땅히 내 돈을 환전상(트라페지테스:고리대금업자,은행가,취리하는 자)들에게 놓았어야 했느니라, 그러면 내가 왔을 때에, 내가 이자와 함께 내 것을 받았을 것이니라. 
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, 
and then at my coming I should have received mine own with usury.
(n)그렇다면 네가 마땅히 내 돈을 은행에 놓았어야 했느니라, 그러면 내가 도착했을 때에, 내가 이자와 함께 내 돈을 돌려 받았을 것이니라. 
(v)정 그렇다면, 네가 내 돈을 은행업자들에게 예탁금으로 놓았어야 했느니라, 그러면 내가 돌아 왔을 때에, 내가 그것을 이자와 함께 돌려 받았을 것이니라. 
(p)그렇다면 네가 내 돈을 은행업자들에게 투자했어야 했느니라, 그러면 내가 왔을 때에 내가 이자와 함께 내 자신의 것을 받았을 것이니라. 
(한) 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고

마2528. 그러므로 그로부터 그 달란트를 취해, 그것을 열 달란트를 가지고 있는 자에게 주라.
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
(n)그러므로 그로부터 그 달란트를 빼앗아, 그것을 열 달란트를 가지고 있는 자에게 주라.
(v) 그로부터 그 달란트를 취해, 그것을 열 달란트를 가지고 있는 자에게 주라.
(p)그러므로 그로부터 그 달란트를 빼앗아, 그것을 열 달란트를 가지고 있는 자에게 주라.
(한) 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주어라

마2529. 이는 가지고 있는 낱낱의 자에게 주어지며, 그는 풍성히 가짐이라. 그러나 가지고 있지 않은 자로부터, 그가 가지고 있는 것 조차 치워지느니라. 
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
(n)이는 가지고 있는 낱낱의 자에게 더 주어지며, 그는 풍성히 가질 것임이라. 그러나 가지고 있지 않은 자로부터, 그가 가지고 있는 것 조차 치워지느니라. 
(v)이는 가지고 있는 낱낱의 자에게 더 주어질 것이며, 그는 풍성히 가질 것임이라. 가지고 있지 않는 누구든, 그가 가지고 있는 것 조차 그로부터 치워질 것이니라. 
(p)이는 가지고 있는 낱낱의 자에게 더 주어질 것이며, 그가 풍성히 갖도록 그는 풍성히 갖추어질 것임이라. 그러나 가지고 있지 않은 자로부터, 그가 가지고 있는 것 조차 치워질 것이니라. 
(한) 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라

도움미 : 하나님의 공의

마2530. 그리고 너희는 이 무익한 종을 바깥 어두움 속으로 던지라. 거기서 울음과 이를 갊이 있느니라.
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: 
there shall be weeping and gnashing of teeth.
(n) 이 가치 없는 노예를 바깥 어두움 속으로 내던지라. 거기서 울음과 이를 갊이 있을 것이니라. 
(v)그리고 이 가치 없는 종을 바깥쪽으로 곧, 어두움 속으로 던지라. 거기서 울음과 이를 갊이 있을 것이니라. 
(p) 그리고 이 아무곳에도 쓸데가 없는 종을 바깥 어두움 속으로 던지라. 거기서 울음과 이를 갊이 있을 것이니라. 
(한) 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내어쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라

마2531. 자기의 영광 중에서 사람이 아들이 오며, 또 모든 거룩한 천사들이 그분과 함께 오는 때에, 그때에는 그가 자기의 영광의 보좌 위에 앉아 있느니라. 
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
(n)자기의 영광 중에서 사람이 아들이 오며, 또 모든 천사들이 그분과 함께 오는 때에, 그때에는 그가 자기의 영광의 보좌 위에 앉아 있을 것이니라. 
(v)자기의 영광 중에서 사람이 아들이 오며, 또 모든 천사들이 그분과 함께 오는 때에, 그가 천국의 영광 중에서 자기의 보좌 위에 앉아 있을 것이니라. 
(p)자기의 영광(그분의 장중함과 찬란함) 중에서 사람이 아들이 오며, 또 모든 거룩한 천사들이 그분과 함께 오는 때에, 그때에는 그가 자기의 영광의 보좌 위에 앉아 있을 것이니라. 
(한) 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니

마2532. 그리고 자기 앞에 모든 민족들이 모여들여지느니라, 이에 목자가 염소들로부터 자기의 양들을 나누듯이, 그가 그들을 서로로부터 분리하느니라.                                       
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
(n)그분 앞에 모든 민족들이 모여들여질 것이니라, 이에 목자가 염소들로부터 양들을 분리하듯이 그가 그들을 서로로부터 분리할 것이니라. 
(v)그분 앞에 모든 민족들이 모여들여질 것이니라, 이에 목자가 염소들로부터 양들을 분리하듯이 그가 사람들을 서로로부터 분리할 것이니라. 
(p)그분 앞에 모든 민족들이 모여들여질 것이니라, 이에 목자가 염소들로부터 자기 양들을 분리하듯이 그가 그들을 서로로부터 분리할 것이니라. 
(한) 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별하는 것같이 하여

이정표 : 양떼들과 염소떼들의 분리

예수님을 대신해서 사람들의 필요를 채워주는 일 - 롤랜드 벅 목사님

마2533. 그리고 그가 양들은 자기 오른편에, 염소들은 왼편에 두느니라.
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
(n)그리고 그가 양들은 자기 오른편에, 염소들은 왼편에 둘 것이니라. 
(v)그가 양들은 자기 오른편에, 염소들은 자기 왼편에 둘 것이니라. 
(p)그리고 그가 양들은 자기 오른편에 서있게, 염소들은 자기 왼편에 서있게 할 것이니라. 
(한) 양은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라

마2534. 그때에 왕이 자기 오른편에 있는 자들에게 말하느니라, 오라, 내 아버지에게서 축복 받은(율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복번영을 빌다) 너희여,세상의 창설 때부터 너희를 위해 준비된 왕국을 물려받으라.
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
(n)그때에 왕이 자기 오른편에 있는 자들에게 말할 것이니라, 오라, 내 아버지에게서 축복 받는 너희여, 세상의 창설 때부터 너희를 위해 준비된 왕국을 물려받으라.
(v)그때에 왕이 자기 오른편에 있는 자들에게 말할 것이니라, 오라, 내 아버지에 의해서 축복 받는 너희여, 너희의 세습물을 곧, 세상의 창조 이래 너희를 위해 준비된 왕국을 취하라. 
(p)그때에 왕이 자기 오른편에 있는 자들에게 말할 것이니라, 오라, 내 아버지에게서 축복 받은 너희여(하나님에게서 호의를 받으며, 영원한 구원으로 지명된 너희여), 세상의 창설 때부터 너희를 위해 준비된 왕국을 물려받으라(너희 자신의 것으로서 받으라).
(한) 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라

마2535. 이는 내가 굶주렸고, 너희가 내게 음식을 주었으며, 내가 목말랐고, 너희가 내게 마실 것을 주었으며, 내가 나그네였고, 너희가 나를 안으로 들였음이며, 
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
(n)이는 내가 굶주렸고, 너희가 내게 먹을 것을 주었으며, 내가 목말랐고, 너희가 내게 마실 것을 주었으며, 내가 나그네였고, 너희가 나를 안으로 초청하였음이며, 
(v)이는 내가 굶주렸고, 너희가 내게 먹을 것을 주었으며, 내가 목말랐고, 너희가 내게 마실 것을 주었으며, 내가 나그네였고, 너희가 나를 안으로 초청하였음이며, 
(p)이는 내가 굶주렸고, 너희가 내게 음식을 주었으며, 내가 목말랐고, 너희가 내게 마실 것을 주었으며, 내가 나그네였고, 너희가 나를 너희와 함께 있게 데려가고, 영접하고 환대하고 또 나를 묵게 하였음이라. 
(한) 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고

마2536. 헐벗었고, 너희가 나를 옷 입혔으며, 내가 병에 걸렸고, 너희가 나를 찾아왔으며, 내가 옥에 있었고, 너희가 내게 왔음이라,
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
(n)헐벗었고, 너희가 나를 옷 입혔으며, 내가 병에 걸렸고, 너희가 나를 찾아왔으며, 내가 옥에 있었고, 너희가 내게 왔음이라,
(v)내가 옷들이 필요했고, 너희가 나를 옷 입혔으며, 내가 병에 걸렸고, 너희가 나를 돌보았으며, 내가 옥에 있었고, 너희가 나를 찾아 왔음이라,
(p)내가 헐벗었고, 너희가 나를 옷 입혔으며, 내가 병에 걸렸고, 너희가 나를 도움과 섬기는 보살핌을 가지고 찾아왔으며, 내가 옥에 있었고, 너희가 나를 보려고 왔음이라,
(한) 벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌아보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라

Cross check : 사5806-11

마2537. 그때에 합법적인 자들이 그분께 대답하노니, 여쭈되, 주여, 우리가 언제 당신을 배고픈 자로 보고, 당신을 먹였나이까(트레포:단단하게 하다,살찌우다,자비를 베풀다,실컷 먹이다,기르다,영양분을 공급하다)? 아니면 목마른 것을 보고 당신께 마실 것을 주었나이까? 
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
(n)그때에 합법적인 자들이 그분께 대답할 것이니, 주여, 언제 당신이 배고픈 것을 우리가 보고, 당신을 먹였으며, 아니면 목마른 것을 보고 당신께 마실 것을 주었나이까? 
(v)그때에 합법적인 자들이 그분께 대답할 것이니, 주여, 언제 당신이 배고픈 것을 우리가 보고, 당신을 먹였으며, 아니면 목마른 것을 보고 당신께 마실 것을 주었나이까? 
(p)그때에 적법하고 똑바른 자들이 그분께 대답할 것이니, 주여, 언제 당신이 배고픈 것을 우리가 보고, 당신께 음식을 주었으며, 아니면 목마른 것을 보고 당신께 마실 것을 주었나이까? 
(한) 이에 의인들이 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까

마2538. 언제 당신이 나그네인 것을 우리가 보고, 당신을 안으로 들였나이까? 아니면 헐벗은 것을 보고 당신을 옷 입혔나이까? 
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
(n)그리고 언제 당신이 나그네인 것을 우리가 보고, 당신을 안으로 초청하며, 아니면 헐벗은 것을 보고 당신을 옷 입혔나이까? 
(v)언제 당신이 나그네인 것을 우리가 보고, 당신을 안으로 초청하며, 아니면 옷들을 필요로 하는 것을 보고 당신을 옷 입혔나이까? 
(p)그리고 언제 당신이 나그네인 것을 우리가 보고, 당신을 영접하여 환대하며, 아니면 헐벗은 것을 보고 당신을 옷 입혔나이까? 
(한) 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까

마2539. 아니면 언제 당신이 병 걸린 것이나, 옥에 계신 것을 우리가 보고, 당신께 갔나이까?
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
(n)언제 당신이 병 걸린 것이나, 옥에 계신 것을 우리가 보고, 당신께 갔나이까?
(v)언제 당신이 병 걸린 것이나, 옥에 계신 것을 우리가 보고, 당신을 방문하러 갔나이까?
(p)그리고 언제 당신이 병 걸린 것이나, 옥에 계신 것을 우리가 보고, 당신을 방문하러 갔나이까?
(한) 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니

마2540. 이에 왕이 대답하여 그들에게 말하느니라, "내가 참으로 너희에게 이르노니, 너희가 이들 내 형제들 중의 가장 작은 자 중의 하나에게 이를 행한 한, 너희가 그것을 내게 행하였느니라"
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
(n)왕이 대답하여 그들에게 말할 것이니라, "내가 참으로 너희에게 이르노니, 너희가 이들 내 형제들 중의 하나에게 곧, 그들 중의 가장 작은 자에게 조차 그것을 행한 그 만큼, 너희가 그것을 내게 행하였느니라" 
(v)왕이 응답할 것이니라, "내가 너희에게 진실을 말하노니, 너희가 이들 내 형제들 중의 가장 작은 자 중의 하나에게 행한 무엇이든, 너희가 내게 행하였느니라"
(p)그리고 왕이 그들에게 응답할 것이니라, "내가 참으로 너희에게 이르노니, 너희가 이들 내 형제들 중의 가장 작은 자 중의 하나에게 그것을 행한 한, 너희가 그것을 내게 행하였느니라" 
(한) 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고

Cross check : 잠1917, 잠2209 등

그리스도는 여전히 인간의 모습으로 나타나신다/성자 마하리쉬

우리 주위에 계시는 주님의 모습

마2541. 다음에 그가 왼편에 있는 그들에게도 이르노니, 너희 저주 받은(카타라오마이: 저주하다,운명짓다) 자들아, 내게로부터, 마왕과 그의 천사들을 위해 준비된 영속(永續)되는 불 속으로 떠나가라. 
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
(n)다음에 그가 자기 왼편에 있는 그들에게도 이를 것이니라, 저주 받은 자들아, 내게로부터, 마왕과 그의 천사들을 위해 준비되어 왔던 영원한 불 속으로 떠나가라. 
(v)다음에 그가 자기 왼편에 있는 자들에게 이를 것이니라, 너희 저주 받은 자들아, 내게로부터, 마왕과 그의 천사들을 위해 준비된 영원한 불 속으로 떠나가라. 
(p)다음에 그가 자기 왼편에 있는 자들에게도 이를 것이니라, 너희 저주 받은 자들아, 내게로부터, 마왕과 그의 천사들을 위해 준비된 영원한 불 속으로 즉시 가버리라!
(한) 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라

마2542. 이는 내가 배고팠고, 너희가 내게 먹을 아무것도 주지 않았으며, 내가 목말랐고, 너희가 내게 마실 아무것도 주지 않았음이며, 
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
(n)이는 내가 배고팠고, 너희가 내게 먹을 아무것도 주지 않았으며, 내가 목말랐고, 너희가 내게 마실 아무것도 주지 않았음이며, 
(v)이는 내가 배고팠고, 너희가 내게 먹을 아무것도 주지 않았으며, 내가 목말랐고, 너희가 내게 마실 아무것도 주지 않았음이며, 
(p)이는 내가 배고팠고, 너희가 내게 아무런 음식을 주지 않았으며, 내가 목말랐고, 너희가 내게 마실 아무것도 주지 않았음이며, 
(한) 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고

마2543. 내가 나그네였고, 너희가 나를 안으로 들이지 않았으며, 헐벗었는데, 너희가 나를 옷 입히지 않았으며, 병에 걸렸었고 또 옥에 있었는데, 너희가 나를 찾아오지 않았음이라.
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
(n)내가 나그네였고, 너희가 나를 안으로 초청하지 않았으며, 헐벗었는데, 너희가 나를 옷 입히지 않았으며, 병에 걸렸었고 또 옥에 있었는데, 너희가 나를 찾아오지 않았음이라.
(v)내가 나그네였고, 너희가 나를 안으로 초청하지 않았으며, 내가 옷들을 필요로 했었는데, 너희가 나를 옷 입히지 않았으며, 내가 병에 걸렸었고 또 옥에 있었는데, 너희가 나를 돌보지 않았음이라.
(p)내가 나그네였고, 너희가 나를 영접하여 나를 환대하지 않았으며, 내가 헐벗었는데, 너희가 나를 옷 입히지 않았으며, 내가 병에 걸렸었고 또 옥에 있었는데, 너희가 도움과 섬기는 돌봄으로 나를 찾아오지 않았음이라.
(한) 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니

마2544. 그때에 그들도 역시 그분께 대답하느니라, 여쭈되, 주여, 언제 당신께서 배고픈 자거나, 목마르거나, 나그네이거나, 헐벗거나, 병 걸리거나, 옥에 계신 것을 우리가 보고, 당신께 섬기지 않았나이까?  
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
(n)그때에 그들도 역시 스스로 대답할 것이니라, 주여, 언제 당신께서 배고프거나, 목마르거나, 나그네이거나, 헐벗거나, 병 걸린 것을 우리가 보고, 당신을 돌보지 않았나이까?  
(v)그들도 역시 대답할 것이니라, 주여, 언제 당신께서 배고프거나, 목마르거나, 나그네이거나, 옷들을 필요로 하거나, 병 걸리거나, 옥에 계신 것을 우리가 보고, 당신을 돕지 않았나이까?  
(p)그때에 그들도 역시 그들의 차례에 대답할 것이니라, 주여, 언제 당신께서 배고프거나, 목마르거나, 나그네이거나, 헐벗거나, 병 걸리거나, 옥에 계신 것을 우리가 보고, 당신께 섬기지 않았나이까?  
(한) 저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까

마2545. 그때에 그가 그들에게 대답하느니라, 말하되, 내가 참으로 너희에게 이르노니, 너희가 이들 중의  가장 작은 자 중의 하나에게 그것을 행하지 않았던 한, 너희가 그것을 내게 행하지 않았느니라. 
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
(n)그때에 그가 그들에게 대답할 것이니라, 내가 참으로 너희에게 이르노니, 너희가 이들 중의 가장 작은 자 중의 하나에게 그것을 행하지 않았던 그 만큼, 너희가 그것을 내게 행하지 않았느니라. 
(v)그가 응답할 것이니라, 내가 너희에게 진실을 이르노니, 너희가 이들 중의 가장 작은 자 중의 하나에게 행하지 않은 무엇이든, 너희가 내게 행하지 않았느니라. 
(p)그리고 그가 그들에게 응답할 것이니라, 엄중히 내가 너희에게 분명히 밝히노니, 너희가 사람들의 평가 기준으로 이들 중의 가장 작은 자에게 그것을 행하는데 실패했던 한, 너희가 그것을 내게 행하는데 실패
했느니라. 
(한) 이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니

Cross check : 잠1431, 잠1705

마2546. 그리고 이들은 영속(永續)되는 형벌 속으로, 그러나 합법적인 자들은 영원한 생명 속으로 떠나가느니라.
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
(n)이들은 영원한 형벌 속으로, 그러나 합법적인 자들은 영원한 생명 속으로 떠나갈 것이니라. 
(v)그때에 그들은 영원한 형벌에로, 그러나 합법적인 자들은 영원한 생명에로 떠나갈 것이니라. 
(p)그때에 그들은 영원한 형벌 속으로, 그러나 적법하고 똑바르고 하나님과 올바른 위치 안에 있는 자들은 영원한 생명 속으로 떠나갈 것이니라. 
(한) 저희는 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라

1Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου. 2πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι. 3αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ‹αὐτῶν› οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον· 4αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν. 5χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

 

6Μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν ‘Ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν ‹αὐτοῦ›.’

 

7Τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.8αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν ‘Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.’

 

9Ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι ‘Μή¦Ποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.’

 

10Ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.

 

11Ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι ‘Κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν.’

 

12Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ‘Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.’

 

13Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.a

 

14Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, 15καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα,b ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. Εὐθέως

16Πορευθεὶς ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε·17ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο. 18ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.

 

19Μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν. 20καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων ‘Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα.’

 

21Ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ ‘Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.’

 

22Προσελθὼν ‹δὲ› καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν ‘Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα.’

 

23Ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ ‘Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.’

 

24Προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν ‘Κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας· 25καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε ἔχεις τὸ σόν.’

 

26Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ ‘Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα; 27ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.

 

28Ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα· 29τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται· τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. 30καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.’

 

31Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ· 32καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων, 33καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

 

34Τότε ἐρεῖ ὁ Βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ‘Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 35ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,36γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.’

 

37Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες ‘Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν; 38πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; 39πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;’

 

40Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς ‘Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.’

 

41Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων ‘Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ ‹οἱ› κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. 42ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, (καὶ) ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με, 43ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.’

 

44Τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες ‘Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;’

 

45Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων ‘Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.’

 

46Καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.”