마태복음(Matthew) 21장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28마가  누가  요한

▶마2101. 그리고 그들이 예루살렘에 가까이 다가가서, 벳바게(벧파게:무화과의 집,팔레스틴의 한 고을,벳바게)에, 올리브산에 이르렀을 때에, 그때에 예수께서 두 제자들을 보내시니라.

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

(n)그들이 예루살렘에 다가가서, 올리브산에 있는 벳바게에 이르렀을 때에, 그때에 예수께서 두 제자들을 보내시니라.

(v)그들이 예루살렘에 다가가서, 올리브산에 있는 벳바게에 이르렀을 때에, 예수께서 두 제자들을 보내시니라.

(p)그리고 그들이 예루살렘 가까이에 와서, 올리브산에 있는 벳바게에 이르렀을 때에, 예수께서 두 제자들을 앞서 보내시니라.

(한) 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람 산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며

마2102. 그들에게 이르시되, 너희 맞은편의 마을로 들어가라, 그러면 곧바로 너희가 나귀(오노스:당나귀,나귀,노새)가 매여있는 것과, 그것과 함께 있는 나귀 새끼[폴로스:(특히)어린 나귀,망아지]를 발견하느니라. 그것들을 풀어, 그것들을 내게로 데려오라.

Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

(n)그들에게 이르시되, 너희 맞은편의 마을로 들어가라, 그러면 곧바로 너희가 거기에서 나귀가 매여있는 것과, 그것과 함께 있는 나귀 새끼를 발견할 것이니라, 그것들을 풀어, 그것들을 내게로 데려오라.

(v)그들에게 이르시되, 너희 앞의 마을로 가라, 그러면 곧바로 너희가 거기에서 나귀가 매여있는 것과, 그것과 함께 그것 옆에 있는 나귀 새끼를 발견할 것이니라, 그것들을 풀어, 그것들을 내게로 데려오라.

(p)그들에게 이르시되, 너희 맞은 편에 있는 마을로 들어가라, 그러면 곧바로 너희가 나귀가 매여있는 것과, 그것과 함께 있는 나귀 새끼를 발견할 것이니라, 그것들을 풀어, 그것들을 내게로 데려오라.

(한) 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라

마2103. 그리고 만일 누가 너희에게 무엇인가 말하면, 너희는 말할지니라 곧, 주(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)께서 그것들을 필요로 하시느니라. 그러면 곧바로 그가 그것들을 보낼 것이니라. 

And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

(n)만일 누군가 너희에게 무엇인가 말하면, 너희는 말할지니라 곧, 주께서 그것들을 필요로 하시느니라. 그러면 곧바로 그가 그것들을 보낼 것이니라. 

(v)만일 누군가 너희에게 무엇인가 말하면, 주께서 그것들을 필요로 하신다고 그에게 말하라, 그러면 그가 그것들을 곧바로 보낼 것이니라. 

(p)만일 누군가 너희에게 무엇인가 말하면, 너희는 대답할지니라 곧, 주께서 그것들을 필요로 하시느니라. 그러면 그가 그것들로 지체없이 가게 허용할 것이니라. 

(한) 만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니

마2103노트: 성경에서의 ‘주(퀴리오스)’ 사용 관례

▶마2104. 이 모두가 행하여졌으니, 이는 대언자에 의해 말씀해진 것이 성취되게 하려 함이라, 이르시되,

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

(n) 대언자(代言者)를 통해 말씀해진 것을 성취하려고 이것이 일어났느니라, 

(v) 대언자(代言者)를 통해 말씀해진 것을 성취하려고 이것이 일어났느니라, 

(p) 대언자(代言者)에 의해 말씀해진 것이 성취되게 하려고 이것이 일어났느니라, 이르시되,

(한) 이는 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되

 

마2105. 너희는 시온[시온:기원은 히브리어 찌욘(영원한 수도로서의 예루살렘의 한 산, 시온),시온,예루살렘의 언덕,(전투적 혹은 승리적)교회,예루살렘 성을 가리킴]의 딸에게 말하라, 보라, 네 왕이 네게 온화하게(프라우스:온유한,겸손한,온순한,관대한), 나귀 위에, 나귀의 새끼인 망아지 위에 앉아서 오느니라,                                                           

Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

(n) 시온의 딸에게 말하라, 보라, 네 왕이 네게 온화하게, 나귀에 올라, 짐의 짐승의 새끼인 바로 망아지 위에 올라 오고 있느니라. 

(v) 시온의 딸에게 말하라, 보라, 네 왕이 네게 온화하게, 나귀를 타고, 나귀의 새끼인 망아지를 타고 오느니라. 

(p)시온의 딸(예루살렘의 거민들)에게 말하라, 보라, 네 왕이 네게 비천하게, 나귀를 타고서, (짐 짐승의) 나귀의 새끼인 망아지를 타고 오고 있느니라. 

(한) 시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라

마2105노트 : 인용문 사6211, 슥0909    시8702노트 : 시온(산)

마2106. 이에 제자들이 가서, 예수께서 그들에게 명하신 대로 행하니라,

And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

(n) 제자들이 가서, 예수께서 그들에게 지시하신 그대로 행하니라,

(v) 제자들이 가서, 예수께서 그들에게 지시하신 대로 행하니라,

(p) 그러자 제자들이 가서, 예수께서 그들에게 지시하신 대로 행하니라,

(한) 제자들이 가서 예수의 명하신 대로 하여

 

마2107. 그리고 나귀와 망아지를 데려와, 그것들 위에 그들의 옷(히마티온:옷,내복 또는 외투)을 얹고, 그들이 그분을 그 위에 앉히니라.

And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

(n)그리고 나귀와 망아지를 데려와, 그것들 위에 그들의 겉옷들을 얹으니라, 그리고 그분께서 겉옷들 위에 앉으시니라. 

(v)그들이 나귀와 망아지를 데려와, 그것들 위에 그들의 겉옷들을 얹으니라, 그리고 예수께서 그것들 위에 앉으시니라. 

(p)그들이 나귀와 망아지를 데려와, 그것들 위에 그들의 겉옷들을 얹으니라, 그리고 그분께서 그것들(옷들) 위에 좌정하시니라. 

(한) 나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니

▶마2108. 그리고 매우 큰 무리가 그들의 겉옷들을 길 가운데에 펼치니라, 다른 이들은 나무들로부터 가지들을 잘라, 그것들을 길 가운데에 뿌리니라[스트론뉘미:놓다,뿌리다,(융단 또는 침대같이)펼치다,펴다,깔다](미완료형).

And a very great multitude spread their garments in the way; 

others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

(n)무리의 대부분이 그들의 겉옷들을 길 가운데에 펼치니라, 다른 이들은 나무들로부터 가지들을 잘라, 그것들을 길 가운데에 펼치고 있었느니라. 

(v)매우 큰 무리가 그들의 겉옷들을 길 위에 펼치니라, 반면에 다른 이들은 나무들로부터 가지들을 잘라, 그것들을 길 위에 펼치니라. 

(p)그리고 무리의 대부분이 그들의 겉옷을 길 위에 펼치기를 계속하니라, 그리고 다른 이들은 나무들로부터 가지들을 잘라, 그것들을 길 위에 흩뿌리기를 계속하니라. 

(한) 무리의 대부분은 그 겉옷을 길에 펴며 다른 이는 나뭇가지를 베어 길에 펴고

마2108노트 : 왕에 대한 예우(왕하0912-3)

▶마2109. 그리고 앞서 가는 무리들과 따라오는 무리들이 외치니라, 말하되, 다윗의 아들에게 호산나{호산나: 오 구하소서!,호산나[기원은 히브리어 야솨(구원하다)와 나(오,지금)],경배의 탄성}, 주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다(율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복을 빌다,번영을 빌다,찬양하다), 가장 높은 곳에서 호산나(가장 높은 곳에서 우리를 지금 구하소서),

And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

(n)그분의 앞에서 가고있던 무리들과 따라오던 그들이 외치고 있었느니라, 다윗의 아들에게 호산나, 주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다, 가장 높은 곳에서 호산나!

(v)그분의 앞에서 가던 무리들과 따라오던 그들이 외치니라, 다윗의 아들에게 호산나! 주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다! 가장 높은 곳에서 호산나!

(p)그리고 그분의 앞에서 가던 무리들과 그분을 따라오던 그들이 외치기를 계속하니라, (메시야인) 다윗의 아들에게 호산나(오, 그에게 호의를 베푸시고, 은혜롭게 기울이소서)! 주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다(찬양 받고, 영화롭게 될지어다)! 가장 높은 곳(천국)에서 호산나(오, 호의적으로 호감을 베푸소서)!

(p)그분의 앞에서 가던 무리들과 그분을 따라오던 그들이 (찬양과 경배로) 외치고 있었느니라, 다윗의 아들(메시야)에게 호산나, 주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다(찬양 받고, 영화롭게 될지어다), 가장 높은 곳(천국)에서 호산나!

(한) 앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라

마2109노트 :  호산나

▶마2110. 그리고 그분께서 예루살렘으로 들어오셨을 때에, 온 성(城)이 동요되니라[쎄이오:(전후좌우로)흔들다,(어떤방향으로)자극하다,(두려움과 걱정으로)몰아넣다,움직이다,흔들리다], 말하되, 이분은 누구신가?

And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

(n)그분께서 예루살렘으로 들어가셨을 때에, 온 성(城)이 휘젓어지니라, 말하되, 이분은 누구신가?

(v)예수께서 예루살렘으로 들어가셨을 때에, 온 성(城)이 휘젓어져, 물으니라, 이분은 누구신가?

(p)그리고 그분께서 예루살렘으로 들어가셨을 때에, 온 성(城)이 휘젓어지고, 흥분으로써 진동하게 되니라. 말했으니, 이분이 누구신가?

(pr) 그분께서 예루살렘으로 들어가셨을 때에, 온 성(城)이 (흥분으로써) 떨고 있었느니라, 말하되, 이분은 누구신가?

(한) 예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘

▶마2111. 그리고 무리가 말하니라, 이분은 갈릴리 나사렛의 대언자(代言者) 예수이시니라.

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

(n)그리고 무리들이 말하고 있었느니라, 이분은 갈릴리 나사렛 출신의 대언자(代言者) 예수이시니라.

(v)무리들이 대답하니라, 이분은 갈릴리에 있는 나사렛 출신의 대언자(代言者)이신 예수이시니라.

(p)그리고 무리들이 응답하니라, 이분은 갈릴리 나사렛 출신의 대언자(代言者) 예수이시니라.

(한) 무리가 가로되 갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라 하니라

▶마2112. 그리고 예수께서 하나님의 성전으로 들어가시어, 성전에서 팔고 사던 그들 모두를 몰아내시고, 환전상들의 탁자들과 비둘기들을 파는 자들의 자리(카데드라:긴의자,자리)들을 뒤엎으시니라(카타스트레포:

거꾸로 하다,뒤집어엎다,뒤엎다)

And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

(n)그리고 예수께서 성전에 들어가시어, 성전에서 사며 팔고있던 그들 모두를 몰아내시고, 환전상들의 탁자들과 비둘기들을 팔고있던 자들의 자리들을 뒤엎으시니라,

(v)예수께서 성전 구역에 들어가시어, 거기에서 사며 팔고있던 모두를 몰아내시니라. 그분께서 환전상들의 탁자들과 비둘기들을 파는 자들의 긴 의자들을 뒤엎으시니라,

(p)그리고 예수께서 성전(전체의 성전 구역)으로 들어가시어, 거룩한 곳에서 사며 팔던 모두를 몰아내시니라, 그리고 그분께서 환전상들의 네발 달린 탁자들과 비둘기들을 팔던 자들의 의자들을 뒤엎으시니라,

(한) 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 자를 내어쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시고

 

마2113. 그리고 그들에게 말씀하시니라, 이것이 기록되어 있으니, 내 집은 기도(프로슈케:기도,예배,예배당,교회당)의 집이라 불리우느니라. 그러나 너희가 그것을 도적들의 소굴(스펠라이온:동굴,도피처,굴)로 만들었느니라.

And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 이것이 기록되어 있으니, 내 집은 기도의 집이라 불리우느니라, 그러나 너희가 그것을 도적들의 소굴로 만들고 있느니라.

(v)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 이것이 기록되어 있으니, 내 집은 기도의 집이라 불리울 것이니라, 그러나 너희가 그것을 도적들의 소굴로 만들고 있느니라.

(p)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 성구(聖句)가 말하느니라, 내 집은 기도의 집이라 불리우느니라, 그러나 너희가 그것을 도적들의 소굴로 만들었느니라. 

(한) 저희에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만드는도다 하시니라

마2113노트: 인용문 사5607

▶마2114. 그리고 성전에서 눈먼 자들과 발을 저는 자(콜로스:절름발이의,불구의,저는 자)들이 그분께로 오니, 그분께서 그들을 고치시니라.

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

(n)그리고 성전에서 눈먼 자들과 발을 저는 자들이 그분께로 오니, 그분께서 그들을 고치시니라.

(v) 성전에서 눈먼 자들과 발을 저는 자들이 그분께로 오니, 그분께서 그들을 고치시니라.

(p)그리고 성전의 회랑(回廊; 여러 개의 방과 방 또는 건물과 건물을 연결해 주는 지붕이 있는 긴 통로)들과 뜰에서 눈먼 자들과 발을 저는 자들이 그분께로 오니, 그분께서 그들을 고치시니라.

(한) 소경과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐 주시니

마2115. 그리고 머리 제사장들과 서기관(필경사, 율법사)들이 그분께서 행하신 놀라운 것들과①, 또 아이들(파이스: 소년,소녀,아이,노예,종,하녀,아들,젊은이)이 성전에서 " 다윗의 아들에게 호산나 (호산나: 오 구하소서!,호산나,경배의 탄성/히브리어 호시아나의 음역)" 라고 외치며. 말하는 것을② 보았을 때에, 그들이 몹시 분노해 하니라(아가나크테오:몹시 괴로워하다,분개한,화를 내다)

And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,

(n) 그러나 머리 제사장들과 서기관들이 그분께서 행하신 놀라운 것들과, 또 성전에서 " 다윗의 아들에게 호산나" 하며 외치고 있던 아이들을 보았을 때에, 그들이 의분(義憤)하게 되니라.

(v)그러나 머리 제사장들과 법규 선생들이 그분께서 행하신 놀라운 것들과, 또 성전 구역에서 "다윗의 아들에게 호산나" 하며 외치는 아이들을 보았을 때에, 그들이 의분(義憤)하게 되니라, 

(p)그러나 머리 제사장들과 서기관들이 그분께서 행하신 놀라운 것들과, 또 성전의 회랑(回廊)들과 뜰에서 " 다윗의 아들에게 호산나(다윗의 아들에게 오, 호의를 베푸소서, 인자하게 기울이소서)!" 하며 외치는 소년들과 소녀들과 청년들과 처녀들을 보았을 때에, 그들이 의분(義憤)에 차니라. 

(pr)그러나 머리 제사장들과 서기관들이 예수께서 행하신 놀랍고 기적적인 것들을 보고, 또 성전에서(성전의 현관들과 뜰에서) "다윗의 아들(메시야)에게 호산나" 하며, (찬양과 경배 가운데서) 외치고 있던 소년들을 들었을 때에, 그들이 의분(義憤)하게 되니라, 

(한) 대제사장들과 서기관들이 예수의 하시는 이상한 일과 또 성전에서 소리질러 호산나 다윗의 자손이여 하는 아이들을 보고 분하여

마2116. 그리고 그분께 말하니라, 당신은 이들이 말하는 것을 듣는가? 이에 예수께서 그들에게 말씀하시느니라, 그러니라, 너희가 이를 결코 읽어 본적이 없더냐? 곧, 애기[네피오스:말 못하는,(작은)유아,단순한 마음의 소유자,미성숙한 그리스도인,아기,아이,갓난아이]들과 젖먹이(델라조:젖먹이다,빨다)들의 입에서 당신께서 찬양[아이노스:이야기,(하나님께)찬양,칭찬,찬미]을 완성하셨나이다[카타르티조: 완전히 완성하다,수리하다,조정하다,맞추다,틀을 만들다,완전(하게 하다),준비하다,회복하다]

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

(n) 그리고 그분께 말하니라, 당신은 이들의 아이들이 말하고 있는 것을 듣는가? 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 그러니라, 너희가 결코 이를 읽어 본적이 없더냐? 곧, 어린아이들과 젖먹이들의 입에서 당신은 당신 자신을 위하여 찬양을 준비하셨나이다.

(v)그들이 그분께 물으니라, 당신은 이들의 아이들이 말하고 있는 것을 듣는가? 예수께서 응답하시니라, 그러니라, 너희가 이를 결코 읽어 본적이 없더냐?  곧, 아이들과 유아들의 입술들로부터 당신은 찬양을 정해두셨나이다.    

(p) 그리고 그들이 그분께 말하니라, 당신은 이들이 말하고 있는 것을 듣는가? 이에 예수께서 그들에게 응답하시니라, 그러니라, 너희가 결코 이를 읽어 본적이 없더냐? 곧, 애기들과 젖이 떨어지지 않은 유아들의 입들에서 당신은 완전한 찬양을 만드셨나이다(마련하셨나이다).

(한) 예수께 말하되 저희의 하는 말을 듣느뇨 예수께서 가라사대 그렇다 어린 아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 찬미를 온전케 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 하시고

마2116노트: 인용문 시0802

▶마2117. 그리고 그분께서 그들을 남겨두고, 성(城)에서 베다니(베다니아:대추야자의 집,팔레스틴의 한 고을,베다니)로 들어가시니라, 그리고 그분께서 거기에서 묵으시니라[아울리조마이:(옥외에서)밤을 지내다,

거주하다,머무르다].

And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

(n)그리고 그분께서 그들을 남겨두고, 성(城)에서 베다니로 가시어, 거기에서 밤을 보내시니라. 

(v)그리고 그분께서 그들을 남겨두고, 성(城)에서 베다니로 가시어, 거기에서 그분께서 밤을 보내시니라. 

(p)그리고 그들을 남겨두고, 그분께서 성(城)으로부터 떠나, 베다니로 가시어, 거기에서 묵으시니라.

(한) 그들을 떠나 성 밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라

 

▶마2118. 한데, 그분께서 성(城)으로 되돌아 가시던 때의 아침에, 그분께서 굶주리셨느니라(페이나오:굶주리게 하다,열망하다)

Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

(n)한데, 그분께서 성(城)으로 되돌아 가고있던 때의 아침에, 그분께서 굶주리게 되시니라, 

(v)그분께서 성(城)으로 되돌아 가던 노상에 계셨을 때의 이른 아침에, 그분께서 굶주리셨느니라

(p)그분께서 성(城)으로 되돌아 가고있던 때의 다음날 아침 이른 동틀녘에, 그분께서 굶주리셨느니라

(한) 이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라

 

마2119. 그리고 그분께서 길에서 한 무화과 나무를 보셨을 때에, 그분께서 그것에게 가셔서, 오직 잎들을 제외하고는 달려있는 아무것도 발견하지 못하시고, 그것에게 말씀하시니라, 지금부터 영원히 아무런 열매도 네게서 자라지[기노마이:(발생하게)되는 원인이 되다,(재귀형)되다,되기 시작하다,일어나다,모이다,~에 일어나다,스스로 행하다,(지나가기 위해)가져오다 또는 오게 되다,계속하다,나누이다,되어지다,끌어내다,끝맺게 되다,떨어지다,끝내다,따르다,발견되다,이루어지다,하나님이 금하시다,자라다,되도록 정해지다,착수하다,지나다,수행되다,요구하다,보이다,보여지다,취해지다,변화하다,~할 작정이다] 않게 하라, 그리고 이내 무화과 나무가 시들어버리니라(크세라이노:건조시키다,주름살지다,성숙시키다,말리다,수척해지다,성숙하다,시들어가다)

And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

(n)길가에서 외딴 무화과 나무를 보시고, 그분께서 그것에로 가셔서, 오직 잎들만을 제외하고는 그것에 달린 아무것도 발견하지 못하시니라, 이에 그분께서 그것에게 말씀하시니라, 더 이상 너로부터 어떤 열매도 영원히 있지 말지니라. 이에 곧바로 무화과 나무가 시드니라. 

(v)길가에서 한 무화과 나무를 보시고, 그분께서 그것에게로 가셨으나, 잎들을 제외하고는 그것에 달린 아무것도 발견하지 못하시니라, 그러자 그분께서 그것에게 말씀하시니라, 네가 결코 다시 열매를 맺지 않기를! 곧바로 그 나무가 시드니라. 

(p)그리고 그분께서 길가에서 잎이 무성한 외딴 무화과 나무 하나를 보시자, (무화과 나무에서 열매가 잎들과 같은 같은 때에 나타나는 것을 아시기 때문에) 그분께서 그것에로 가셨으나, 그분께서 그것에 달린 잎들을 제외하고는 아무것도 발견하지 못하시니라, 이에 그분께서 그것에게 말씀하시니라, 결코 다시는 열매가 네게서 자라지 말지니라! 이에 곧바로 무화과 나무가 시드니라. 

(한) 길가에서 한 무화과나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀밖에 아무것도 얻지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네게 열매가 맺지 못하리라 하시니 무화과나무가 곧 마른지라

마2119노트: 동행절 막1114

▶마2120. 그리고 제자들이 그것을 보았을 때에, 그들이 놀라니라 (다우마조:이상히 여기다,칭찬하다,칭송하다,놀라다), 말하되, 얼마나 이내 무화과 나무가 시들어버렸는가!

And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

(n)이를 보고, 제자들이 놀라, 물으니라, 어떻게 무화과 나무가 갑자기 시들었는가? 

(v)제자들이 이를 보았을 때에, 그들이 놀라니라, 그들이 물으니라, 어떻게 그렇게 빨리 무화과 나무가 시들었는가? 

(p)제자들이 이를 보았을 때에, 그들이 심히 놀라서, 물으니라, 무화과 나무가 별안간 시들어버린 것은 어쩐 일인가?

(한) 제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까

 

▶마2121. 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 만약 너희가 믿음을 가지고 있고, 의심하지 않으면(중간태), 너희가 무화과 나무에게 행하여진 이것을 할 뿐만 아니라, 만약 너희가 이 산에게 "너는 옮겨져, 너는 바다속으로 던져지라"고 말하면 그것이 행하여지느니라, 

Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

(n)이에 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 만약 너희가 믿음을 가지고 있고, 의심하지 않으면, 너희가 무화과 나무에 행하여진 것을 행할 뿐만 아니라, 비록 너희가 이 산에게 "들려져서, 바다속으로 던져지라"고 말할지라도, 그것이 일어날 것이니라.

(v)예수께서 응답하시니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 만약 너희가 믿음을 가지고 있고, 의심하지 않으면, 너희가 무화과 나무에 행하여진 것을 행할 수 있을 뿐만 아니라, 너희가 이 산에게 "가서, 네 자신을 바다속으로 던지라"고 말할 수도 있느니라, 그러면 그것이 행하여질 것이니라.

(p)이에 예수께서 그들에게 대답하시니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 만약 너희가 믿음(확고히 의지하는 신뢰)을 가지고 있고, 의심하지 않으면, 너희가 무화과 나무에게 행하여진 것을 행할 뿐만 아니라, 비록 너희가 이 산에게 "들려져서, 바다속으로 던져지라"고 말할지라도, 그것이 행하여질 것이니라.

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 만일 너희가 믿음이 있고 의심치 아니하면 이 무화과나무에게 된 이런 일만 할 뿐 아니라 이 산더러 들려 바다에 던지우라 하여도 될 것이요

마2121노트 : 동행절 막1122-24

마2122. 그리고 너희가 믿으면서, 기도 중에 요구하는(아이테오:구하다,묻다,청구하다,빌다,요구하다,필요로하다) 무엇이든지, 모든 것들을 너희가 받느니라. 

And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

(n)그리고 너희가 믿으면서, 기도 중에 요구하는 모든 것들을 너희가 받을 것이니라.

(v)만약 너희가 믿으면, 너희가 기도 중에 요구하는 무엇이든지 너희가 받을 것이니라.

(p)그리고 믿음을 가지고 있고, 또 참으로 믿으면서, 너희가 기도 중에 요구하는 무엇이든지 너희가 받을 것이니라.

(한) 너희가 기도할 때에 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받으리라 하시니라

 

▶마2123. 그리고 그분께서 성전으로 들어오셔서, 그분께서 가르치시고 계시던 때에, 머리 제사장들과 백성의 장로들이 그분께로 와서, 말하니라, 무슨 권위(위임받은 권능/ 엑수시아: 특권,힘,재능,능력,지배,자유,대표되는 영향력,권위,사법권,권리)에 의거해서 당신이 이들의 것들을 하는가?, 또 누가 당신에게 이 권위를 주었는가?

And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

(n) 그분께서 성전으로 들어가시어, 그분께서 가르치시고 계시던 동안에, 머리 제사장들과 백성의 장로들이 그분께로 와서, 말하니라, 무슨 권위에 의거해서 당신이 이들의 것들을 하고 있으며, 또 누가 당신에게 이 권위를 주었는가?

(v)그분께서 성전 뜰에로 들어가시니라, 그리고 그분께서 가르치고 계시던 동안에, 머리 제사장들과 백성의 장로들이 그분께로 와서, 그들이 물으니라, 무슨 권위에 의거해서 당신이 이들의 것들을 하고 있는가?  또 누가 당신에게 이 권위를 주었는가?

(p)그리고 그분께서 성전의 거룩한 구역으로 들어가셔서, 그분께서 가르치고 계시던 때에, 머리 제사장들과 백성의 장로들이 그분께로 다가와서, 말하니라, 권위의 무슨 권세에 의거해서 당신이 이들의 것들을 하고 있으며, 또 누가 당신에게 권위의 이 권세를 주었는가?

(한) 예수께서 성전에 들어가 가르치실새 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 가로되 네가 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 또 누가 이 권세를 주었느뇨

▶마2124. 이에 예수께서 응답하여 그들에게 말씀하시니라, 나 또한 너희에게 한가지를 물을 것이니, 만약 너희가 그것을 내게 말하면, 내가 무슨 권위에 의거해서 이들의 것들을 행하는지 마찬가지로 내가 너희에게 말할 것이니라. 

And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

(n)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 나 또한 너희에게 한가지를 물을 것이니, 만약 너희가 그것을 내게 말하면, 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하는지 나 또한 너희에게 말할 것이니라. 

(v)예수께서 응답하시니라, 나 또한 너희에게 한가지 질문을 물을 것이니라, 만약 너희가 내게 대답하면, 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하고 있는지 내가 너희에게 말할 것이니라. 

(p)예수께서 그들에게 대답하시니라, 나 또한 너희에게 한가지 질문을 할 것이니라, 만약 너희가 내게 답을 주면, 그 경우에는 무슨 권위의 권세에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하는지 나 또한 너희에게 말할 것이니라. 

(한) 예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라

마1604노트 : 잠2604-5

마2125. 요한의 침례(잠겨 하나로 됨), 그것이 어디로부터였느냐? 하늘로부터냐, 아니면 사람들로부터냐? 이에 그들이 서로간에 추론하니라[디알로기조마이:철저하게 생각하다, (반성이나 토의에 의해)숙고하다,마음에 간직하다,논의하다,묵상하다,이야기 하다,생각하다], 말하되, 만일 우리가 '하늘로부터라'고 말할 것이면, 그가 우리에게 말할 것이라 곧, 그렇다면 너희가 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐?

The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

(n)요한의 침례가 어떤 원천(源泉)으로부터였느냐? 하늘로부터냐, 아니면 사람들로부터냐? 이에 그들이 자신들 사이에서 추론하기 시작하니라, 말하되, 만일 우리가 '하늘로부터라'고 말하면, 그가 우리에게 말할 것이라 곧, 그렇다면 너희가 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐?

(v)요한의 침례, 그것이 어디로부터 왔느냐? 그것이 하늘로부터였느냐, 아니면 사람들로부터였느냐? 그들 사이에서 그들이 이를 의논하고, 말하니라, 만일 우리가 '하늘로부터라'고 말하면, 그가 물을 것이라 곧, 그렇다면 너희가 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐?

(p)요한의 침례, 그것이 어디로부터였느냐? 하늘로부터냐, 아니면 사람들로부터냐? 이에 그들이 서로간에 추론하고 논쟁하니라, 만일 우리가 '하늘로부터라'고 말하면, 그가 우리에게 물을 것이니라 곧, 그렇다면 너희가 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐?

(한) 요한의 세례가 어디로서 왔느냐 하늘로서냐 사람에게로서냐 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요

마2126. 만일 우리가 '사람들로부터라'고 말할 것이면, 우리가 백성을 무서워하느니라, 이는 모두가 요한을 대언자(代言者)로서 붙잡음이라(에코:붙잡다,소유하다,간직하다,동반하다,보관하다)

But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

(n)만일 우리가 '사람들로부터라'고 말하면, 우리가 백성을 무서워하느니라, 이는 그들 모두가 요한을 대언자(代言者)로서 여김이라. 

(v)만일 우리가 '사람들로부터라'고 말하면, 우리가 백성을 두려워하느니라, 이는 요한은 대언자(代言者)였다고, 그들 모두가 여김이라. 

(p)만일 우리가 '사람들로부터라'고 말하면, 우리가 무리를 두려워하며, 또 반드시 무리를 고려해야 하느니라. 이는 그들 모두가 요한을 대언자(代言者)로서 여김이라. 

(한) 만일 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여

마2127. 이에 그들이 예수께 대답하여 말하니라, 우리가 말할(오이다: 체험, 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어 '야다'에 해당/ 보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/호크마 주석: 교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태) 수 없느니라, 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 나도 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 하는지 너희에게 이르지 않느니라. 

And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

(n)이에 예수께 대답하여 그들이 말하니라, 우리가 알지 못하느니라, 그분 또한 그들에게 말씀하시니라, 나도 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 하는지 너희에게 이르지 않을 것이니라. 

(v)그래서 그들이 예수께 대답하니라, 우리가 알지 못하느니라, 그러자 그분께서 말씀하시니라, 나도 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하고 있는지 너희에게 이르지 않을 것이니라. 

(p)그래서 그들이 예수께 대답하니라, 우리가 알지 못하느니라, 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 나도 무슨 권위의 권세에 의거해서 내가 이들들의 것들을 하는지 너희에게 이르지 않을 것이니라. 

(한) 예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라

▶마2128. 그러나 너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 두 아들이 있었느니라, 그가 첫째에게 가서 말하니라, 아들아, 오늘 내 포도원에 가서 일하라.

But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

(n)그러나 너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 두 아들이 있었느니라, 그가 첫째에게 가서 말하니라, 아들아, 오늘 포도원에 가서 일하라.

(v)너희는 어떻게 생각하느냐? 두 아들을 가진 어떤 이가 있었느니라, 그가 첫째에게 가서 말하니라, 아들아, 오늘 포도원에 가서 일하라.

(p)너희는 어떻게 생각하느냐? 두 아들을 가진 어떤 이가 있었느니라, 그가 첫째에게 가서 말하니라, 아들아, 오늘 포도원에 가서 일하라.

(한) 그러나 너희 생각에는 어떠하뇨 한 사람이 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니

▶마2129. 저가 대답하여 말하니라, "내가 가지 않을 것이니이다", 그러나 후에 저가 뉘우치고 (메타멜로마이: 후에 주의하다,후회하다,뉘우치다), 갔느니라.

He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

(n)이에 저가 대답하니라, "내가 가지 않을 것이니이다", 그러나 후에 저가 그것을 뉘우치고, 갔느니라.

(v)저가 대답하니라, "내가 가지 않을 것이니이다", 그러나 후에 저가 저의 생각을 바꾸어, 갔느니라.

(p)이에 저가 대답하니라, "내가 가지 않을 것이니이다", 그러나 후에 저가 저의 생각을 바꾸어, 갔느니라.

(한) 대답하여 가로되 아버지여 가겠소이다 하더니 가지 아니하고

▶마2130. 그리고 그가 둘째에게 와서, 마찬가지로 말하니라. 이에 저가 대답하여 말하니라, "내가 갑니다, 아버지". 그리고 가지 않았느니라, 

And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

(n)그가 둘째에게 와서, 같은 것을 말하니라. 이에 저가 대답하니라, "내가 가겠습니다, 아버지", 그러나 저가 가지 않았느니라, 

(v) 다음에 그 아버지가 다른 아들에게 가서, 같은 것을 말하니라. 저가 대답하니라, "내가 가겠습니다, 아버지". 그러나 저가 가지 않았느니라, 

(p) 다음에 그가 둘째에게 와서, 같은 것을 말하니라. 이에 저가 응답하니라, "내가 가겠습니다, 아버지". 그러나 저가 가지 않았느니라, 

(한) 둘째 아들에게 가서 또 이같이 말하니 대답하여 가로되 싫소이다 하더니 그 후에 뉘우치고 갔으니

 

Ω마2131. 그들 둘 중의 누가 그의 아버지의 뜻을 행하였느냐? 그들이 그분께 여쭈느니라, 첫째니이다. 예수께서 그들에게 말씀하시느니라, 참으로 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 세리들과 매춘부(포르네:창녀,매춘부,우상숭배자,매춘행위)들이 너희에 앞서서[프로아고: (권위있게)앞으로 이끌다,(자동사로서, 장소나 시간에 있어서)앞서다,나아가다,앞에 가다,앞으로 인도하다] 하나님의 왕국으로 들어가느니라.

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

(n)둘 중의 누가 그의 아버지의 뜻을 행하였느냐? 그들이 여쭈니라, 첫째니이다. 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 징세자들과 매춘부들이 너희에 앞서서 하나님의 왕국으로 들어갈 것이니라. 

(v)둘 중의 누가 그의 아버지가 원하는 것을 행하였느냐? 그들이 대답하니라, 첫째니이다. 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 진실을 이르노니, 징세자들과 매춘부들이 너희에 앞서서 하나님의 왕국으로 

들어가고 있느니라, 

(p)둘 중의 누가 아버지의 뜻을 행했느냐? 그들이 응답하니라, 첫째니이다. 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 징세자들과 매춘부들이 너희에 앞서서 하늘 왕국으로 들어갈 것이니라. 

(한) 그 둘 중에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨 가로되 둘째 아들이니이다 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창기들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라

마0719노트: 믿음과 행함 – 행함(열매)를 위한 믿음 

마2132. 이는 요한이 법적 깨끗함[디카이오쉬네:히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응하는 헬라어 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의]의 길 중에서 너희에게 왔으나, 너희는 그를 믿지 않았고, 대신에 세리들과 매춘부들이 그를 믿었음이라, 그리고 너희가 그것을 보았을 때에, 너희가 그를 믿으려고, 너희가 후에 뉘우치지도(메타멜로마이: 후에 주의하다,후회하다,뉘우치다) 않았느니라,  

For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

(n)이는 요한이 '법적 깨끗함'의 길 중에서 너희에게 왔으나, 너희는 그를 믿지 않았고, 대신에 징세자들과 매춘부들이 그를 믿었음이라, 그리고 그것을 안 너희는 그를 믿기 위하여 나중에 심지어 뉘우침을 느끼지도 않았느니라, 

(v)이는 요한이 '법적 깨끗함'의 길을 너희에게 보여주려고 너희에게 왔으나, 너희는 그를 믿지 않았고, 징세자들과 매춘부들이 믿었음이라, 그리고 너희가 그것을 본 후에 조차도, 너희가 뉘우쳐 그를 믿지 않았느니라, 

(p)이는 요한이 하나님과의 올바른 위치 안에 있는 똑바른 자의 길에서 걸으면서 너희에게 왔으나, 너희는 그를 믿지 않았고, 대신에 징세자들과 매춘부들이 그를 믿었음이라, 그리고 너희가 그것을 보았을 때에 조차도, 너희가 나중에 너희 생각들을 바꾸어, 그를 믿지(그가 너희에게 말한 것에 붙어있지, 그것 안에서 신뢰하지, 그것 위에서 의지하지) 않았느니라, 

(한) 요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 저를 믿지 아니하였으되 세리와 창기는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 종시 뉘우쳐 믿지 아니하였도다

▶마2133. 다른 비유를 들으라. 어떤 집주인(오이코데스포테스:가장,집주인)이 있었으니, 그가 포도원을 만들고(퓌튜오:땅속에 고착시키다,심다,신조를 주입시키다), 그것 둘레에 산울타리(프라그모스:울타리,둘러싸인 장벽,산울)를 치고, 그 안에 포도즙 틀(레노스: 통,포도주 즙틀,포도주 짜는 틀,포도주틀,구유,물통)을 파묻고(오룃쏘:땅에 잠복하다,파다), 망대(퓌르고스:망대,성,탑)를 세우니라, 그리고 그것을 농부들에게 세(貰)주고, 먼 나라로 들어가니라[아포데메오:여행하다,외국 땅을 방문하다,먼 나라로 가다(여행하다)]

Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

(n) 다른 비유를 경청하라, 포도원을 만들고, 그 둘레에 담을 쌓고, 그 안에 포도즙 틀을 파묻고, 망대를 세우고, 그것을 포도 재배자들에게 세주고, 여행을 떠난 어떤 지주(地主)가 있었느니라. 

(v) 다른 비유를 경청하라, 포도원을 만든 어떤 지주가 있었느니라. 그가 그 둘레에 담을 쌓고, 그 안에 포도즙 틀을 파묻고, 망대를 세우니라, 그후에 그가 포도원을 얼마간의 농부들에게 세주고, 여행을 떠나니라. 

(p) 다른 비유를 경청하라, 포도원을 만들고, 그 둘레에 산울타리를 치고, 그 안에 포도즙 통을 파묻고, 망대를 세운 어떤 집주인이 있었느니라. 그후에 그가 그것을 소작인들에게 세주고, 다른 나라로 들어가니라,

(한) 다시 한 비유를 들으라 한 집주인이 포도원을 만들고 산울로 두르고 거기 즙 짜는 구유를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니

▶마2134. 그리고 열매의 때가 가까이 다가왔을 때에, 그가 그의 종들을 농부들에게 보냈으니, 이는 그들이 그것의 열매들을 받으려 함이라. 

And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

(n)수확의 때가 다가왔을 때에, 그의 열매를 받으려고 그가 그의 노예들을 포도 재배자들에게 보내니라, 

(v)수확의 때가 다가왔을 때에, 그의 열매를 모으려고 그가 그의 종들을 소작인들에게 보내니라, 

(p)열매의 계절이 가까이 다가왔을 때에, 그의 열매를(열매의 그의 몫을) 얻으려고 그가 그의 종들을 소작인들에게 보내니라, 

(한) 실과 때가 가까우매 그 실과를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니

마2135. 이에 농부들이 그의 종들을 잡아, 하나는 때리고, 다른 하나는 죽이고, 다른 하나는 돌로 치니라.

And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

(n)포도 재배자들이 그의 노예들을 잡아, 하나는 때리고, 다른 하나는 죽이고, 셋째는 돌로 치니라.

(v)소작인들이 그의 종들을 움켜잡아, 그들이 하나는 때리고, 다른 하나는 죽이고, 셋째는 돌로 치니라.

(p)그러나 소작인들이 그의 종들을 잡아, 하나는 때리고, 다른 하나는 죽이고, 다른 하나는 돌로 치니라.

(한) 농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘

▶마2136. 다시, 그가 처음보다 더 많은 다른 종들을 보냈으나, 저들이 그들에게 마찬가지로 행하였느니라, 

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

(n)다시, 그가 처음보다 더 큰 규모의 다른 노예들의 집단을 보냈으나, 저들이 그들에게 같은 것을 행하였느니라, 

(v) 다음에 그가 처음 때보다 더 많은 다른 종들을 저들에게 보내니, 소작인들이 그들을 같은 방식으로 다루었느니라, 

(p)다시 그가 처음 때보다 더 많은 다른 종들을 보내니, 저들이 그들을 같은 방식으로 다루었느니라, 

(한) 다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라

 

▶마2137. 그러나 마지막으로 그가 그의 아들을 저들에게 보내니라, 말하되, 저들이 내 아들을 공경할(엔트레포:반대로 하다,존경하다,혼란시키다,존중하다,부끄러워하다) 것이니라, 

But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

(n)그러나 나중에 그가 그의 아들을 저들에게 보내니라, 말하되, 저들이 내 아들을 존중할 것이니라, 

(v) 마지막으로 그가 그의 아들을 저들에게 보내니라, 그가 말하니라, 저들이 내 아들을 존중할 것이니라, 

(p) 마지막으로 그가 그 자신의 아들을 저들에게 보내니라, 말하되, 저들이 내 아들을 존중하고, 그에게 주의를 기울일 것이니라. 

(한) 후에 자기 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 공경하리라 하였더니

 

▶마2138. 그러나 농부들이 그 아들을 보았을 때에, 저들이 저들 사이에서 말하니라, 이는 상속자라. 오라, 우리가 그를 죽이자, 우리가 그의 상속물을 포획하자[카테코:억누르다,갖다,보유하다,(기억을)간직하다,시키다,소유하다,보류하다,포착하다,머물다,취하다,억제하다]

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, 

This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

(n)그러나 포도 재배자들이 그 아들을 보았을 때에, 저들이 저들 사이에서 말하니라, 이는 상속자라. 오라, 우리가 그를 죽여, 그의 상속물을 포획하자,

(v)그러나 소작인들이 그 아들을 보았을 때에, 저들이 서로에게 말하니라, 이는 상속자라. 오라, 그를 죽여, 그의 상속물을 취하자.

(p)그러나 소작인들이 그 아들을 보았을 때에, 저들이 서로에게 말하니라, 이는 상속자라. 오라, 우리가 그를 죽여, 그의 상속물을 갖자.

(한) 농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유업을 차지하자 하고

마2139. 그리고 저들이 그를 붙잡아, 그를 포도원에서 내쳐(에크발로:쫓아내다,발표하다,내쫓다,쫓아버리다,떠나다,잡아빼다,잡아당기다,빼내다,내맡기다,내밀다,보내다,보내버리다,몰아내다,파견하다), 그를 죽이니라.

And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

(n) 저들이 그를 붙잡아, 그를 포도원에서 내쳐, 그를 죽이니라.

(v)그래서 저들이 그를 붙잡아, 그를 포도원에서 내쳐, 그를 죽이니라.

(p) 그리고 저들이 그를 붙잡아, 그를 포도원에서 내쳐, 그를 죽이니라.

(한) 이에 잡아 포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라

 

▶마2140. 그러므로 포도원의 주인이 오는 때에, 그가 저들 농부들에게 무엇을 할 것이냐?

When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

(n)그러므로 포도원의 주인이 오는 때에, 그가 저들 포도 재배자들에게 무엇을 할 것이냐?

(v)그러므로, 포도원의 주인이 오는 때에, 그가 저들 소작인들에게 무엇을 할 것이냐?

(p)이제, 포도원의 주인이 돌아오는 때에, 그가 저들 소작인들에게 무엇을 할 것이냐?

(한) 그러면 포도원 주인이 올 때에 이 농부들을 어떻게 하겠느뇨

 

▶마2141. 그들이 그분께 말하느니라, 그가 저들의 사악한(카코스:무가치한,타락한,유해한,악한,나쁜,해로운,아픈,소란한,사악한) 자들을 비참하게[카코스:(육체적으로 혹은 도덕적으로)약하게,악한,병든,불행하게,슬프게,아픈,욱신거리는,서투르게] 무너뜨리고, 그의 포도원을 그들의 수확기들에 열매들을 그에게 돌려주는 다른 농부들에게 세(貰)줄 것이니이다, 

They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

(n)그들이 그분께 말하니라, 그가 저들의 철면피들을 비참한 종말에로 데려가고, 또 적절한 제때들에 그 결실들을 그에게 지불할 다른 포도 재배자들에게 포도원을 세줄 것이니이다. 

(v)그들이 응답하니라, 그가 저들의 철면피들을 비참한 종말에로 데려가고, 또 그가 수확 때에 수확의 그의 몫을 그에게 줄 다른 소작인들에게 포도원을 세줄 것이니이다, 

(p)그들이 그분께 말하니라, 그가 저들의 철면피들을 비참한 죽음에 처하고, 그들이 그들의 제때에 열매들을 신속히 그에게 줄 그러한 품성의 다른 소작인들에게 포도원을 세줄 것이니이다.  

(한) 저희가 말하되 이 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제 때에 실과를 바칠 만한 다른 농부들에게 세로 줄지니이다

마2141노트 : Cross check 사0501-7

▶마2142. 예수께서 그들에게 이르시느니라, 너희가 성구(聖句)들에서 이를 결코 읽어본 적이 없더냐? 곧,  건축가들이 물리친 돌, 바로 그 돌이 모서리의 머리로 되었나이다. 이것은 주(主)의 행하신 것이라, 그리고 그것이 우리의 눈에는 경이롭나이다(다우마스토스:경이에 차다,놀라운,경이로운)

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

(n)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 성구(聖句)들에서 이를 결코 읽어본 적이 없더냐? 곧, 건축가들이 물리친 돌, 그것이 주요한 모서리 초석(礎石, 귀돌)으로 되었나이다. 이것은 주께로부터 일어났나이다, 그리고 그것이 우리의 눈에는 경이롭나이다, 

(v)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 성구(聖句)들에서 이를 결코 읽어본 적이 없더냐? 곧, 건축가들이 물리친 돌이 관석(冠石, 갓돌)으로 되었나이다. 주께서 이를 행하셨나이다, 그리고 그것이 우리의 눈에는 경이롭나이다, 

(p)예수께서 그들에게 물으시니라, 너희가 성구(聖句)들에서 이를 결코 읽어본 적이 없더냐? 곧, 건축가들이 물리치고 던져버린 바로 그 돌이 모서리 초석으로 되었나이다. 이것은 주(主)의 행하신 것이라, 그리고 그것이 우리의 눈에는 경이롭나이다, 

(한) 예수께서 가라사대 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐

마2142노트 : 시118:22-23

▶마2143. 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 하나님의 왕국이 너희로부터 취해져, 왕국의 열매들을 내는 (포이에오:~하다,만들다,제조하다,산출하다,창조하다,형성하다,행하다,일으키다,완수하다,지키다,실행하다,준수하다,실천하다,일하다,활동하다) 민족[에드노스:(같은 습관으로서의)민족,지파,(특히 유대인이 아닌)외국사람,이방인,이교도,백성,무리,떼]에게 주어지느니라. 

Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

(n)그러므로 내가 너희에게 이르노니, 하나님의 왕국이 너희로부터 취해져, 왕국의 열매를 내는 민족에게 주어질 것이니라. 

(v)그러므로 내가 너희에게 이를 이르노니, 하나님의 왕국이 너희로부터 취해져, 왕국의 열매를 낼 민족에게 주어질 것이니라. 

(p)내가 너희에게 이르노니, 이 까닭으로 하나님의 왕국이 너희로부터 취해져, 왕국의 열매들을 낼 민족에게 주어질 것이니라. 

(한) 그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라

 

마2144. 그리고 이 돌 위에 떨어지는 누구든지 부서지느니라(쉰들라오:산산조각나다,깨어지다), 그러나 그것이 누구 위에 떨어지든, 그것이 그를 가루로 갈(리크마오:까부르다,가루로 빻다,가루로 부수다,키질하다,흩다

,헤치다) 것이니라.

And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

(n)그리고 이 돌 위에 떨어지는 그는 조각들로 부숴질 것이니라, 그러나 그것이 누구 위에 떨어지든, 그것이 그를 먼지와 같이 흩을 것이니라. 

(v) 이 돌 위에 떨어지는 그는 조각들로 부숴질 것이니라, 그러나 그 위에 그것이 떨어지는 그는 으깨어질 것이니라. 

(p)그리고 이 돌 위에 떨어지는 누구든지 조각들로 부숴질 것이니라, 그러나 그 위에 그것이 떨어지는 그는 가루로 으깨어질 것이니라(으깨어질 것이며, 그를 먼지와 같이 흩으면서, 그것이 그를 까부를 것이니라).

(한) 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니

마2144노트 : 사0814-5,  단0235

▶마2145.그리고 머리 제사장들과 바리새인들이 그분의 비유들을 들었을 때에, 그분께서 그들에 관해 말씀하신 것을 그들이 인식하니라(기노스코:알다,허락하다,알게 되다,느끼다,인식하다,알아차리다,분석하다,말할 수 있다,확신하다,이해하다)

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, 

they perceived that he spake of them.

(n)머리 제사장들과 바리새인들이 그분의 비유들을 들었을 때에, 그분께서 그들에 관해 말씀하고 계시는 것을 그들이 깨달으니라. 

(v)머리 제사장들과 바리새인들이 예수의 비유들을 들었을 때에, 그분께서 그들에 관해 말씀하고 계시는 것을 그들이 아니라. 

(p)그리고 머리 제사장들과 바리새인들이 그분의 비유들[견줌들, 도시(圖示)하고 설명하기 위해 사용되는 이야기들]을 들었을 때에, 그분께서 자기들에 관해 말씀하고 계시는 것을 그들이 인식하니라, 

(한) 대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고

마2146. 그러나 그들이 그분께 손을 대려고 모색하였을 때에, 그들이 무리를 무서워하였느니라, 이는 그들이 그분을 대언자(代言者)로 붙잡았음이라(에코:붙잡다,소유하다,간직하다,동반하다,보관하다)

But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, 

because they took him for a prophet.

(n)그들이 그분을 움켜잡으려고 모색하였을 때에, 그들이 백성을 무서워하였느니라, 이는 그분이 대언자(代言者)라고 그들이 여겼음이라, 

(v)그들이 그분을 검거하는 방법을 찾았으나, 그들이 무리를 두려워하였으니, 이는 그분이 대언자(代言者)라고 백성이 붙잡았음이라, 

(p)그리고 비록 그들이 그분을 검거하려고 애쓰고 있었을지라도, 그들이 무리들을 무서워하였으니, 이는 저들이 그분을 대언자(代言者)로서 여겼음이라, 

(한) 잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라

1Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς 2λέγων αὐτοῖς “Πορεύεσθε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθέως* εὑρήσετε ὄνον δεδεμένην καὶ πῶλον μετ’ αὐτῆς· λύσαντες ἀγάγετέ μοι. 3καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς.”

 

4Τοῦτο δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

  5“Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών

  ‘Ἰδοὺ ὁ Βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι

  πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον

  καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου.’”a

 

6Πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς7ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτῶν τὰ ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν.

 

8Ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.

 

9Οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες

  “Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ·”b

  “Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου·”c

  “Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.”d

 

10Καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα “Τίς ἐστιν οὗτος;”

 

11Οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον “Οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.”

 

12Καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόνe καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς, 13καὶ λέγει αὐτοῖς “Γέγραπται ‘Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται,’f ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε ‘Σπήλαιον λῃστῶν.’g

 

14Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.15ἰδόντες δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὰ θαυμάσια ἃ ἐποίησεν καὶ τοὺς παῖδας τοὺς κράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ καὶ λέγοντας “Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ,” ἠγανάκτησαν,16καὶ εἶπαν αὐτῷ “Ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν;”

Ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς “Ναί· οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι

  ‘Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων

  Κατηρτίσω αἶνον’h;”

 

17Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.

 

18Πρωῒ δὲ ἐπανάγων* εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν. 19καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ’ αὐτήν, καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ “〈Οὐ〉 μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα.” καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ.

 

20Καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες “Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;”

 

21Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε ‘Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν,’ γενήσεται· 22καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.”

 

23Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερὸν προσῆλθον αὐτῷ διδάσκοντι οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ λέγοντες “Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; καὶ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην;”

 

24Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ· 25τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου πόθεν ἦν; ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων;”

Οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες· “Ἐὰν εἴπωμεν ‘Ἐξ οὐρανοῦ,’ ἐρεῖ ἡμῖν ‘Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;’ 26ἐὰν δὲ εἴπωμεν ‘Ἐξ ἀνθρώπων,’ φοβούμεθα τὸν ὄχλον· πάντες γὰρ ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην.” 27καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπαν “Οὐκ οἴδαμεν.”

Ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός “Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.

 

28Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο· [καὶ] προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν ‘Τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι.’

 

29Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ‘‹Οὐ θέλω’ ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς›i ἀπῆλθεν.

 

30Προσελθὼν δὲ τῷ δευτέρῳ εἶπεν ὡσαύτως.

Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ‘Ἐγώ* κύριε*’ καὶ* οὐκ* ἀπῆλθεν.

 

31Τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρός;”

Λέγουσιν “Ὁ πρῶτος*.”

Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. 32ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ· οἱ δὲ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν αὐτῷ· ὑμεῖς δὲ ἰδόντες οὐδὲ μετεμελήθητε ὕστερον τοῦ πιστεῦσαι αὐτῷ.

 

33Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε. Ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν.

 

34Ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ. 35καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.

 

36Πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

 

37Ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων ‘Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.’

 

38Οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς ‘Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ·’ 39καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.

 

40Ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;”

 

41Λέγουσιν αὐτῷ “Κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτούς, καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.”

 

42Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς

  ‘Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες,

  Οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

  Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη,

  Καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν’j;

 

43Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.k 44καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.”

 

45Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει· 46καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον.