top of page
마태복음 / Matthew  10장
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
  >>  마가  누가  요한

마1001. 그리고 그분께서 그분의 열두 제자(마데테스:배우는 사람,학생,제자)들을 그분께 부르셨을 때에, 더러운 영(靈)들 쫓아내며, 온갖 종류의 병(노쏘스:해악,질병,허약,병)과 온갖 종류의 질병(말라키아:부드러움,쇠약,허약,연약,병)을 고치기 위한, 저들을 거스르는  권능(엑수시아: 특권,힘,능력,지배,권위,권리/위임받은 권능)을 그분께서 그들에게 주시니라, 

And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

(n)예수께서 그분의 열두 제자들을 부르시고, 더러운 영들을 쫓아내며, 낱낱 종류의 질병과 낱낱 종류의 질병을 고치기 위한 저들 위의 권위를 그들에게 주시니라. 

(v)그분께서 그분의 열두 제자들을 그분께로 부르시고, 악한 영들을 몰아내며, 낱낱의 병과 질병을 고치는 권위를 그들에게  주시니라. 

(p)그리고 예수께서 그분의 열두 제자들을 그분께로 부르시고, 더러운 영들을 몰아내며, 온갖 종류의 병과 온갖 종류의 질병과 연약함을 고치기 위한, 저들 위의 권능과 권위를 그들에게 주시니라. 

(한) 예수께서 그 열두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라

>>마1001(1)노트: 권능의 4종류

>>마1001(2)노트: 능력이 아니라 권세가 답입니다!  

▶마1002. 한데, 열두 사도(아포스톨로스:사절,사자,사신,사도,대사 보냄받은 자)들의 이름들은 이들이니라. 먼저는 베드로(페트로스: 바위,사도이름,베드로)라 불리는 시몬과 그의 형제 안드레, 세베대의 아들 야고보와 

그의 형제 요한.

Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

(n)한데, 열두 사도들의 이름들은 이들이니라. 먼저는 베드로라 불리는 시몬과 그의 형제 안드레, 그리고 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한.

(v)이들이 열두 사도들의 이름들이니라, 먼저는 베드로라 불리는 시몬과 그의 형제 안드레, 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한.

(p)한데, 이들이 열두 사도들(특별한 사자들)의 이름들이니라, 먼저는 베드로라 불리는 시몬과 그의 형제 안드레, 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한.

(한) 열두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한, 

마1003. 빌립과 바-돌로매(돌로매의 아들), 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 별명이 다대오(닷다이오스:다대오,사도중의 하나)인 렙바이오스(렙바이오스:레배오,기독교인),

Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

(n)빌립과 바-돌로매, 도마와 징세자 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,

(v)빌립과 바-돌로매, 도마와 징세자 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,

(p)빌립과 바-돌로매(나다나엘), 도마와 징세자 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오(키르야 사람이 아닌 유다),

(한) 빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오, 

>>마1003노트 : 바돌로매와 나다니엘  

 

마1004. 가나안인(카나니테스:열심있는,'가나안 사람'의 별명) 시몬과, 또한 그분을 넘겨준(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다) 키르야 사람[이스카리오테스:아람어 이쉬(남자)와 키르야(마을,성)의 합성어,가룟의 거민이나 남자,가룟인,배반자 유다의 별명] 유다니라.

Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

(n) 열심당원 시몬과, 그분을 넘겨준 자인 키르야 사람 유다니라.

(v) 열심당원 시몬과, 그분을 넘겨준 키르야 사람 유다니라.

(p)가나안인 시몬과, 또한 그분을 넘겨준 키르야 사람 유다니라.

(한) 가나안인 시몬과 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라

>>마1004노트: 열심당원

▶마1005. 이들 열둘을 예수께서 보내시고, 그들에게 명하시니라(파랑겔로:전언하다,명하다,명령하다,선언하다), 이르시되, 이방인들의 길로 들어가지 말고, 사마리아인들의 어떤 성(城)[폴리스:(크든지 작든지 성벽으로 

싸인)읍(邑),도시(都市),시,도시국가]으로도 너희는 들어가지 말라.

These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

(n)그들을 가르치신 후에, 예수께서 이들 열둘을 보내시니라, 이방인들의 길로 가지 말고, 사마리아인들의 어떤 성(城)으로도 들어가지 말라.

(v) 이들 열둘을 예수께서 다음의 가르침들과 함께 보내시니라, 이방인들 가운데로 가지 말고, 또는 사마리아인들의 어떤 성읍으로도 들어가지 말라.

(p)예수께서 그둘에게 명하시면서, 이들의 열둘을 보내시니라 곧, 이방인들 가운데의 아무곳으로도 가지 말고, 또 사마리아인들의 어떤 성읍으로도 들어가지 말라.

(한) 예수께서 이 열둘을 내어 보내시며 명하여 가라사대 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고

>마1005(1)노트 : 마1524. 행0326 

>>마1005(2)노트: 사마리아

 

마1006. 대신에 오히려 이스라엘 집의 잃어버린 양들에게로 가라.

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

(n) 대신에 오히려 이스라엘 집의 잃어버린 양들에게로 가라.

(v)오히려 이스라엘의 잃어버린 양들에게로 가라.

(p)대신에 오히려 이스라엘 집의 잃어버린 양들에게로 가라.

(한) 차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라

 

마1007. 그리고 너희가 가면서, 전파하라[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다], 말하되, 천국왕국이 가까이에 있느니라,

And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

(n)그리고 너희가 가면서, 전파하라, 말하되, 천국왕국이 가까이에 있느니라,

(v) 너희가 가면서, 이 메시지(전언)를 전파하라 곧, 천국왕국이 가까이에 있느니라

(p)그리고 너희가 가면서,전파하라, 말하되, 천국왕국이 가까이에 있느니라,

(한) 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고

 

마1008. 병든자(아스테네오:연약하다,병에 걸리다,무력한(사람),병약(하다),유약(하다,하게 만들다)들을 고치고, 나병환자들을 깨끗이 하며(카다리조:깨끗하게 하다,정결케 하다,정화하다), 죽은 자들을 일으키고, 악령[다이모니온:존재,신적 존재,악마,신(神),악령,귀신]들을 쫓아내라. 너희가 값없이 받았으니  값없이 주라.

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

(n)병든자들을 고치고, 죽은 자들을 일으키며, 나병환자들을 깨끗이 하고, 악령들을 쫓아내라. 너희가 값없이 받았으니 값없이 주라.

(v)병든자들을 고치고, 죽은 자들을 일으키며, 나병을 가지고 있는 자들을 깨끗이 하고, 악령들을 몰아내라. 너희가 값없이 받았으니 값없이 주라.

(p)병든자들을 고치고, 죽은 자들을 일으키며, 나병환자들을 깨끗이 하고, 악령들을 몰아내라. 너희가 값없이(지불함이 없이)  받았으니 값없이(요금 없이) 주라.

(한) 병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라

▶마1009. 너희 허리띠(조온:허리띠,띠,전대,주머니,허리나 어깨에 만든 자루)들 안에 금이나 은이나 동(銅)을 마련하지(크타오마이:얻다,획득하다,소유하다,준비하다,구매하다) 말고, 

Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

(n)너희 돈 허리띠에 금이나 은이나 동(銅)을 얻지 말고,

(v)너희 허리띠들 안에 어떤 금이나 은이나 동(銅)을 나란히 취하지 말라, 

(p)너희 돈 주머니(허리띠)들 안에 아무런 금전(金錢)이나 은전(銀錢)이나 심지어 동전(銅錢)을 취하지 말라, 

(한) 너희 전대에 금이나 은이나 동이나 가지지 말고

>>마1009노트 : 선교 사역

 

마1010. 또한 너희 여행을 위해 음식 전대(纏帶) [페라:(음식을 넣는)전대(纏帶),가죽부대,자루]도, 두 벌의 속옷(키톤:튜닉,몸 바로 위에 입는 속옷 또는 셔츠,옷)도, 신들도, 심지어 지팡이들도 마련하지 말라, 이는 일꾼은 그의 음식(트로페: 자양물,식량,임금,음식,고기)에 합당함이라. 

Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: 

for the workman is worthy of his meat.

(n) 또한 너희 여행을 위해 자루나 심지어 두벌의 코트나, 가죽신들이나, 지팡이를 얻지 말라, 이는 일꾼은 그의 부양(扶養)에 합당함이라.  

(v)여행을 위해 어떤 자루나 여분의 튜니카나, 가죽신들이나, 지팡이를 취하지 말라, 이는 일꾼은 그의 양식에 합당함이라.  

(p)그리고 너희 여행을 위해 식량 자루나, 수집 자루를 위한 전대(錢臺)나, 두벌 속옷이나, 가죽신들이나, 지팡이를 취하지 말라, 이는 일꾼은 그의 부양(扶養)(그의 생계, 그의 음식)을 받을 만함이라.

(한) 여행을 위하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라

>>고전0914노트 : 일꾼의 삯

▶마1011. 그리고 너희가 들어가는 어떤 성(城)[폴리스:(크든지 작든지 성벽으로 싸인)읍(邑),도시(都市),시,도시국가]이나 성읍[코메:마을,읍(邑)]에서든지, 그 안에서 누가 합당한지(악시오스:칭찬 받을 만한,~에 비길 수 있는,~할만한,적당한,합당한,당연한) 물으라[엑세타조:(질문에 의해)철저하게 조사해보다,확인하다,질문하다,찾다], 그리고 너희가 거기에서 떠나는 때까지, 거기에서 머물라.

And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

(n)그리고 너희가 들어가는 어떤 성(城)이나 마을에서든지, 그 안에서 누가 합당한지 물으라, 그리고 너희가 그 성(城)을 떠나는 때까지, 그의 집에서 머물라, 

(v) 너희가 들어가는 어떤 성읍이나 마을에서든지, 거기에서 합당한 어떤 사람을 찾으라, 그리고 너희가 떠나는 때까지, 그의 집에서 머물라, 

(p)그리고 너희가 들어가는 어떤 성읍이나 마을에서든지, 그 안에서 누가 받을 만한지 물으라. 그리고 너희가 그 부근을 떠나는 때까지, 거기에서(그의 집에서) 머물라, 

(한) 아무 성이나 촌에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라

마1012. 그리고 너희가 집에 들어가는 때에, 그것에게 인사하라(아스파조마이:팔을 접다,경례하다,환영하다,포옹하다,인사하다,문안하다).

And when ye come into an house, salute it.

(n)너희가 집에 들어가는 때에, 그것에게 너희의 인사를 주라. 

(v)너희가 그 가정에 들어가는 때에, 그것에게 너희의 인사를 주라. 

(p)너희가 집에 들어가는 때에, 너희의 인사를 주고, 그것이 잘 되기를 바라라. 

(한) 또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라

 

마1013. 그리고 만약 그 집이 합당하면, 너희의 평강[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,평화,평강,번영,하나로 됨,하나님과 인간의 화합,고요,안식/히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응]으로 그것 위에 오게 하라. 그러나 만약 그것이 합당치 않으면, 너희의 평강으로 너희에게 되돌아오게(에피스트레포: 복귀하다,다시 오다 가다,개종하다,되돌아가다,돌아오다,돌아서다) 하라.

And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

(n)만약 그 집이 합당하면, 그것에게 너희의 평강의 축복을 주라, 그러나 만약 그것이 합당치 않으면 너희의 평강의 축복을 도로 취하라, 

(v)만약 그 가정이 받을 만하면, 너희의 평강으로 그것 위에 머무르게 하라, 만약 그것이 받을 만하지 않으면, 너희의 평강으로 너희에게 되돌아오게 하라

(p) 다음에 만약 그 집이 참으로 받을 만하면, 그것 위에 너희의 평강(다시 말해서, 죄의 결과로서 겪게 되는 모든 고뇌들로부터의 해방)으로 오게 하라. 그러나 만약 그것이 받을 만하지 않으면, 너희의 평강으로 너희에게 되돌아오게 하라

(한) 그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당치 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라

마1014. 그리고 너희를 받아들이지 않거나, 너희의 말들을 듣지 않는 누구든, 너희가 그 집이나 성(城)에서 떠나는 때에, 너희 발들의 먼지[코니오르토스:(흩날리는)가루,먼지]를 흔들어 떨쳐버리라(에크티낫쏘:맹렬히 흔들다,흔들어 버리다).

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

(n)너희를 받아들이지 않거나, 너희 말들에 주의를 기울이지도 않는 누구든, 너희가 그 집이나 그 성(城)에서 나가는 때에, 너희 발들에서 먼지를 흔들어 떨쳐버리라.

(v)만약 누군가 너희를 영접하지 않거나, 너희 말들에 경청하지 않을 것이면, 너희가 그 가정이나 그 성읍을 떠나는 때에, 너희 발들에서 먼지를 흔들어 떨쳐버리라.

(p)그리고 누군가가 너희를 맞아들이고 받아들이며 영접하지 않거나, 너희의 메시지에 경청하지 않을 것이면, 너희가 그 집이나 성읍을 떠나는 때에, 너희 발들로부터 그곳의 먼지를 떨쳐버리라.

(한) 누구든지 너희를 영접도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라

마1015. 참으로 내가 너희에게 말하노니, 심판의 날에 그 성(城)에 대해서 보다 소돔과 고모라의 땅에 대해서 형편이 더 견딜 만(아네크토테로스:더욱 견딜 수 있는,더 참아내는) 하느니라. 

Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

(n)참으로 내가 너희에게 말하노니, 심판의 날에 그 성(城)에 대해서 보다 소돔과 고모라의 땅에 대해서 형편이 더 견딜 만할 것이니라, 

(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 심판의 날에 그 성읍에 대해서 보다 소돔과 고모라에 대해서 형편이 더 견딜 만할 것이니라. 

(p)참으로 내가 너희에게 말하노니, 심판의 날에 그 성읍에 대해서 보다 소돔과 고모라의 땅에 대해서 형편이 더 견딜 만하느니라. 

(한) 내가 진실로 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라

>>마1015노트 : 심판의 차등

 

▶마1016. 보라, 내가 너희를 늑대들 사이로 양(羊)과 같이 보내느니라, 그러므로 너희는 뱀[오피스:옾타노마이(응시하다)에서 유래,뱀,(어리석은 기만의 유형으로)의도적인 해독자,사단]들과 같이 지혜롭고(프로니모스:사려깊은,슬기로운,신중한,현명한,자만하는,더 지혜로운), 비둘기들과 같이 해(害)가 없이 (아케라이오스:섞지 않은,순진한,죄 없는,단순한) 되라, 

Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: 

be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

(n)보라, 내가 너희를 늑대들 사이로 양(羊)과 같이 보내느니라, 그러므로 뱀들과 같이 기민하고, 비둘기들과 같이 죄 없이 되라, 

(v)내가 너희를 늑대들 사이로 양(羊)과 같이 보내고 있느니라, 그러므로 뱀들과 같이 기민하고, 비둘기들과 같이 죄 없이 되라, 

(p)보라, 내가 너희를 늑대들 사이로 양(羊)과 같이 보내고 있느니라, 뱀들과 같이 경계하며 지혜롭고,  비둘기들과 같이 죄 없이 (해가 없이, 죄책 없이, 거짓 없이) 되라. 

(한) 보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀같이 지혜롭고 비둘기같이 순결하라

>마1016노트 : 창0301  

 

마1017. 사람들을 조심하라. 이는 그들이 너희를 공회(쉬네드리온:공동의회,유대인의 산헤드린 공회,공회)들에게 넘겨주어, 그들이 너희를 그들의 회당(쉬나고게:사람의 회합,특히 유대인의 회당,기독교인의 교회,회합,집회)들에서 채찍질 할 것임이라. 

But beware of men: for they will deliver you up to the councils, 

and they will scourge you in their synagogues;

(n)사람들을 조심하라. 이는 그들이 너희를 법정들에게 넘겨주어, 그들의 회당들에서 너희를 채찍질 할 것임이라. 

(v)사람들을 경계하라. 그들이 너희를 지방 공회들에게 넘겨주어, 그들의 회당들에서 너희를 채찍질 할 것이니라.

(p)(그 길과 본성이 하나님에게 맞서서 행할) 사람들을 경계하라. 이는 그들이 너희를 공회들에게 넘겨주어, 그들의 회당들에서 너희를 채찍질 할 것임이라. 

(한) 사람들을 삼가라 저희가 너희를 공회에 넘겨 주겠고 저희 회당에서 채찍질 하리라

마1018. 그리고 나 때문에 (헤네카:~때문에,왜냐하면,무슨 이유로,그래서) 그들과 이방인들을 거스르는 증거(마르튀리온:확증하는 것,주어진 확증,증거궤 안의 십계명,증명되다,증거,증명)를 위하여, 너희가 총독(헤게몬:

지도자,군주,요직,총독,통치자)들과 왕들 앞으로 데려가지느니라. 

And ye shall be brought before governors and kings for my sake, 

for a testimony against them and the Gentiles.

(n)그리고 나 때문에, 그들에게와 이방인들에게의 증거로서, 너희가 총독들과 왕들 앞으로 심지어 데려가질 것이니라 

(v) 나 때문에 (나의 계산으로), 그들에게와 이방인들에게의 증인들로서, 너희가 총독들과 왕들 앞으로 데려가질 것이니라. 

(p)그리고 나 때문에, 그들 앞에서 또 이방인들(민족들)에게 증거하는 증인들로서, 너희가 총독들과 왕들 앞으로 데려가질 것이니라. 

(한) 또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라

마1019. 그러나 그들이 너희를 넘기는 때에, 너희가 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려하지(메림나오:근심하다,염려하다,생각에 잠기다) 말라. 이는 너희가 말해야 하는 것이 바로 그 시각에 너희에게 주어짐이라, 

But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: 

for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

(n)그러나 그들이 너희를 넘기는 때에, 너희가 어떻게 또는 무엇을 말하여야 하는지에 관해 걱정하지 말라. 이는 너희가 말하여야 하는 것이 그 시각에 너희에게 주어질 것임이라, 

(v)그러나 그들이 너희를 검거하는 때에, 무엇을 말할까 또는 어떻게 그것을 말할까에 관해 걱정하지 말라. 바로 그 시각에, 무엇을 말하여야 하는지 너희에게 주어질 것이니라. 

(p)그러나 그들이 너희를 넘기는 때에, 너희가 어떻게 또는 무엇을 말하여야 하는지에 관해 걱정하지 말라. 이는 너희가 말하여야 하는 것이 바로 그 시각과 순간에 너희에게 주어질 것임이라, 

(한) 너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려치 말라 그 때에 무슨 말할 것을 주시리니

>마1019노트 : 행0413, 엡0619, 골0403

마1020. 이는 말하는 이는 너희가 아니고, 너희 안에서 말씀하시는 너희 아버지의 영[프뉴마:프네오(숨쉬다)에서 유래,공기의 흐름,숨,바람,미풍,영(靈),하나님,성령]이심이라. 

For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

(n)이는 말하는 이는 너희가 아니고, 그것은 너희 안에서 말씀하시는 너희 아버지의 영(靈)이심이라. 

(v)이는 말하는 이는 너희가 아니고, 너희를 통해 말씀하시는 너희 아버지의 영(靈)이실 것임이라. 

(p)이는 말하고 있는 이는 너희가 아니고, 너희를 통해 말씀하시는 너희 아버지의 영(靈)이심이라. 

(한) 말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 자 곧 너희 아버지의 성령이시니라

▶마1021. 그리고 형제가 형제를, 아버지가 자녀(테크논:어린이,자식,자녀)를 죽음에로 넘겨주느니라(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다), 그리고 자녀들이 그들의 부모들을 거슬러 일어나서, 그들로 죽음에 처해지게 불러일으키느니라, 

And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

(n) 형제가 형제를, 아버지가 그의 자녀를 죽음에로 넘겨줄 것이니라, 그리고 자녀들이 부모들을 거슬러 일어나서 , 그들로 죽음에 처해지게 불러일으킬 것이니라, 

(v)형제가 형제를, 아버지가 그의 자녀를 죽음에로 넘겨줄 것이니라, 자녀들이 그들의 부모들을 거슬러 반역하여, 그들로 죽음에 처해지게 할 것이니라, 

(p)형제가 형제를, 아버지가 그의 자녀를 죽음에로 넘겨줄 것이니라, 그리고 자녀들이 그들의 부모들을 거스르는 입지(立地)를 취하여, 그들로 죽음에 처해지게 할 것이니라, 

(한) 장차 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는 데 내어 주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라

마1022. 그리고 내 이름을 위하여(디아:행위의 통로를 가르킴,통하여가운데,때문에,~에 의해서,~으로부터,안에,~을 위해,~와 함께), 너희가 모든 사람들에게서 미움을 받으나, 끝까지 견디어 내는(휘포에노:밑에 머무르다,남겨지다,견디다,참다,꿋꿋함을 지니다,인내하다) 그가 구조되느니라(쏘조:구조하다,구원하다,보존하다,보호하다,고치다,잘하다,완전하게 만들다),

And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.

(n)내 이름 때문에 너희가 모든 이들에 의해 미움을 받을 것이나, 구조 받을 자는 끝까지 견디어 내었던 자니라. 

(v)나 때문에 모든 사람들이 너희를 미워할 것이나, 끝까지 확고히 서있는 그가 구조될 것이니라. 

(p)그리고 내 이름을 위하여, 너희가 모든 이들에 의해 미움을 받을 것이나, 끝까지 끈질기게 버티어내고 견디어내는 그가 (오는 세상에서 영적인 질병과 죽음으로부터) 구조될 것이니라. 

(한) 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라

>>마0511노트: 이 땅에서의 성도의 핍박과 고난의 불가피성

▶마1023. 그들이 이 성(城)에서 너희를 핍박하는(디오코:추적하다,박해하다,패주시키다) 때에, 너희는 다른 성(城)으로 달아나라. 이는 내가 참으로 너희에게 말하노니, 사람의 아들이 오는 때까지, 너희가 이스라엘의 성(城)들을 지나가기를 마치지[텔레오:완전히 하다,완수하다,결론짓다,(빚을)청산하다,실행하다,끝마치다,성취하다,건너다,지불하다] 못함이라, 

But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

(n) 그들이 어떤 성(城)에서 너희를 핍박하는 언제든지, 다음 성으로 달아나라, 이는 내가 참으로 너희에게 말하노니, 사람의 아들이 오는 때까지, 너희가 이스라엘의 성(城)들을 통해 지나가기를 마치지 못할 것임이라, 

(v)어떤 곳에서 너희가 핍박를 받는 때에, 다른 곳으로 달아나라. 내가 너희에게 진실을 말하노니, 사람의 아들이 오기 전에, 너희가 이스라엘의 성(城)들을 통해 지나가기를 마치지 못할 것이니라. 

(p)그들이 어떤 성읍에서 너희를 핍박하는(다시 말해서, 너희를 해치는 방식으로 너희를 추적하고, 너희의 신앙 때문에, 너희로 고난을 겪게 불러일으키는) 때에, 다른 성읍으로 달아나라, 이는 참으로 내가 너희에게 말하노니, 사람의 아들이 오기 전에, 너희가 이스라엘의 모든 성읍들을 통해 지나가기를 마치지 못할 것임이라. 

(한) 이 동네에서 너희를 핍박하거든 저 동네로 피하라 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라

>막0901노트 : 마1628, 마1023 

▶마1024. 제자가 그의 선생 위에 있거나, 종이 그의 주인 위에 있지 않느니라. 

The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

(n)제자가 그의 선생 위에 있거나, 노예가 그의 주인 위에 있지 않느니라. 

(v)학생이 그의 선생 위에 있거나, 노예가 그의 주인 위에 있지 않느니라. 

(p)제자가 그의 선생 위에 있거나, 종이나 노예가 그의 주인 위에 있지 않느니라. 

(한) 제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니

마1025. 제자가 그의 선생과 같이 되는 것이 제자에게는 족하며, 종이 자기 주인과 같이 되는 것이 또한 그러하니라. 만약 저들이 그 집의 주인[디다스칼로스:디다스코(가르치다)에서 유래,교사,박사,선생,주인]을 바알세불(베엘제불:셈족어 바알제불의 음역,이방신,바알세불,사탄의 이름)이라고 불렀다면(에피칼레오마이:이름을 붙이다,호소하다,부르다,명명하다), 그 가속(家屬)에 속한 자들을 저들이 얼마나 훨씬 더 심하게 부르랴?

It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

(n) 제자가 그의 선생과 같이 되는 것이 제자에게는 족하며, 노예가 그의 주인과 같이 되는 것이 또한 그러하니라. 만약 저들이 그 집의 머리를 바알세불이라고 불렀다면, 그 가속(家屬)의 구성원들을 저들이 얼마나 훨씬 더 심하게 헐뜯을 것인가!

(v)학생이 그의 선생과 같이 되면 족하고, 종이 자기 주인과 같이 되면 또한 그러하니라. 만약 그 집의 머리가 바알세불이라고 불리웠다면, 그 가속(家屬)의 구성원들은 얼마나 훨씬 더 심하랴!

(p)제자가 그의 선생과 같이 되면 족하고, 종이나 노예가 그의 주인과 같이 되면 또한 그러하니라. 만약 저들이 그 집의 주인을 바알세불(거처의 주인)이라고 불렀다면, 그의 가속(家屬)에 속하는 자들을 저들이 얼마나 훨씬 더 험담할 것인가. 

(한) 제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다 집주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴

>>막0322노트 : 바알세불 Baal-zebub,  

▶마1026. 그러므로 그들을 무서워 말라. 이는 드러나지(아포칼륍토:덮개를 제거하다,나타내다,폭로하다) 않고 덮여있는(칼륖토:덮다,숨기다) 아무것도 없고, 알려지지 않고 숨겨진[크륍토스:감추어진,사적(私的)인,내부의,비밀의] 아무것도 없음이라,

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

(n)그러므로 그들을 무서워 말라. 이는 드러나지 않을 감춰진 아무것도 없고, 또는 알려지지 않을 숨겨진 아무것도 없음이라,

(v)그러므로 그들을 두려워 말라. 벗겨지지 않을 숨겨진 아무것도 없고, 또는 알려지지 않을 감춰진 아무것도 없느니라, 

(p)그러므로 그들을 전혀 무서워 말라. 이는 드러나지 않을, 숨겨진 아무것도 없고, 또는 알려지지 않을, 비밀리에 보존된 아무것도 없음이라. 

(한) 그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라

>마1026노트 : 마1026, 막0422,눅1202, 눅0817, 히0413  

 

마1027. 내가 어두움 가운데서 너희에게 말하는 것을, 그것을 너희는 빛(프호스:발광,불,빛) 가운데서 말하고, 너희가 귀속으로 듣는 것을, 그것을 너희는 지붕 (도마:건물,집,가옥,특히 지붕,꼭대기)들 위에서 전파하라

[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다]

What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

(n) 내가 어두움 가운데서 너희에게 말하는 것을 빛 가운데서 말하고, 너희 귀속에서 속삭여져 너희가 듣는 것을 지붕들 위에서 선포하라

(v) 내가 어두움 가운데서 너희에게 말하는 것을 대낮에 말하고, 너희 귀속에 속삭여지는 것을 지붕들로부터 선포하라,

(p) 내가 어두움 가운데서 너희에게 말하는 것을 빛 가운데서 말하고, 너희 귀속에 속삭여져 너희가 듣는 것을 지붕들 위에서 선포하라,

(한) 내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라

▶마1028. 그리고 몸은 죽이나, 혼(魂)을 죽일 수 없는 그들을 무서워하지 말고, 오히려 지옥 [게엔나:힌놈(의 아들)의 골짜기,지옥,예루살렘의 골짜기,영원한 형벌의 장소나 상태]에서 혼(魂)과 몸 양쪽을 무너뜨릴 (아폴뤼미:완전히 파괴하다,멸망하다,잃다,죽다,손상시키다) 수 있는 그분을 무서워하라.

And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: 

but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

(n)몸은 죽이나, 혼(魂)을 죽일 수 없는 자들을 무서워하지 말고, 오히려 지옥에서 혼(魂)과 몸 양쪽을 무너뜨릴 수 있는 그분을 무서워하라.

(v)몸은 죽이나, 혼(魂)을 죽일 수 없는 자들을 두려워하지 말고, 오히려 지옥에서 혼(魂)과 몸 양쪽을 무너뜨릴 수 있는 분을 두려워하라.

(p)그리고 몸은 죽이나, 혼(魂)을 죽일 수 없는 자들을 두려워하지 말고, 오히려 지옥(게헨나)에서 혼(魂)과 몸 양쪽을 무너뜨릴 수 있는 그분을 두려워하라.

(한) 몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하시는 자를 두려워하라

>마1028노트 : 시5604, 롬0831, 히1306 

 

▶마1029. 참새 두 마리가 한 앗사리온(앗싸리온:로마 동전의 일종,앗사리온)에 팔리지 않느냐? 너희 아버지 없이는(아뉴:~없이) 그들 중의 하나도 땅 위에 떨어지지(핖토:떨어지다,넘어지다,마주치다) 않느니라.

Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

(n)참새 두 마리가 한 센트에 팔리지 않느냐? 그럼에도, 너희 아버지하고 상관 없이는 그들 중의 하나도 땅에 떨어지지 않을 것이니라. 

(v)참새 두 마리가 한 페니에 팔리지 않느냐? 그럼에도, 너희 아버지의 뜻하고 상관 없이는 그들 중의 하나도 땅에 떨어지지 않을 것이니라. 

(p)작은 참새 두 마리가 한 페니에 팔리지 않느냐? 그럼에도, 너희 아버지의 허락(동의)과 알아차림이 없이는 그들 중의 하나도 땅에 떨어지지 않을 것이니라. 

(한) 참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라

>>마1029노트 : 우연성의 배제

>>빛의 조명 #376: 예수 그리스도를  깊이 체험하기 

 

마1030. 너희 머리의 바로 그 머리털들도 모두 계수(計數)되어 있느니라. 

But the very hairs of your head are all numbered.

(n)너희 머리의 바로 그 머리털들도 모두 계수(計數)되어 있느니라. 

(v)그리고 너희 머리의 바로 그 머리털들 조차도 모두 계수(計數)되어 있느니라. 

(p)너희 머리의 바로 그 머리털들 조차도 모두 계수(計數)되어 있느니라. 

(한) 너희에게는 머리털까지 다 세신 바 되었나니

 

마1031. 그러므로 너희는 무서워 말라, 너희는 많은 참새들보다도 더 가치가 있느니라.

Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

(n)그러므로 무서워 말라, 너희는 많은 참새들보다도 더 가치가 있느니라, 

(v)그러므로 두려워 말라, 너희는 많은 참새들보다도 더 가치가 있느니라. 

(p)그렇다면 무서워 말라, 너희는 많은 참새들보다도 더한 가치에 속하느니라, 

(한) 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라

▶마1032. 그러므로 사람들 앞에서 나를 시인(호몰로게오:동의하다,계약하다,인정하다,고백하다,감사하다,약속하다)하는 누구든지, 그를 내가 천국에 계시는 내 아버지 앞에서 또한 시인할 것이니라,

Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

(n)그러므로 사람들 앞에서 나를 시인하는 낱낱의 자, 그를 내가 천국에 계시는 내 아버지 앞에서 또한 시인할 것이니라,

(v)사람들 앞에서 나를 인정하는 누구든지, 그를 내가 천국에 계시는 내 아버지 앞에서 또한 인정할 것이니라,

(p)그러므로 사람들 앞에서 나를 인정하며, (나와의 동일성 상태에서) 나를 시인하는 낱낱의 자, 그를 내가 천국에 계시는 내 아버지 앞에서 또한 인정하고, 그를 (내가 그 자 안에서 거하고 있음을) 시인할 것이니라. 

(한) 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요

>마1032노트 : 롬1010, 히0301 

마1033. 그러나 사람들 앞에서 나를 부인하는 누구든지, 그를 내가 천국에 계시는 내 아버지 앞에서 또한 부인할 것이니라.

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

(n)그러나 사람들 앞에서 나를 부인하는 누구든지, 그를 내가 천국에 계시는 내 아버지 앞에서 또한 부인할 것이니라.

(v)그러나 사람들 앞에서 나와 의절하는 누구든지, 그를 내가 천국에 계시는 내 아버지 앞에서 의절할 것이니라. 

(p)그러나 사람들 앞에서 나를 부인하고 의절하는 누구든지, 그를 내가 천국에 계시는 내 아버지 앞에서 또한 부인하고 의절할 것이니라.

(한) 누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인하리라

 

▶마1034. 내가 땅 위에 평강[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,평화,평강,번영,하나로 됨,하나님과 인간의 화합,고요,안식/히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응]을 보내려고 왔다고 생각하지 말라. 내가 평강이 아니라 검을 보내려고 왔느니라.

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

(n)내가 땅 위에 평강을 가져오려고 왔다고 생각하지 말라. 내가 평강이 아니라 검을 가져오려고 왔느니라.

(v)내가 땅에게 평강을 가져오려고 왔다고 상상하지 말라. 내가 평강이 아니라 검을 가져오려고 왔느니라.

(p)내가 땅 위에 평강을 가져오려고 왔다고 생각하지 말라. 내가 평강이 아니라 검을 가져오려고 왔느니라.

(한) 내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라

마1035. 이는 사람을 그 아버지를 거슬러서, 딸을 그 어머니를 거슬러서, 며느리를 그 시어머니를 거슬러서 서로 다투게 놓으려고(디카조:떨어뜨리다,떼다,가르다,소외시키다,이간질하다) 내가 왔음이라,

For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

(n)이는 사람을 그 아버지를 거슬러서, 딸을 그 어머니를 거슬러서, 며느리를 그 시어머니를 거슬러서 놓으려고 내가 왔음이라,

(v)이는 사람을 그 아버지를 거슬러서, 딸을 그 어머니를 거슬러서, 며느리를 그 시어머니를 거슬러서 돌려놓으려고, 내가 왔음이라,

(p)이는 사람을 그 아버지로부터, 딸을 그 어머니로부터, 새로 혼인한 아내를 그 시어머니로부터 따로 떼어놓으려고 내가 왔음이라,

(한) 내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니

>마1035노트 : 미0706, 눅1253 

 

마1036. 그리고 사람의 적(敵)은 그 자신의 가속(家屬)의 식구들이니라.

And a man's foes shall be they of his own household.

(n)그리고 사람의 적(敵)은 그 가속(家屬)의 구성원들일 것이니라. 

(v)사람의 적(敵)은 그 자신의 가속의 구성원들일 것이니라. 

(p)그리고 사람의 적(敵)은 그 자신의 가속의 식구들일 것이니라. 

(한) 사람의 원수가 자기 집안 식구리라

▶마1037. 나보다 아버지나 어머니를 더 사랑하는 그는 내게 합당치(악시오스:칭찬 받을 만한,~에 비길 수 있는,~할만한,적당한,합당한,당연한) 않으며, 또 나보다 아들이나 딸을 더 사랑하는 그는 내게 합당치 않느니라. 

He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: 

and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

(n)나보다 아버지나 어머니를 더 사랑하는 그는 내게 합당치 않으며, 또 나보다 아들이나 딸을 더 사랑하는 그는 내게 합당치 않느니라. 

(v)나보다 그 아버지나 어머니를 더 사랑하는 누구든 내게 합당치 않으며, 나보다 그 아들이나 딸을 더 사랑하는 누구든 내게 합당치 않느니라. 

(p)나보다 아버지나 어머니를 더 사랑하는 그는(내 안에서보다 그들 안에서 더한 기쁨을 취하는 그는) 내게 합당치 않으며, 또 나보다 아들이나 딸을 더 사랑하는 그는(내 안에서보다 그들 안에서 더한 기쁨을 취하는 그는) 내게 합당치 않느니라. 

(한) 아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고

>마1037노트 : 막1230, 마1929 

마1038. 그리고 그의 십자가[스타우로스:(위로 향한)막대기,기둥,십자가,자기 부인,그리스도의 속죄]를 취하지 않고, 나를 좇아 따라오는 그는 내게 합당치 않느니라.

And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

(n)그리고 그의 십자가를 취하지 않고, 나를 좇아 따라오는 그는 내게 합당치 않느니라.

(v)그리고 그의 십자가를 취하지 않고, 나를 따라오는 누구든지 내게 합당치 않느니라.

(p)그리고 그의 십자가를 들어올리지 않고, 나를 따라오는 그는 [살면서, 필요하다면 또한 죽으면서도 나의 본에 전체적으로 같은 모양으로 되면서, 내게 확고히 붙어있지 않는그는] 내게 합당치 않느니라.

(한) 또 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 내게 합당치 아니하니라

>마1038(1)노트 : 갈0605, 눅0923, 고전1531

>>마1038(2)노트: 자기 부인, 자기 십자가 

>마1038(3)노트: 우리의 본(本) 그리스도의 길을 좇아서

>>마1038(4)노트: 제자가 되기 위한 대가 지불

>>마1038(5)노트 : 릭 조이너  빛과 어둠의 영적 전쟁 P 207 

 

마1039. 자기 생명을 찾는(휴리스코:찾다,갖다,얻다,인지하다,보다,만나다) 그는 그것을 잃어버리며, 나를 위하여 자기 생명을 잃어버리는(아폴뤼미:완전히 파괴하다,멸망하다,잃다,죽다,손상시키다) 그는 그것을 발견하느니라, 

He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

(n)자기 생명을 찾았던 그는 그것을 잃어버릴 것이며, 나를 위하여 자기 생명을 잃어버렸던 그는 그것을 발견할 것이니라. 

(v)자기 생명을 찾는 누구든지 그것을 잃어버릴 것이며, 나를 위하여 자기 생명을 잃어버리는 누구든지 그것을 발견할 것이니라. 

(p)자기의 (더 낮은) 생명을 찾는 누구든지 그것(더 높은 생명)을 잃어버릴 것이며, 나의 계산으로 자기의 (더 낮은) 생명을 잃어버리는 누구든지 그것(더 높은 생명)을 발견할 것이니라. 

(한) 자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라

>>마1039(1)노트 : 자기 부인과 부활의 신비

>>마1039(2)노트 : 천국의 비밀 역설(逆說)

 

▶마1040. 너희를 받아들이는 그는 나를 받아들이며, 나를 받아들이는 그는 나를 보내신 그분을 받아들이느니라, 

He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

(n)너희를 받아들이는 그는 나를 받아들이며, 나를 받아들이는 그는 나를 보내신 그분을 받아들이느니라, 

(v)너희를 받아들이는 그는 나를 받아들이며, 나를 받아들이는 그는 나를 보내신 분을 받아들이느니라, 

(p)너희를 받아들이며 영접하고 맞아들이는 그는 나를 받아들이며 영접하고 맞아들이며, 나를 받아들이며 영접하고 맞아들이는 그는 나를 보내신 그분을 받아들이고 영접하고 맞아들이느니라, 

(한) 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라

>마1040노트 :  1요0406

​>>빛의 조명 #635: 가장 끔찍한 형태의 영적 교만 /릭 조이너

 

마1041. 대언자(代言者)의 이름으로 대언자(代言者)를 받아들이는 그는 대언자(代言者)의 보상(미스도스:봉사에 대한 임금,삯,보상,급료)을 받으며, 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 자의 이름으로 적법한 자를 받아들이는 그는 적법한 자의 보상을 받느니라.

He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

(n)대언자(代言者)의 이름으로 대언자(代言者)를 받아들이는 그는 대언자(代言者)의 보상을 받으며, 적법한 자의 이름으로 적법한 자를 받아들이는 그는 적법한 자의 보상을 받느니라.

(v)그가 대언자(代言者)이기 때문에 대언자(代言者)를 받아들이는 누구든지 대언자(代言者)의 보상을 받을 것이며, 그가 적법한 자이기 때문에 적법한 자를 받아들이는 누구든지 적법한 자의 보상을 받을 것이니라. 

(p)그가 대언자(代言者)이기 때문에 대언자를 받아들이며 영접하고 맞아들이는 그는 대언자의 보상을 받으며, 그가 적법한 자이기 때문에 적법한 자를 받아들이며 영접하고 맞아들이는 그는 적법한 자의 보상을 받느니라. 

(한) 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요

마1042. 그리고 제자(마데테스: 배우는 사람,학생,제자)의 이름으로 이들의 작은 자[미크로스:(칫수,양,수,위엄에서)작은,가장 작은,조그마한,미미한]들 중의 하나에게 냉수 한 컵 만이라도 마시라고 주는 누구든지, 내가 참으로 너희에게 말하노니, 그는 결단코 그의 보상을 잃지 않느니라.  

And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

(n)그리고 제자의 이름으로 이들의 작은 자들 중의 하나에게 마실 냉수 한 컵 만이라도 주는 누구든지, 내가 참으로 너희에게 말하노니, 그는 그의 보상을 잃지 않느니라.  

(v)그리고 만약 그가 내 제자이기 때문에, 누군가가 이들의 작은 자들 중의 하나에게 냉수 한 컵 만이라도 주면, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 그가 분명코 그의 보상을 잃지 않을 것이니라. 

(p)그리고 그가 내 제자이기 때문에, (서열이나 영향력에서) 이들의 작은 자들 중의 하나에게 냉수 한 컵 만이라도 주는 누구든지, 분명코 내가 너희에게 밝히노니, 그는 그의 보상을 잃지 않느니라. 

(한) 또 누구든지 제자의 이름으로 이 소자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라

>마1042노트 :  막0941

1Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.

 

2Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, 3Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος, 4Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.

 

5Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων “Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε· 6πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. 7πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ‘Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.’ 8ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺςa καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.

 

9Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, 10μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ.

 

11Εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε. 12εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν· 13καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν· ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω. 14καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν. 15ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

 

16Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. 17Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς· 18καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. 19ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε· 20οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.

 

21Παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς. 22καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.

 

23Ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ‹ἂν› ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

 

24Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.25ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.

 

26Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. 27ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.

 

28Καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.

 

29Οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίουb πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν. 30ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν.31μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

 

32Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· 33ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

 

34Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν. 35ἦλθον γὰρ διχάσαι

  ‘Ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ

  Καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς

  Καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,

  36Καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.c

 

37Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· 38καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος. 39ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

 

40Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. 41ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται. 42καὶ ὃς ἂν* ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.”

bottom of page