마태복음(Matthew) 11장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28마가  누가  요한

▶마1101. 그리고 예수께서 그분의 열두 제자들에게 명하시기를(디아탓쏘: 철저하게 정돈하다,제정하다,명령하다,지정하다,주다,명령을 정하다,정하다) 마치셨을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그들의 성(城)들에서 가르치시고 선포하시기[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다] 위해 그분께서 그곳을 떠나시니라.

And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

(n)예수께서 그분의 열두 제자들에게 지침들을 주시기를 마치셨을 때에, 그들의 성(城)들에서 가르치시고 선포하시기 위해 그분께서 그곳으로부터 떠나시니라.

(v)예수께서 그분의 열두 제자들을 지시하시기를 마치신 후에, 갈릴리의 읍(邑)들에서 가르치시고 선포하시기 위해 그분께서 그곳으로부터 계속 가시니라. 

(p)예수께서 그분의 열두 제자들에게 그분의 명(命)을 마치신 후에, 그들(갈릴리인들)의 성(城)들에서 가르치시고 선포하시기 위해 그분께서 그곳을 떠나시니라.

(한) 예수께서 열두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나가시니라

 

▶마1102. 한데, 요한이 그리스도의 하신 일[에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,노력,(직업으로서의)노역,행위,수고,일]들을 옥에서 들었을 때에, 그가 그의 제자들 중의 둘을 보내어,  

Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

(n)한데, 투옥되어 있는 동안에, 요한이 그리스도의 하신 일들에 관해 들었을 때에, 그가 그의 제자들을 통해 말을 보내어,  

(v)요한이 그리스도께서 하시고 계셨던 것을 옥에서 들었을 때에, 그가 그의 제자들을 보내어,  

(p) 한데, 옥에 있던 요한이 그리스도의 활동들에 관해 들었을 때에, 그가 그의 제자들을 통해 메시지(전언)를 보내어,  

(한) 요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어

 

마1103.  그분께 여쭈니라, 당신이 오셔야[에르코마이:(완료와 미완료 시제에만 사용)오다,가다,동반하다,나타나다,가져오다,들어오다,떨어져 나가다,자라다] 하는 그분이니이까, 아니면 우리가 다른 이를 기다려야(프로스도카오: 예기하다,기다리다,기대하다) 하니이까? 

And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

(n) 그분께 여쭈니라, 당신이 기대되는 분이시니이까, 아니면 우리가 그밖의 누군가를 기다리이까? 

(v)그분께 물으니라, 당신이 오시기로 되어 있던 분이니이까, 아니면 우리가 그밖의 누군가를 기대해야 하나이까?

(p) 그분께 물으니라, 당신이 오시기로 되어 있던 분이니이까, 아니면 우리가 다른 이를 기대하기를 계속 해야 하나이까?

(한) 예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까

마1103노트 : 메시야 예언들 

 

▶마1104. 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 가서, 너희가 듣고 보는 그들의 것들을 요한에게 다시 보이라.

Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

(n)예수께서 대답하여 그들에게 이르시니라, 가서, 너희가 듣고 보는 것을 요한에게 전하라.

(v)예수께서 응답하시니라, 되돌아 가서, 너희가 듣고 보는 것을 요한에게 전하라.

(p)이에 예수께서 그들에게 응답하시니라, 가서, 너희가 듣고 보는 것을 요한에게 전하라.

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되

 

마1105. 곧, 소경들이 그들의 시력을 받으며, 발 저는 자들이 걸으며, 나병환자들이 깨끗하게 되며(카다리조:깨끗하게 하다,정결케 하다,정화하다), 귀먹은 자들이 들으며, 죽은(생명 없는) 자들이 일으켜지며, 그리고 가난한(영이 가난한)(프토코스:거지,굽실거리는,빈민,빈곤,천하다/'페네스'는 경제적 가난에 사용) 자들이 그들에게 전파된 복음을 갖는[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 것이니라.

The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

(n)곧, 소경들이 시력을 받으며, 발 저는 자들이 걸으며, 나병환자들이 깨끗하게 되며, 귀먹은 자들이 들으며, 죽은 자들이 일으켜지며, 그리고 가난한 자들이 그들에게 전파된 복음을 갖는 것이니라.

(v)곧, 소경들이 시력을 받으며, 발 저는 자들이 걸으며, 나병을 가진 자들이 치유되며, 귀먹은 자들이 들으며, 죽은 자들이 일으켜지며, 그리고 반가운 소식이 가난한 자들에게 전파되는 것이라.

(p) 곧, 소경들이 그들의 시력을 받으며, 발 저는 자들이 걸으며, 나병환자들이 (고쳐짐에 의해) 깨끗하게 되며, 귀먹은 자들이 들으며, 죽은 자들이 일으켜지며, 그리고 가난한 자들이 그들에게 전파된 반가운 소식(복음)을 갖는 것이니라. 

(한) 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라

마1105노트 : Cross check 사3505-6, 사6101

 

마1106. 그리고 내 안에서 걸려 넘어지지(스칸달리조:걸려 넘어지다,함정에 들다,죄에 빠지다,배반당하다,불쾌하게 되다,죄를 범하게 되다) 않는 누구든지, 그는 복되니라(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한)

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

(n) 그리고 내게 상해(傷害)를 입지 않는 그는 복되니라. 

(v)나 때문에 떨어져 나가지 않는 자는 복되니라. 

(p) 내게 상해(傷害)를 입지 않고, 내 안에서나 나를 통해 비틀거릴 아무런 이유를 발견하지 못하며, 또 진리를 봄에서 방해 받지 않는 그는 복되니라 (행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라).

(한) 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

 

▶마1107. 그리고 그들이 떠나가자, 예수께서 무리들에게 요한에 관해 말씀하시기 시작하시니라, 너희가 무엇을 보려고 광야로 나갔느냐? 바람에 흔들리는 갈대[칼라모스:갈대(그 식물이나 그 줄기),붓,펜]냐?

And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

(n)이들의 사람들이 떠나가자, 예수께서 무리들에게 요한에 관해 말씀하시기 시작하시니라, 너희가 무엇을 보려고 광야로 나갔느냐? 바람에 흔들리는 갈대냐?

(v)요한의 제자들이 떠나가자, 예수께서 무리에게 요한에 관해 말씀하시기 시작하시니라, 너희가 무엇을 보려고 황무지로 나갔느냐? 바람에 흔들리는 갈대냐?

(p) 이들의 사람들이 그들의 길로 떠난 후에, 예수께서 무리들에게 요한에 관해 말씀하시기 시작하시니라, 너희가 무엇을 보려고 광야(황무지)로 나갔느냐? 바람에 흔들리는 갈대냐?

(한) 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐

 

마1108. 너희가 무엇을 보기 위해 나갔느냐? 부드러운 옷을 갖춰 입은 사람이냐? 보라, 부드러운 옷을 입은 그들은 왕궁들 안에 있느니라.

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

(n)너희가 무엇을 보기 위해 나갔느냐? 부드러운 옷을 차려입은 사람이냐? 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁들 안에 있느니라!

(v)만약 아니면, 너희가 무엇을 보기 위해 나갔느냐? 고운 옷을 차려입은 사람이냐? 아니니라, 고운 옷들을 입은 자들은 왕궁들 안에 있느니라.

(p)그렇다면, 너희가 무엇을 보기 위해 나갔느냐? 부드러운 옷들을 입은 사람이냐? 보라, 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁들 안에 있느니라.

(한) 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라

마1109. 너희가 무엇을 보기 위해 나갔느냐? 대언자(代言者)냐? 그러니라, 내가 너희에게 이르노니, 대언자(代言者)보다 더한 자니라.

But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

(n)너희가 무엇을 보기 위해 나갔느냐? 대언자(代言者)냐? 그러니라, 내가 너희에게 이르노니, 대언자(代言者)보다 더한 자니라.

(v)그렇다면 너희가 무엇을 보기 위해 나갔느냐? 대언자(代言者)냐? 그러니라, 내가 너희에게 이르노니, 대언자(代言者)보다 더한 자니라.

(p)너희가 무엇을 보기 위해 나갔느냐? 대언자(代言者)냐? 그러니라, 내가 너희에게 이르노니, 대언자보다 더 나은 자니라(평범치 않고, 더 뛰어나고 더 현저하고 더 나은 자니라). 

(한) 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보려더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

 

마1110. 이는 이 사람은 이것이 그에 관해 기록되어 있는 그자임이니 곧, 보라, 내가 네 얼굴(프로쏘폰:눈 앞에 드러난 앞면,모양,양상,외모,용모,겉면,자태,얼굴,존재,인격)에 앞서(프로:~앞에,정면에,이전에,~위에,~영원히), 네 앞에서[엠프로쓰덴:(장소나 시간에서)~전에,대항해서,~보는 앞에] 네 길을 준비하는 내 사자를 보내느니라, 

For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

(n)이 자는 그에 관해 이것이 기록되어 있는 자니라 곧, 보라, 내가 네 전에, 네 앞에서 네 길을 준비할 내 사자를 보내느니라, 

(v)이 자는 그에 관해 이것이 기록되어 있는 자니라 곧, 내가 네 전에, 네 앞에서 네 길을 준비할 내 사자를 보낼 것이니라,

(p)이 자는 그에 관해 이것이 기록되어 있는 자니라 곧, 보라, 내가 네 전에, 네 앞에서 네 길의 준비를 갖추는 내 사자를 보내느니라, 

(한) 기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라

마1110노트 : Cross check 말0301

▶마1111. 참으로 내가 너희에게 이르노니, 부인들에게서 태어난 자들 중에서 침례 요한보다 더 위대한 자가 일어나지 않았느니라, 그럼에도, 천국왕국에서 가장 작은 그가 저보다 더 위대하니라.

Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

(n)참으로 내가 너희에게 이르노니, 부인들에게서 태어난 자들 중에서 침례 요한보다 더 위대한 누군가가 일어나지 않았느니라. 그럼에도, 천국왕국에서 가장 작은 자가 저보다 더 위대하니라.

(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 부인들에게서 태어난 자들 중에서 침례 요한보다 더 위대한 누군가가 일어나지 않았느니라. 그럼에도, 천국왕국에서 가장 작은 그가 저보다 더 위대하니라.

(p)참으로 내가 너희에게 이르노니, 부인들에게서 태어난 자들 중에서 침례 요한보다 더 위대한 누군가가 일어나지 않았느니라. 그럼에도, 천국왕국에서 가장 작은 그가 저보다 더 위대하니라.

(한) 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라

마1111노트 : 세례 요한의 의구심 예수님이 메시야이신가 아니신가

 

마1112. 그리고 침례 요한의 날들로부터 지금까지, 천국왕국은 폭력을 겪고 있으니(비아조:강제하다,강제로 모여 들어가다), 난폭한 자(비아스테스:  난폭한 사람,원기 왕성한 사람,폭력)들이 그것을 강제로 취하느니라(하르파조:잡다,취하다,잡아채다,끌어당기다,강제로 취하다,도적질하다,끌려 올라가다),

And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

(n) 침례 요한의 날들로부터 지금까지, 천국왕국은 폭력을 겪고 있으니, 난폭한 자들이 그것을 강제로 취하느니라,

(v)침례 요한의 날들로부터 지금까지, 천국왕국은 강제로 진격을 당하고 있으니, 세력잇는 자들이 그것을 붙잡느니라. 

(pr)그리고 침례 요한의 날들로부터 지금까지, 천국왕국은 난폭한 공격을 겪고 있으니, 난폭한 자들이 그것을 [귀중한 상(賞)으로서] 강제로 움켜쥐느니라.

(한) 세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라

마1113. 이는 모든 대언자(代言者)[프로페테스:영감을 말하는 자,시인/히브리어 나비(영감된 사람.영감에 의해 말하거나 노래하는 자)에 상응]들과 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]는 요한의 때까지 대언하였음이라[프로페튜오:영감으로 말하다/히브리어 '나바(영감에 의해 말하거나 노래하다,성령의 감동에 의해 말하다,흘러나오다,하나님으로부터 듣거나 본 것을 말하다)'에 상응]

For all the prophets and the law prophesied until John.

(n)이는 모든 대언자(代言者)들과 법규는 요한의 때까지 대언하였음이라. 

(v)이는 모든 대언자(代言者)들과 법규는 요한의 때까지 대언하였음이라. 

(p)이는 모든 대언자(代言者)들과 법규는 요한에 이를 때까지 대언하였음이라. 

(한) 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니

마0517노트: 구약의 법과 그리스도

마0122노트: 용어 예언, 대언 그리고 선지자, 대언자 

 

마1114.  그리고 만일 너희가 이를 받을 것이면, 이자는 오기로 되어있었던 엘리아스이니라,  

And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.

(n)그리고 만일 너희가 이를 기꺼이 받으려 하면, 요한 그 자신은 오기로 되어 있었던 엘리야이니라.

(v)그리고 만일 너희가 이를 기꺼이 받으려 하면, 그는 오기로 되어 있었던 엘리야이니라.

(p)그리고 만일 너희가 이를 기꺼이 받아들이고 맏아들이려 하면, 요한 그 자신은 왕국에 앞서 오기로 되어 있었던 엘리야니라.

(한) 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라

마1114노트 : 침례 요한과 엘리야 

 

▶마1115. 들을 귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라.

He that hath ears to hear, let him hear.

(n)들을 귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라.

(v)귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라.

(p)들을 귀들을 가지고 있는 자, 그로 경청하게 하고, 또 들음에 의해 그로 숙고하고 인지하고 파악케 하라. 

(한) 귀 있는 자는 들을지어다

마1115노트 : 들을 귀 / 요0843, 마1314

▶마1116. 그러나 내가 이 족속[게네아:게노스(혈족,혈통,태어난,친척,민족,자손)의 추정된 파생어에서 유래,세대,시대,국가,시간]을 무엇에 비유하랴(호모이오오:같게 하다,비교하다,같아지다,같다,같아짐,닮다)

이 족속은 시장들에 앉아, 그들의 동료들에게 외치는 (프로스포네오:~대하여 말하다,연설하다,외치다,호출하다,부르다) 아이들과 같으니라(호모이오스:유사한,같은,닮은)

But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

(n) 그러나 내가 이 족속을 무엇에 비교하랴? 이 족속은 시장들에 앉아, 다른 아이들에게 외치는 아이들과 같으니라. 

(v)내가 이 족속을 무엇에 비교할 수 있을까? 그들은 시장들에 앉아, 다른 이들에게 외치는 아이들과 같으니라. 

(p) 그러나 내가 이 족속을 무엇에 비유하랴? 이 족속은 시장들에 앉아, 그들의 놀이 친구들에게 외치는 어린 아이들과 같으니라. 

(한) 이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러

 

마1117. 그리고 말하되, 우리가 너희에게 피리를 불었으나(아울레오:플롯을 연주하다,피리를 불다), 너희는 춤추지 않았느니라, 우리가 너희에게 애통하였으나(드레네오:애통하다,애도하다,슬퍼하다), 너희는 애곡하지(콮토:찍다,슬퍼서 가슴을 치다,처내리다,한숨짓다,슬퍼하다,애곡하다) 않았느니라 

And saying, We have piped unto you, and ye have not danced;  we have mourned unto you, and ye have not lamented.

(n)그리고 말하되, 우리가 너희를 위해 플룻을 연주했으나, 너희는 춤추지 않았느니라. 우리가 장송가를 불렀으나, 너희는 애곡하지 않았느니라. 

(v)우리가 너희를 위해 플룻을 연주했으나, 너희는 춤추지 않았느니라. 우리가 장송가를 불렀으나, 너희는 애곡하지 않았느니라. 

(p)우리가 (혼인식을 놀이하며) 너희에게 피리를 불었으나, 너희는 춤추지 않았느니라. 우리가 (장례식 놀이를 하며) 장송가로 통곡하였으나, 너희는 애곡하며, 너희 가슴들을 계속 치며, 소리내어 울지 않았느니라.  

(한) 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다

마1117노트 : 함께 걸으라 마0936, 롬1215 

▶마1118. 이는 요한이 먹지도 마시지도 않고 오니, 그들이 "그가 악령을 가지고 있느니라"고 말하고,

For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

(n)이는 요한이 먹지도 마시지도 않고 오니, 그들이 "그가 악령을 가지고 있느니라!"고 말하고,

(v)이는 요한이 먹지도 마시지도 않고 오니, 그들이 "그가 악령을 가지고 있느니라"고 말하고,

(p) 이는 요한이 (다른 이들과 함께) 먹지도 마시지도 않고 오니, 그들이 "그가 악령을 가지고 있느니라!"고 말하고,

(한) 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니

 

마1119. 사람의 아들이 먹고 마시며 오니, 그들이 "게걸들린 자, 술고래, 세리들과 죄인들의 친구를 보라"고 말함이라, 그러나 지혜(쏘피아:지혜)는 그녀의 자녀[테크논:(낳아진 것으로)어린이,자식,자녀]들에 의해 적법하게 되느니라[디카이오오: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다(보이다), 의롭고 흠이 없다고 보이다,간주하다,자유하다,의롭다 함을 입은 사람,의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응]

The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

(n)사람의 아들이 먹고 마시며 오니, 그들이 " 보라, 게걸들린 자, 술고래, 징세자들과 죄인들의 친구를!"라고 말함이라, 그럼에도 지혜는 그녀의 행위[에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,노력,(직업으로서의)노역,행위,수고,일]들에 의해서 정당하게 되느니라

(v)사람의 아들이 먹고 마시며 오니, 그들이 " 여기에 게걸들린 자, 술고래, 징세자들과 죄인들의 친구가 있도다"고 말함이라, 그러나 지혜는 그녀의 행위들에 의해 올바르다고 입증되느니라. 

(p)사람의 아들이 (다른 이들과 함께) 먹고 마시며 오니, 그들이 " 보라, 게걸들린 자, 포도주 술고래, 징세자들과 (특별히 사악한) 죄인들의 친구를!"라고 말함이라, 그럼에도 지혜는 그녀가 행한 것(그녀의 행위들)에 의해, 또 그녀의 자녀들에 의해 적법하게 되며, 또 정당하게 되느니라. 

(한) 인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라

마1119노트 : 병행절 눅0735

레1003노트:  Cross check 레1003, 사4903, 시7714, 마1119, 행1041

▶마1120. 그후에 그분께서 그분의 세력있는 일[뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),풍부,의미,힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,전능한,일,권력,세력]들의 대부분이 행하여졌던 성(城)들을 질책하시기(오네이디조:중상하다,조롱하다,꾸중하다,빈정대다,밥이 되다,비난하다,고생하다,욕하다) 시작하셨으니, 이는 그들이 회개하지[메타노이아:히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응하는 헬라어 메타노에오(다르게 또는 후에 생각하다,회개하다)에서 유래,(죄에 대해 개심을 포함한)가책,(타인의 결심을)반전시킴,회개,개심] 않았음이라,

Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

(n)그후에 그분의 기적들의 대부분이 행하여졌던 성(城)들을 그분께서 공공연히 꾸짖기 시작하셨으니, 이는 그들이 회개하지 않았음이라,

(v)그후에 그분의 기적들의 대부분이 실행되었던 성(城)들을 예수께서 공공연히 꾸짖기 시작하셨으니, 이는 그들이 회개하지 않았음이라,

(p)그후에 그분께서 그분의 세력 있는 일들의 대부분이 실행되었던 성(城)들을 책망하고 질책하기 시작하셨으니, 이는 그들이 회개하지 않았음이라(회개하지 않고, 그들의 마음들이 바뀌지 않았음이라),

(한) 예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되

마1120노트: 회개 없이 믿기만 하면 됩니까?

마0302(2)노트 : 회개하고 믿으라

마1121. 고라진아, 네게 화로다! 벳새다(벧싸이다:기원은 아람어,고기잡는 집,물고기의 집,팔레스틴의 한 고을)야, 네게 화로다! 이는 만약 너희 중에서 행하여졌던 세력있는 일[뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),풍부,의미,힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,전능한,일,권력,세력]들이 두로와 시돈에서 행하여졌더라면, 그들이 오래전에 거친 베옷(싹코스:거친 베옷, 닳아빠진 베로 만든 물건이나 옷)과 재(스포도스:재) 속에서 회개하였을[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,(도덕적으로)가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응] 것임이라,

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

(n)고라진아, 네게 화로다! 벳새다야, 네게 화로다! 이는 만약 너희 중에서 일어났던 기적들이 두로와 시돈에서 일어났었다면, 그들이 오래전에 거친 베옷과 재 속에서 회개하였을 것임이라,

(v)고라진아, 네게 화로다! 벳새다야, 네게 화로다! 만약 너희 중에서 실행되었던 기적들이 두로와 시돈에서 실행되었더라면, 그들이 오래전에 거친 베옷과 재 속에서 회개하였을 것이니라, 

(p) 고라진아, 네게 화로다! 벳새다야, 네게 화로다! 이는 만약 너희 중에서 행해진 세력 있는 일들이 두로와 시돈에서 행하여졌더라면, 그들이 오래전에 거친 베옷과 재 속에서 회개하였을 것임이라 (회개하고, 그들의 마음들이 바뀌었을 것임이라).

(한) 화가 있을진저 고라신아 화가 있을진저 벳새다야 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라

마1122. 그러나 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 그것이 너희에 대해서 보다 두로와 시돈에 대해서 더 견딜만(아네크토테로스:더욱 견딜 수 있는,더 참아내는) 하니라. 

But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

(n)그럼에도 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 그것이 너희에 대해서 보다 두로와 시돈에 대해서 더 견딜 만할 것이니라. 

(v)그러나 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 그것이 너희에 대해서 보다 두로와 시돈에 대해서 더 참을 만할 것이니라. 

(p) (더 나아가) 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 그것이 너희에 대해서 보다 두로와 시돈에 대해서 더 참을 만하니라. 

(한) 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라

마1015노트 : 심판의 차등

 

▶마1123. 그리고 하늘까지 드높여진 너 가버나움아, 너는 지옥(하데스:눈에 보이지 않는,하데스,죽은 영혼의 거처,죽은 상태,무덤,지옥)까지 아래로 데려가지느니라. 이는 만약 네 가운데서 행하여졌던 세력있는 일들이 소돔에서 행하여졌더라면, 그것이 오늘까지 남아 있었을 것임이라,

And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

(n) 그리고 가버나움아, 너는 하늘까지 드높여지지 않을 것이니라, 그렇지 않느냐?  너는 하데스까지 내려갈 것이니라, 이는 만약 네 가운데서 일어났던 기적들이 소돔에서 일어났었더라면, 그것이 오늘까지 남아 있었을 것임이라,

(v)그리고 너 가버나움아, 네가 창공들까지 드높혀질 것이냐? 아니니라, 네가 깊음들에 까지 내려갈 것이니라, 만약 네 가운데서 실행되었던 기적들이 소돔에서 실행되었더라면, 그것이 오늘까지 남아 있었을 것이니라,

(p)그리고 너 가버나움아, 네가 하늘까지 드높혀질 것이냐? 네가 하데스(죽은 자들의 구역)까지 아래로 데려가지느니라! 이는 만약 네 가운데서 행해진 세력 있는 일들이 소돔에서 행하여졌더라면, 그것이 오늘까지 계속 남았을 것임이라,

(한) 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라

 

마1124. 그러나 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 심판 날에 그것이 너에 대해서 보다 소돔 땅에 대해서 더 견딜 만하니라. 

But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

(n)그럼에도 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 심판 날에 그것이 너에 대해서 보다 소돔 땅에 대해서 더 견딜 만할 것이니라. 

(v)그러나 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 심판 날에 그것이 너에 대해서 보다 소돔에 대해서 더 참을 만할 것이니라. 

(p)그러나 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 심판 날에 그것이 너에 대해서 보다 소돔 땅에 대해서 더 참을 만하니라. 

(한) 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라

 

▶마1125. 그때에 예수께서 대답하여 말씀하시니라, 하늘과 땅의 주 (퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)이신, 오, 아버지시여, 내가 당신께 감사 드리나이다(엑소몰로게오:인정하다,동의하다,전적으로 일치하다,자백하다,고백하다,약속하다), 이는 당신께서 이들의 것들을 지혜롭고 신중한(쉬네토스:정신적으로 집중하다,현명한,슬기로운) 자들로부터 숨기시고, 그것들을 애기(네피오스:말 못하는, 유아,아기,아이,갓난아이)들에게 드러내셨음이라. 

At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

(n)그때에 예수께서 말씀하시니라, 하늘과 땅의 주(主)이신 아버지시여, 당신께서 이들의 것들을 지혜롭고 지력(知力)있는 자들로부터 숨기시고, 그것들을 유아들에게 드러내셨음에 내가 당신을 찬양하나이다,

(v)그때에 예수께서 말씀하시니라, 하늘과 땅의 주(主)이신 아버지시여, 내가 당신을 찬양하나이다. 이는 당신께서 이들의 것들을 지혜롭고 학식 있는 자들로부터 숨기시고, 그것들을 어린 아이들에게 드러내셨음이라.

(pr)그때에 예수께서 말씀하시니라, 하늘과 땅의 주(主)이신 아버지시여, 당신께서 이들의 것들(이들의 영적 진리들)을 지혜롭고 지력있는 자들로부터 숨기시고, 그것들을 유아들에게(새로이 믿는 자들에게, 하나님의 뜻과 의도을 찾는 자들에게) 드러내셨음에 내가 당신을 찬양하나이다(내가 공개적으로 또 기쁨에 차서 당신의 위대하신 지혜를 인정하나이다)

(한) 그 때에 예수께서 대답하여 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린아이들에게는 나타내심을 감사하나이다

마1125(1)노트: 겸손   마1125(2)노트 : 그 발 앞에 엎디어( p40)에서

빛의 조명 #657 : 교만과 겸손의 차이/데이빗 윌커슨

마1126. 아버지시여, 바로 그렇나이다. 이는 그와같이 그것이 당신의 목전에 선하게 보였음이라,  

Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

(n)아버지시여, 그렇나이다. 이는 그 방법이 당신의 목전에 매우 기쁜 것이었음이라. 

(v)아버지시여, 그렇나이다, 이는 그것이 당신의 선하신 기쁨이셨음이라. 

(p)아버지시여, 그렇나이다, 그러한 것이 당신의 인자하신 뜻과 선하신 기쁨이셨음에 내가 당신을 찬양하나이다,

(한) 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다

 

▶마1127. 모든 것들이 내 아버지에 의해 내게 넘겨졌나이다(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다), 그리고 아버지 말고는 아무도 아들을 알지 못하며, 또한 아들과, 그가 누구든 아들이 그분을 드러내고자 하는(불로마이:결의하다,정하다,기꺼이 하다,처리하다,유념하다,의도하다,열거하다,뜻하다) 자 말고는 누구도 아버지를 알지 못하나이다,

All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

(n)모든 것들이 내 아버지에 의해 내게 건네졌나이다. 그리고 아버지 말고는 아무도 아들을 알지도 못하며, 또한 아들과, 그가 누구든 아들이 그분을 드러내기를 원하는 자 말고는 누구도 아버지를 알지 못하나이다,

(v)모든 것들이 내 아버지에 의해 내게 맡겨졌나이다, 아버지 말고는 아무도 아들을 알지 못하며, 그리고 아들과, 아들이 그분을 드러내기로 택하는 자들 말고는 아무도 아버지를 알지 못하나이다,

(p)모든 것들이 내 아버지에 의해 내게 맡겨지고 넘겨졌나이다, 그리고 아버지 말고는 아무도 아들을 충분히 알지 못하며, 정확히 깨닫지 못하나이다. 또 아들과, 그가 누구든 그분이 알려지기를 아들이 심사 숙고하여 원하는 자 말고는 아무도 아버지를 충분히 알지 못하며 정확히 깨닫지 못하나이다.

(한) 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라

 

▶마1128. 수고하고 [코피아오:피로를 느끼다,열심히 일하다,(부여된)노동,수고,쇠약해지다] 또 무겁게 짐이 지워진[포르티조:(배나 짐승에게)짐을 싣다,의식(열적 근심)으로 과중하다,무거운 짐을 지다] 너희 모든 자들아, 내게로 오라, 그러면 내가 너희에게 쉼을 줄(아나파우오:면제되어 남아있다,쉬게하다,쉼을 주다,원기를 돋우다,편안히 쉬다,안식하다,휴식하다) 것이니라,

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

(n)지쳐있고 또 무겁게 짐 지워진 모든 자들아, 내게로 오라, 그러면 내가 너희에게 쉼을 줄 것이니라,

(v)지쳐있고 또 짐 지워진 너희 모든 자들아, 내게로 오라, 그러면 내가 너희에게 쉼을 줄 것이니라,

(p) 수고하고, 무겁게 짐 지워지고, 과중하게 짐 지워진 너희 모든 자들아, 내게로 오라, 그러면 내가 너희로 쉬게 할 것이니라. (내가 너희의 혼들을 쉬게하고, 경감시키고, 충전시킬 것이니라)

(한) 수고하고 무거운 짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라

마1128노트: 하나님의 나라 천국, 지옥 그리고 주님의 다시 오심

 

마1129. 나의 멍에를 너희 위에 메고, 내게서 배우라, 이는 나는 마음이 온화하고(프라오스:온화한,부드러운,겸손한,온유한) 겸손함(타페이노스:짓눌린,굴욕감을 느끼는,천한,낙담시키는,초라한,낮은 등급이나 신분의,겸손한)이라, 그리고 너희가 너희 혼들에게 쉼을 발견하느니라, 

Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

(n)나의 멍에를 너희 위에 메고, 나로부터 배우라, 이는 나는 마음이 관대하고, 나를 낮춤이라, 그리고 너희가 너희 혼들을 위해 쉼을 발견할 것이니라, 

(v)나의 멍에를 너희 위에 메고, 나로부터 배우라, 이는 나는 마음이 관대하고 나를 낮춤이라, 그리고 너희가 너희 혼들을 위해 쉼을 발견할 것이니라.

(p)나의 멍에를 너희 위에 메고, 내게서 배우라, 이는 나는 마음이 관대하고(온화하고) 나를 낮춤이라, 그리고 너희가 너희 혼들을 위해 쉼(완화됨, 안락함, 충전됨, 원기회복, 복된 평온함)을 발견할 것이니라.

(한) 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니

마1129노트 : Cross check 렘0616

 

마1130. 이는 내 멍에는 안락하고[크레스토스:고용된,(태도나 도덕에 있어서)유용한,좋은,친절한,자비로운], 내 짐은 가벼움이라. 

For my yoke is easy, and my burden is light.

(n)이는 내 멍에는 안락하고, 내 짐은 가벼움이라. 

(v)이는 내 멍에는 안락하고, 내 짐은 가벼움이라. 

(p)이는 내 멍에는 유익하고 (쓸모있고 선하니라 곧, 거칠거나 딱딱하거나 날카롭거나 짓누르지 않고, 편안하고 호의적이며 유쾌하고), 또 내 짐은 가볍고, 짐 지기에 수월함이라.

(한) 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

빛의 조명 #574 :  당신은 무엇을 즐거워하십니까? 

1Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.

 

2Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 3εἶπεν αὐτῷ “Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;”

 

4Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε· 5τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶa καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται· 6καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.”

 

7Τούτων δὲ πορευομένων ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰωάννου “Τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον; 8ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων ‹εἰσίν›. 9ἀλλὰ τί ἐξήλθατε; προφήτην ⇔ ἰδεῖν; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου. 10οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται

  ‘Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου,

  Ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.’b

 

11Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν. 12ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται,c καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. 13πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν· 14καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι.

 

15Ὁ ἔχων ὦταd ἀκουέτω.

 

16Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις 17λέγουσιν

  ‘Ηὐλήσαμεν ὑμῖν

  Καὶ οὐκ ὠρχήσασθε·

  Ἐθρηνήσαμεν

  Καὶ οὐκ ἐκόψασθε·’

 

18Ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν ‘Δαιμόνιον ἔχει.’ 19ἦλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν ‘Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν.’ καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.”

 

20Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν· 21“Οὐαί σοι, Χοραζίν· οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν. 22πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

 

23Καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως ᾅδου καταβήσῃ· ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον.24πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.”

 

25Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Ἐξομολογοῦμαί σοι, Πάτερ, Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· 26ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

 

27Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν εἰ μὴ ὁ Πατήρ, οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ Υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι.

 

28Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.29ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν· 30ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.”