top of page
마태복음 / Matthew  2장
   
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
    >>  마가  누가  요한

▶마0201. 한데, 예수께서 헤롯왕의 날들에 유대의 베들레헴에서 태어나셨을 때에, 보라, 동쪽으로부터 예루살렘에로 현자(賢者)(마고스: 마법사,박사,동양의 과학자)들이 오니라

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

(n) 한데, 예수께서 헤롯왕의 날들에 유대의 베들레헴에서 태어나신 후에, 동쪽으로부터 마고스(사제)들이 예루살렘에 이르니라, 말하되,

(v) 예수께서 헤롯왕의 치세 동안에 유대의 베들레헴에서 태어나신 후에, 동쪽으로부터 마고스들이 예루살렘에로 오니라, 

(p)한데, 예수께서 헤롯왕 날들에 유대의 베들레헴에서 태어나셨을 때에, 보라, 동쪽으로부터 현자들(점성술사)이 예루살렘에로 오니라, 묻되,

(한) 헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되

마0202. 말하되, 유대인들의 왕으로 태어나신 그분이 어디에 계시는가? 이는 우리가 그분의 별을 동쪽에서 보아 왔기에, 그분을 경배하러 왔음이라,   Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

(n)유대인들의 왕으로 태어나신 그분이 어디에 계시는가? 이는 우리가 그분의 별을 동쪽에서 보았기에, 그분을 경배하러 왔음이라,

(v)그리고 물으니라, 유대인들의 왕으로 태어나신 분이 어디에 계시는가? 우리가 그분의 별을 동쪽에서 보았기에, 그분을 경배하러 왔느니라.

(p)유대인들의 왕으로 태어나신 그분이 어디에 계시는가? 이는 우리가 그 별이 솟아오르는 때에, 그분의 별을 동쪽에서 보았기에, 그분을 경배하러 왔음이라,

(한) 유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니

 

▶마0203. 헤롯왕이 이들의 것들을 들었을 때에, 그가 동요되니라(타랏소:마음을 혼잡시키다,두려워하다,자극하다,선동하다,물을 흐리게 하다), 또 온 예루살렘이 그와 함께 그러하였느니라, 

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

(n)헤롯왕이 이를 들었을 때에, 그가 동요되니라, 또 온 예루살렘이 그와 함께 그러하였느니라, 

(v) 헤롯왕이 이를 들었을 때에, 그가 어지러워지니라,  또 온 예루살렘이 그와 함께 그러하였느니라, 

(p)헤롯왕이 이를 들었을 때에, 그가 어지러워지고 동요되니라, 또 예루살렘 전체가 그와 함께 그러하였느니라, 

(한) 헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라

>>마0203노트: 헤롯 왕가

마0204. 그리고 그가 백성의 모든 머리제사장들과 서기관(필경사,율법사/그람마튜스:기록자,서기관,서기,서기장)들을 함께 모은 후에, 그리스도가 어디서 태어나야 하는지 그가 그들에게 요청하니라(퓐다노마이:물어보다,질문하다,요청하다,탐문하다,배우다,이해하다)

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

(n)백성의 모든 머리제사장들과 서기관들을 함께 모으고서, 메시야가 어디에서 태어나야 하는지 그가 그들에게서 물으니라.

(v)그가 백성의 모든 머리제사장들과  토라 선생들을 함께 부른 후에, 그리스도가 어디에서 태어나야 하는지 그가 그들에게 물으니라.

(p)그래서 그가 백성의 모든 머리제사장들과 학식있는 자들(서기관들)을 함께 부르고, 그리스도가 어디에서 태어나야 하는지 그들에게 걱정스럽게 물으니라.

(한) 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느뇨 물으니

 

▶마0205. 이에 그들이 그에게 말하니라, 유대의 베들레헴에서니라, 이는 대언자(代言者)에 의해 이것이 이와 같이 기록되어 있음이니 곧,

And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

(n)그들이 그에게 말하니라, 유대의 베들레헴에서니라, 이는 이것이 대언자에 의해 기록되었던 것임이니 곧, 

(v)그들이 응답하니라, 유대의 베들레헴에서니라, 이는 이것이 대언자(代言者)가 기록하였던 것임이니 곧,

(p)그들이 그에게 응답하니라, 유대의 베들레헴에서니라, 이는 이것이 대언자에 의해 그렇게 기록되어 있음이니,

(한) 가로되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바

마0206. "그리고 유대 땅에 있는 너 베들레헴은 유대의 수령(首領)(헤게몬:지도자,군주,요직,총독,통치자)들 사이에서 가장 작은 자가 아니니라, 이는 네게서 통치자(헤게몬)가 나와서, 내 백성 이스라엘을 다스림이라(포이마이노:목자 또는 감독자로서 돌보다, 양을 치다,목자 노릇하다,통치하다)

And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

(n)"그리고 너 유대 땅의 베들레헴은 유대 지도자들 사이에서 결코 가장 작지 않느니라, 이는 네게서 내 백성 이스라엘을 목양할 통치자가 나옴이라"  (v) "그러나 유대 땅에 있는 너 베들레헴은 유대의 지도자들 중에서 결코 가장 작지 않느니라. 이는 네게서 내 백성 이스라엘의 목자로 될 통치자가 나올 것임이라"

(p)곧, "그리고 유대 땅에 있는 너 베들레헴아, 너는 유대의 머리 성(城)들 사이에서 결코 가장 작거나 미미하지 않느니라, 이는 너로부터 내 백성 이스라엘을 다스리고 목양할 통치자(지도자)가 나옴이라"

(한) 또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다

>마0206노트:  미0502

▶마0207. 그후에 헤롯이 몰래 현자들을 부른 후에, 그가 무슨 시(時)(크로노스:시간의 간격,간격,개인적인 기회,연기,때,계절,절기,지체)에 그 별이 나타났는지 그들에게 부지런히 물으니라.

Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

(n)그후에 헤롯이 비밀리에 마고스(사제)들을 불러, 별이 나타났던 정확한 시간을 그들로부터 결정하니라

(v)그후에 헤롯이 비밀리에 마고스들을 불러, 별이 나타났던 정확한 시간을 그들로부터 찾아내니라.

(p)그후에 헤롯이 사람을 보내어 비밀리에 현자들(점성술사들)을 불러, 별이 나타났던 때를(다시 말해, 별이 동쪽에서 떠오른 이후 그 별이 자신을 얼마나 오래 눈에 보이게 하였는지를). 그들로부터 마지막 점까지 정확하게 탐지해내니라

(한) 이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고

 

마0208. 그리고 그가 그들을 베들레헴으로 보내며 말하니라, 가서 부지런히 어린아이를 찾아 뒤지라. 그리고 너희가 그분을 찾으면, 내게 다시 소식을 가져오라[아팡겔로:통지하다,(다시)소식을 전하다,선언하다,보고하다,(다시)나타내다,말하다], 그러면 나 역시 가서 그분께 경배할 것이니라. 

And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

(n)그리고 그가 그들을 베들레헴으로 보내며 말하니라, 가서 아기를 주의 깊게 찾아 뒤지라. 그리고 너희가 그분을 찾으면, 내게 보고하라. 그러면 나 역시 가서 그분께 경배할 것이니라. 

(v)그가 그들을 베들레헴으로 보내며 말하니라, 가서 아이를 주의 깊게 찾아 뒤지라. 너희가 그분을 찾는 즉시 내개 보고하라, 그러면 나 역시 가서 그분께 경배할 것이니라. 

(p)그후에 그가 그들을 베들레헴으로 보내니라, 말하되, 가서 주의 깊게 부지런히 아기를 찾아 뒤지라.그리고 너희가 그분을 찾으면, 내게 소식을 가져오라, 그러면 나 역시 가서 그분께 경배할 것이니라. 

(한) 베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라

 

▶마0209. 그들이 왕의 말을 들은 후에, 그들이 떠나니라. 그리고 보라, 그들이 동쪽에서 보았던 별이, 그것이 가서, 아기가 있던 곳 위에 멈출 때까지, 그들 앞에서 가니라, 

When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

(n)왕의 말을 들은 후에, 그들이 그들의 길을 가니라, 그리고 그들이 동쪽에서 보았던 별이, 그것이 가서, 아기가 있던 곳 위에 멈출 때까지, 그들 앞에서 계속 가니라, 

(v)그들이 왕의 말을 들은 후에, 그들이 그들의 길을 계속 가니라, 그리고 그들이 동쪽에서 보았던 별이, 그것이 아기가 있던 곳 위에 멈출 때까지, 그들에 앞서 가니라, 

(p)그들이 왕에게 경청한 후에, 그들이 그들의 길을 가니라, 그리고 보라, 그 별이 솟아 올랐을 때에 동쪽에서 보여졌던 별이, 그것이 아기가 있던 곳 위에 멈출 때까지, 그들 앞에서 가니라, 

(한) 박사들이 왕의 말을 듣고 갈새 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 섰는지라

마0210. 그들이 그 별을 보았을 때에, 그들이 심히 큰 기쁨으로써 기뻐하니라, 

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

(n)그들이 그 별을 보았을 때에, 그들이 큰 기쁨으로써 심히 기뻐하니라, 

(v)그들이 그 별을 보았을 때에, 그들이 몹시 기뻐하니라, 

(p)그들이 별을 보았을 때에, 그들이 황홀한 기쁨으로 전율하였느니라, 

(한) 저희가 별을 보고 가장 크게 기뻐하고 기뻐하더라

마0211. 그리고 그들이 집 안으로 들어갔을 때에, 그 어머니 마리아와 함께 있는 어린 아기를 그들이 보고, 엎드려, 그분께 경배하니라. 그리고 그들이 그들의 보물[데싸우로스:저축,부(富),보물(寶物)]들을 열은 후에, 그들이 그분께 예물들을 내놓았으니, 황금과 유향(乳香)(리바노스:향나무,향 그 자체,유향)과 몰약(沒藥)(스뮈르나:몰약)이니라.

And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.

(n) 집 안으로 들어간 후에, 그들이 그 어머니 마리아와 함께 있는 아기를 보니라, 이에 그들이 땅에 엎드려, 그분께 경배하니라. 다음에 그들의 보물들을 열어, 그들이 그분께 황금과 유향(乳香)과 몰약(沒藥)의 예물들을 내놓으니라, 

(v)집에 이르자, 그들이 그 어머니 마리아와 함께 있는 아기를 보니라, 이에 그들이 엎드려 그분께 경배하니라. 다음에 그들이 그들의 보물들을 열어, 황금과 방향(芳香)과 몰약(沒藥)의 예물들로써 그분께 내놓으니라, 

(p)그리고 집 안으로 들어가자, 그들이 그 어머니 마리아와 함께 있는 아기를 보니라. 그들이 엎드려 그분께 경배하니라. 다음에 그들의 보물 가방들을 열어, 그들이 그분께 예물들을 내놓았으니 곧, 황금과 유향(乳香)과 몰약(沒藥)이라.

(한) 집에 들어가 아기와 그 모친 마리아의 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라

▶마0212. 그리고 꿈에서 그들이 헤롯에게로 돌아가지 말 것을 하나님에게서 경고를 받고(크레마티조:신탁을 말하다,신성하게 알리다,명칭을 갖다,지시하다,경고하다,신탁,지시,경고), 그들이 또 다른 길로 그들 자신의 나라로 떠나니라.

And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

(n) 그리고 꿈에서 헤롯에게로 돌아가지 말 것을 하나님에 의해 경고를 받고서, 마고스(사제)들이 또 다른 길로 그들 자신의 나라를 향해 떠나니라.

(v)그리고 꿈에서 헤롯에게로 돌아가지 말 것을 경고를 받고서, 그들이 또 다른 길로 그들의 나라로 돌아가니라.

(p)그리고 그들의 질문에 응답을 받아, 그들이 꿈에서 헤롯에게 돌아 가지 말 것을 하늘로부터 지시를 받고 경고를 받으느니라, 그래서 그들이 다른 길로 그들 자신의 나라로 떠나니라.

(한) 꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라

▶마0213. 그리고 그들이 떠났을 때에, 보라, 주의 사자가 꿈에 요셉에게 나타나느니라, 말하되, 일어나서, 아기와 그 어머니를 취해, 애굽으로 도피하라(퓨고:도피하다,피하다,사라지다,도망하다). 그리고 내가 네게 말을 가져올(에포:대화하다,말하다,대담하다,명령하다,말을 전하다,부르다,지시하다) 때까지 너는 거기에 있으라, 이는 헤롯이 아기를 멸하려고 그를 찾을 것임이니라,

And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.

(n) 한편, 그들이 간 후에, 보라, 주의 사자가 꿈에 요셉에게 나타나서 말하니라, 일어나라! 아기와 그 어머니를 취하여 애굽으로 도피하라. 그리고 내가 네게 말할 때까지 거기에 남아있으라, 이는 헤롯이 아이를 멸하려고 그분을 찾아 뒤질 것임이니라,

(v)그들이 간 후에, 주의 사자가 꿈에 요셉에게 나타나니라, 그가 말하니라, 일어나라, 아기와 그 어머니를 취하여 애굽으로 벗어나라. 내가 네게 말할 때까지 거기에서 머무르라, 이는 헤롯이 아이를 죽이려고 그를 찾아 뒤질 것임이니라,

(p)한편, 그들이 간 후에, 보라, 주의 사자가 꿈에 요셉에게 나타나서 말하니라, 일어나라! 아기와 그 어머니를 네게 (부드럽게) 취하고 애굽으로 도피하여, 내가 네게 (달리) 말할 때까지 거기에서 남아있으라, 이는 헤롯이 아이를 멸하려고, 그분을 찾아 뒤지려고 의도함이라. 

(한) 저희가 떠난 후에 주의 사자가 요셉에게 현몽하여 가로되 헤롯이 아기를 찾아 죽이려 하니 일어나 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 피하여 내가 네게 이르기까지 거기 있으라 하시니

▶마0214. 그가 깨어났을 때에, 그가 밤에 아이와 그 어머니를 취하여, 애굽으로 떠나니라.

When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

(n)그래서 요셉이 일어나서, 때가 아직 밤인 동안에 아이와 그 어머니를 취하여. 애굽을 향해 떠나니라.

(v)그래서 그가 일어나서, 밤 동안에 아이와 그 어머니를 취하여, 그가 헤롯의 죽음의 때까지 머물렀던 애굽을 향해 떠나니라, 

(p)그리고 일어난 후에, 그가 밤에 아이와 그 어머니를 취하여, 애굽으로 물러가니라.

(한) 요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 떠나가

 

마0215. 그리고 헤롯의 죽음의 때까지 거기에 있었느니라, 이는 대언자(代言者)를 통해 주께서 말씀하셨던 것이 성취되게 하려 하심이니, 이르시되, 애굽에서 내가 내 아들을 불렀느니라,

And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

(n)그가 헤롯이 죽을 때까지 거기에서 머무니라, 이것은 대언자(代言者)를 통해 주(主)에 의해서 말씀하여진 것을 성취하는 것이었느니라 곧, 애굽에서 내가 내 아들을 불렀느니라, 

(v)그가 헤롯의 죽음의 때까지 머물렀던, 

그리고 주께서 대언자(代言者)를 통해 말씀하셨던 것이 그렇게 성취되었느니라 곧, 애굽에서 내가 내 아들을 불렀느니라.

(p)그리고 헤롯의 죽음의 때까지 거기에서 머무르니라, 이것은 대언자(代言者)를 통해 주께서 말씀하셨던 것을 성취하는 것이었으니 곧, 애굽에서 내가 내 아들을 불렀느니라, 

(한) 헤롯이 죽기까지 거기 있었으니 이는 주께서 선지자로 말씀하신 바 애굽에서 내 아들을 불렀다 함을 이루려 하심이니라

>마0215노트: 호1101

▶마0216. 그후에 헤롯이 현자들에게 조롱 받은(엠파이조:냉소하다,조소하다,조롱하다) 것을 그가 알았을 때에, 그가 심히 노하니라, 그리고 사람을 보내어, 그가 현자들에게 부지런히 물었던 때를 따라, 두살 아래로 베들레헴과 그 모든 경내(호리온:경계선,개척지,경내,경계)들에 있던 모든 아이들을 죽이니라,  

Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

(n)그후에 헤롯이 마고스(사제)들에게 기만당한 것을 그가 알았을 때에, 그가 매우 격노케 되니라, 그리고 사람을 보내어, 그가 마고스들로부터 결정했던 때를 따라, 두살 아래로 베들레헴과 그 모든 인근에 있던 모든 사내 아이들을 죽이니라,

(v)헤롯이 마고스들에 의해 허를 찔렸던 것을 그가 인식하였을 때에, 그가 격노하니라, 그리고 그가 마고스들로부터 습득하였던 때를 따라 두살 아래인 베들레헴과 그 인근에 있는 모든 소년들을 죽이라고 명을 내리니라.

(p)그후에 헤롯이 현자들에 의해 속임을 당하였던 것을 그가 인식하였을 때에, 그가 극렬히 격노케 되니라, 그리고 그가 사람을 보내어, 그가 현자들로부터 부지런히 조사하고 정확히 습득하였던 날을 따라 계산하여 두살 아래인 베들레헴과 그 모든 지경에 있는 모든 사내 아이들을 죽음에 처하니라, 

(한) 이에 헤롯이 박사들에게 속은 줄을 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내 아이를 박사들에게 자세히 알아본 그 때를 표준하여 두 살부터 그 아래로 다 죽이니

​>>마0216노트: 사단의 책략  

마0217. 그때에 대언자(代言者) 예레미야에 의해 말씀되어진 것이 성취되니라, 이르시되, 

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,

(n)그때에 대언자(代言者) 예레미야를 통해 말씀되어진 것이 성취되니라, 

(v)그때에 대언자(代言者) 예레미야를 통해 말씀되어진 것이 성취되니라, 

(p)그때에 대언자(代言者) 예레미야를 통해 말씀되어진 것이 성취되되니라, 

(한) 이에 선지자 예레미야로 말씀하신 바

 

마0218. 라마에서 한 목소리[포네:어조(語調),연설,말,언어,소음,소리,목소리]가 들렸으니, 애통(드레노스:애통하는,애도)과, 울부짖음(클라우드모스:애가,울부짖음,흐느낌,눈물 흘리다)과 큰 애곡(오뒤르모스:애곡,애도,비탄)이니라, 그녀의 자녀들을 위해 울고있는 라헬이니라, 그리고 위로를 받으려 하지 않았으니, 이는 그들이 없음이라.

In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

(n)라마에서 한 목소리가 들렸으니, 울음과 큰 애곡이니라, 그녀의 자녀들을 위해 울고있는 라헬이니라, 그녀가 위로 받기를 거절하였으니, 이는 그들이 더 이상 없었음이라, 

(v)라마에서 한 목소리가 들렸으니, 울음과 큰 애곡이니라, 그녀의 자녀들을 위해 울며, 위로 받기를 거절하는 라헬이니라. 이는 그들이 더 이상 없음이라.

(p)라마에서 한 목소리가 들렸으니, 구슬픈 울음과, 큰 통곡이니라, 그녀의 자녀들을 위해 울고있는 라헬이니라, 그녀가 위로 받기를 거절하였으니, 이는 그들이 더 이상 없었음이라.

(한) 라마에서 슬퍼하며 크게 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로받기를 거절하였도다 함이 이루어졌느니라

>마0218노트: 렘3115

▶마0219. 그러나 헤롯이 죽었을 때에, 보라, 주의 사자가 꿈에 애굽에 있는 요셉에게 나타나느니라, 

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

(n) 그러나 헤롯이 죽었을 때에, 보라, 주의 사자가 꿈에 애굽에 있는 요셉에게 나타나서 말하니라,

(v) 헤롯이 죽은 후에, 주의 사자가 꿈에 애굽에 있는 요셉에게 나타나서,

(p) 그러나 헤롯이 죽었을 때에, 보라, 주의 사자가 꿈에 애굽에 있는 요셉에게 나타나서,

(한) 헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 가로되

 

마0220. 말하되, 일어나라, 그리고 아이와 그 어머니를 취하여, 이스라엘의 땅으로 들어가라. 이는 아이의 생명을 찾던 그들이 죽었음이라,

Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

(n)일어나라, 아이와 그 어머니를 취하여, 이스라엘의 땅으로 들어가라. 이는 아이의 생명을 찾던 그들이 죽었음이라,

(v) 말하니라, 일어나라, 아이와 그 어머니를 취하여, 이스라엘의 땅으로 가라. 이는 아이의 생명을 취하려고 애쓰고 있던 그들이 죽었음이라,

(p) 말하니라, 일어나라, 아이와 그 어머니를 (부드럽게) 네게 취하여, 이스라엘의 땅으로 가라. 이는 아이의 생명을 찾던 그들이 죽었음이라,

(한) 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 가라 아기의 목숨을 찾던 자들이 죽었느니라 하시니

▶마0221. 이에 그가 일어나서, 어린아이와 그 어머니를 취하여, 이스라엘 땅으로 들어가니라,

And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

(n)그래서 요셉이 일어나, 아이와 그 어머니를 취하여, 이스라엘 땅으로 들어가니라,

(v)그래서 그가 일어나, 아이와 그 어머니를 취하여 이스라엘 땅으로 가니라,

(p)그후에 그가 깨어나, 일어나서, 아이와 그 어머니를 (부드럽데) 취하여 이스라엘 땅으로 들어가니라,

(한) 요셉이 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 들어오니라

 

마0222. 그러나 아켈라오가 그 아버지 헤롯의 자리에서 유대에서 다스린다는 것을 그가 들었을 때에, 그가 거기로 가기를 두려워하니라, 그럼에도, 꿈에 하나님에게서 경고를 받아(크레마티조: 신탁을 말하다,신성하게 알리다,명칭을 갖다,지시하다,경고하다,신탁,지시,경고), 그가 갈릴리 지역으로 물러나니라(아나코레오:은퇴하다,떠나다,자리를 내주다,물러나다,되돌아가다).

But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:

(n)그러나 아켈라오가 그 아버지 헤롯의 자리에서 유대를 다스리고 있다는 것을 그가 들었을 때에, 그가 거기로 가기를 두려워하니라, 그러자 꿈에 하나님에 의해 경고를 받은 후에, 그가 갈릴리 지역을 향해 떠나니라.

(v)그러나 아켈라오가 그 아버지 헤롯의 자리에서 유대에서 다스리고 있다는 것을 그가 들었을 때에, 그가 거기로 가기를 두려워하니라, 꿈에 경고를 받은 후에, 그가 갈릴리 지역으로 물러나니라.

(p)그러나 아켈라오가 그 아버지 헤롯의 자리에서 유대를 다스리고 있다는 것을 그가 들었기 때문에, 그가 거기로 가기를 두려워하니라, 꿈에 하늘로부터 경고를 받은 후에, 그가 갈릴리 지역으로 물러나니라.

(한) 그러나 아켈라오가 그 부친 헤롯을 이어 유대의 임금 됨을 듣고 거기로 가기를 무서워하더니 꿈에 지시하심을 받아 갈릴리 지방으로 떠나가

>>마0203노트: 헤롯 왕가

마0223. 그리고 그가 와서, 나사렛(나자레드:나사렛,팔레스틴의 고을)이라 불리는 성(城)[폴리스:(크든지 작든지 성벽으로 싸인)읍(邑),도시(都市),시,도시국가]에서 거하였으니, 이는 대언자(代言者)들에 의해 말씀되었던 것이 성취되게 하려 함이라 곧, 그가 나사렛 사람이라 불리우느니라.      

And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

(n)그리고 와서, 나사렛이라 불리는 성(城)에서 사니라, 이것은 대언자(代言者)들을 통해 말씀되었던 것을 성취하기 위함이었으니 곧, 그가 나사렛 사람이라 불리우느니라. 

(v)그리고 그가 가서, 나사렛이라 불리는 읍(邑)에서 사니라, 그래서 대언자(代言者)들을 통해 말씀되었던 것이 성취되었으니 곧, 그가 나사렛 사람이라 불리울 것이니라.

(p)그가 가서 나사렛이라 불리는 읍(邑)에서 거하니라, 이는 대언자(代言者)들을 통해 말씀되어진 것이 성취되게 하려 함이니 곧, 그가 나사렛 사람(큰 가지, 떼어 놓여진 자)이라 불리우느니라.

(한) 나사렛이란 동네에 와서 사니 이는 선지자로 하신 말씀에 나사렛 사람이라 칭하리라 하심을 이루려 함이러라

1Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα 2λέγοντες “Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.”

 

3Ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ, 4καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.

 

5Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· “Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·

  6‘Καὶ σύ, Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα,

  οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα·

  ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος,

  ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.’a

 

7Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος, 8καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπεν· “Πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου· ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.”

 

9Οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ, ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ, προῆγεν αὐτούς ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον. 10ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα. 11καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν.

 

12Καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.

 

13Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν, ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων “Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό.”

 

14Ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον, 15καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος “Ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου.”b

 

16Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων. 17τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος

  18“Φωνὴ ἐν Ῥαμὰ ἠκούσθη,

  κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς·

  Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς,

  καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι

  ὅτι οὐκ εἰσίν.”c

 

19Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ 20λέγων “Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου.”

 

21Ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ. 22ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ’ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας, 23καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ· ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι “Ναζωραῖος κληθήσεται.”

bottom of page