마태복음(Matthew) 18장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28마가  누가  요한

▶마1801. 바로 그때에 제자들이 예수께로 오니라, 여쭈되, 천국왕국에서 누가 가장 위대한 자이니이까?

At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

(n)그때에 제자들이 예수께로 와서, 여쭈니라, 그렇다면 천국왕국에서 누가 가장 위대하니이까?

(v)그때에 제자들이 예수께로 와서, 물으니라, 천국왕국에서 누가 가장 위대한 자이니이까?

(p)그때에 제자들이 예수께로 다가와서, 물으니라, 그렇다면 천국왕국에서 누가 참으로 가장 위대한 자이니이까?

(한) 그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 천국에서는 누가 크니이까

 

▶마1802. 이에 예수께서 한 어린 아이를 그분께로 부르시고, 저를 그들의 중앙에 두시니라. 

And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

(n) 이에 그분께서 한 아이를 그분 자신에게 부르시고, 저를 그들 앞에 두시니라.

(v)그분께서 한 어린 아이를 부르시고, 저를 그들 사이에 서게 하시니라.  

(p)이에 그분께서 한 어린 아이를 그분 자신에게 부르시고, 저를 그들의 중앙에 두시니라. 

(한) 예수께서 한 어린아이를 불러 저희 가운데 세우시고

 

마1803. 그리고 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 바뀌어(스트레포:틀다,반대로 돌리다,바꾸다,돌리다), 어린 아이들과 같이 되지 않으면, 너희가 천국왕국에로 들어가지 못하느니라. 

And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

(n)그리고 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 만일 너희가 바뀌어, 아이들과 같이 되지 않으면, 너희가 천국왕국에 들어가지 못할 것이니라. 

(v)그리고 그분께서 말씀하시니라, 내가 너희에게 진실을 이르노니, 만일 너희가 바뀌어, 어린 아이들과 같이 되지 않으면, 너희가 결코 천국왕국에 들어가지 못할 것이니라. 

(p) 그리고 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 만일 너희가 회개하여(바뀌고, 돌아서서), (신뢰하며, 낮추고, 사랑하며, 용서하는) 어린 아이들과 같이 되지 않으면, 너희가 결코 천국왕국에 (전혀) 들어갈 수 없느니라.

(한) 가라사대 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라

마1803노트: '어린아이와 같은 것'의 의미

 

마1804. 그러므로 이 어린 아이와 같이 자신을 낮추는[타페이노오:내리 누르다,(신분이나 마음에 있어)굴욕을 주다,낮추다,아래로 이끌다,겸손,비천] 누구든지, 바로 그가 천국왕국에서 가장 위대하니라. 

Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

(n)그렇다면 이 아이와 같이 자신을 낮추는 누구든지, 그가 천국왕국에서 가장 위대한 자니라.

(v)그러므로 이 아이와 같이 자신을 낮추는 누구든지, 천국왕국에서 가장 위대한 자니라.

(p)그러므로 자신을 낮추고, (신뢰하며, 낮추고, 사랑하며, 용서하는) 이 어린 아이와 같이 될 누구든지 천국왕국에서 가장 위대하니라. 

(한) 그러므로 누구든지 이 어린아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라

마2027(1)노트: 교만과 겸손 

마2027(2)노트: 나의 목표는 왕좌인가 십자가인가

마1805. 그리고 내 이름으로 이런 어린 아이와 같은 자를 받아들이는(데코마이:받다,영접하다,취하다) 누구든지 나를 받아들이느니라.

And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

(n)그리고 내 이름으로 이런 아이같은 자를 받아들이는 누구든지 나를 받아들이느니라.

(v)그리고 내 이름으로 이같은 어린 아이를 영접하는 누구든지 나를 영접하느니라. 

(p)그리고 나를 위해 또 내 이름으로 이같은 어린아이 하나를 맞아들이고 받아들이며 영접하는 누구든지 나를 맞아들이고 받아들이며 영접하느니라. 

(한) 또 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니

▶마1806. 그러나 내 안에서 믿는 이들의 어린 아이들 중의 하나를 걸어 넘어뜨리는(스칸달리조:걸려 넘어지다,함정에 들다,죄에 빠지다,배반당하다,불쾌하게 되다,죄를 범하게 되다) 누구든지, 맷돌(뮐로스:방아,가는 기구,맷돌,연자 맷돌)이 그의 목 둘레에 매달려, 그가 바다의 깊음으로 빠지는(카타폰티조:뛰어들다,물에 잠기다,익사하다,가라앉다) 것이 그에게 더 나을 것이니라. 

But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

(n)그러나 내 안에서 믿는 이들의 어린 아이들 중의 하나로 비틀거리게 하는 누구든지, 그가 그의 목 둘레에 무거운 맷돌을 매달리게 해서, 바다의 깊음으로 빠지는 것이 더 나을 것이니라.

(v)그러나 만일 누군가가 내 안에서 믿는 이들의 어린 아이들 중의 하나로 죄짓게 하면, 그가 그의 목 둘레에 거대한 맷돌을 매달리게 해서, 바다의 깊음들에로 빠지는 것이 더 나을 것이니라.

(p)그러나 내 안에서 믿으며 또 나를 시인하고 내게 붙어있는 이들의 어린 아이들 중의 하나로 비틀거리게 하고 죄짓게 하는(다시 말해서, 그를 꾀거나, 올바른 행실과 생각에서 그를 방해하는) 누구든지, 그가 그의 목 둘레에 큰 맷돌이 매이게 해서, 바다의 깊음에로 가라앉혀지는 것이 더 나을 것이니라(더 편리하고, 득이 되거나 유익할 것이니라).

(한) 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 깊은 바다에 빠뜨리우는 것이 나으니라

 

▶마1807. 죄 짓게하는 것(스칸달론:덫,올가미,불만이나 죄의 원인,함정,죄에 빠지는 것,죄를 짓게하는 것,거침거리)들 때문에 세상에게 화(禍)로다! 이는 죄 짓게 하는 것들이 오는 것은 반드시 있어야 하나, 그를 통해 죄 짓게 하는 것들이 오는 그 사람에게는 화(禍)임이라!

Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

(n)세상의 거침돌들 때문에 세상에게 화(禍)로다! 이는 거침돌들이 오는 것은 불가피하나, 그를 통해 거침돌이 오는 그 사람에게 화(禍)임이라!

(v)사람들로 죄 짓게 하는 것들 때문에 세상에게 화(禍)로다! 그러한 것들이 반드시 와야 하나, 그를 통해 그것들이 오는 그 사람에게 화(禍)로다!

(p)죄 짓게 하는 유혹(시험)들과 뒤틀린 것을 행하게 영향을 끼치는 것들 때문에 세상에게 화(禍)로다! 유혹(시험)들이 오는 것은 필요하나, 그의 계산으로나 그를 통해 유혹(시험)이 오는 사람에게 화(禍)로다!

(한) 실족케 하는 일들이 있음을 인하여 세상에 화가 있도다 실족케 하는 일이 없을 수는 없으나 실족케 하는 그 사람에게는 화가 있도다

 

▶마1808. 그러므로 만약 네 손이나 네 발이 너를 죄 짓게 하면[스칸달리조:스칸달론(덫,죄를 짓게 하는 것)에서 유래,걸려 넘어지다,함정에 들다,죄에 빠지다,배반당하다,불쾌하게 되다,죄를 범하게 되다], 그것들을 잘라, 그것들을 네게로부터 던지라. 네가 두 팔이나 두 발을 가지고 영속(永續)되는 불 속으로 던져지는 것보다 차라리, 절름발이(콜로스:절름발이의,불구의,저는 자)나 불구로[퀼로스:흔들거리는,(발이나 손이 병신이 된)불구의,상한] 생명으로 들어가는 것이 더 낫느니라.

Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

(n)만약 네 손이나 네 발이 너로 비틀거리게 하면, 그것을 잘라, 그것을 네게로부터 던지라. 네가 두 팔이나 두 발을 가지고 영원한 불 속으로 던져지는 것보다, 불구로나 절름발이로 생명으로 들어가는 것이 더 낫느니라.

(v) 만약 네 손이나 네 발이 너로 죄 짓게 하면, 그것을 잘라, 그것을 던져버리라, 네가 두 팔이나 두 발을 가지고 영원한 불에로 던져지는 것보다, 병신으로나 불구로 생명으로 들어가는 것이 더 낫느니라.

(p)그리고 만약 네 손이나 네 발이 너로 비틀거리게 하고 죄 짓게 하면, 그것을 잘라, 그것을 네게로부터 던져버리라. 네가 두 팔이나 두 다리를 가지고 영속(永續)되는 불 속으로 던져지는 것보다, 불구로나 절름발이로 생명으로 들어가는 것이 더 낫느니라(더 이득이 되고. 유익하니라).

(한) 만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 내버리라 불구자나 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 영원한 불에 던지우는 것보다 나으니라

 

마1809. 그리고 만약 네 눈이 너를 죄 짓게 하면, 그것을 뽑아내어, 그것을 네게로부터 던지라. 네가 두 눈을 가지고 지옥[게엔나:힌놈(의 아들)의 골짜기,지옥,예루살렘의 골짜기,영원한 형벌의 장소나 상태] 불 속으로 던져지는 것보다 차라리, 외눈으로 생명으로 들어가는 것이 더 낫느니라.

And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

(n)만약 네 눈이 너로 비틀거리게 하면, 그것을 뽑아내어, 그것을 네게로부터 던지라. 네가 두 눈을 가지고 불타오르는 지옥 속으로 던져지는 것보다, 외눈으로 생명으로 들어가는 것이 더 낫느니라.

(v)그리고 만약 네 눈이 너로 죄 짓게 하면, 그것을 후벼내어, 그것을 던져버리라, 네가 두 눈을 가지고 지옥의 불 속으로 던져지는 것보다, 외눈으로 생명으로 들어가는 것이 더 낫느니라.

(p)그리고 만약 네 눈이 너로 비틀거리게 하고 죄 짓게 하면, 그것을 뽑아내어, 그것을 네게로부터 던져버리라, 네가 두 눈을 가지고 불의 지옥(게헨나) 속으로 던져지는 것보다, 외눈만 가지고 생명으로 들어가는 것이 더 낫느니라(더 이득이 되고. 유익하니라).

(한) 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 내버리라 한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불에 던지우는 것보다 나으니라

 

▶마1810. 너희가 이들의 어린 아이들 중의 하나를 멸시하지 않도록 주의하라. 이는 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 천국에서 그들의 사자들이 천국에 계시는 내 아버지의 얼굴을 항상 봄이라(블레포:보다,알다,눕다,깨닫다,말하다,관망하다,주의하다)

Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

(n)너희가 이들의 어린 아이들 중의 하나를 멸시하지 않도록 주의하라. 이는 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 천국에 있는 그들의 사자들이 천국에 계시는 내 아버지의 얼굴을 끊임없이 봄이라, 

(v)너희가 이들의 어린 아이들 중의 하나를 업신여기지 않도록 주의하라. 이는 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 천국에 있는 그들의 사자들이 천국에 계시는 내 아버지의 얼굴을 항상 봄이라, 

(p) 너희가 이들의 어린 아이들 중의 하나를 멸시하거나, 그들을 향해 냉소적으로 느끼거나, 대수롭게 여기지 않도록 주의하라. 이는 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 천국에서 그들의 사자들이 천국에 계시는 내 아버지의 면전에 항상 있으며, 또 그분의 얼굴을 바라봄이라, 

(한) 삼가 이 소자 중에 하나도 업신여기지 말라 너희에게 말하노니 저희 천사들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵈옵느니라

마1811. 이는 사람의 아들이 잃어버린 것을 구하려고(쏘조:구조하다,구원하다,보존하다,보호하다,고치다,잘하다,완전하게 만들다) 왔음이라.

For the Son of man is come to save that which was lost.

(n)[이는 사람의 아들이 잃어버린 것을 구하려고 왔음이라]

(v) 없음 (어떤 사본에는 다음과 같은 구절이 있다. “인자는 잃어버린 자를 구원하러 왔다.”)

(p)이는 사람의 아들이 잃어버린 것을 (영원한 사망의 형벌로부터) 구하려고 왔음이라.

(한) (없음)인자가 온것은 잃은 자를 구원하려 함이니라

 

▶마1812. 너희는 어떻게 생각하느냐? 만약 어떤 사람이 일백마리의 양들을 가지고 있고, 그것들 중의 하나가 길을 벗어나면[플라나오:(안전,진리,도덕에서부터)방황하다,헤메다,속다,길을 벗어나다,빗나가다,죄를 짓다,넋을 잃다], 그가 아흔 아홉을 남겨두고, 산지로 들어가서, 길을 벗어난 것을 찾지 않느냐? 

How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

(n)너희는 어떻게 생각하느냐? 만약 어떤 사람이 일백마리의 양들을 가지고 있고, 그것들 중의 하나가 길을 벗어나면, 그가 아흔 아홉을 산지에 남겨두고, 가서, 길을 벗어나고 있는 것을 뒤지지 않느냐? 

(v)너희는 어떻게 생각하느냐? 만약 어떤 사람이 일백마리의 양들을 가지고 있고, 그것들 중의 하나가 방황하면, 그가 아흔 아홉을 산지에 남겨두고, 떨어져 방황하였던 것을 찾아서 가지 않을 것이냐?

(p)너희는 어떻게 생각하느냐? 만약 어떤 사람이 일백마리의 양들을 가지고 있고, 그것들 중의 하나가 길을 벗어나서 없어지면, 그가 아흔 아홉을 산에 남겨두고, 잃어버린 것을 뒤지러 가지 않을 것이냐?

(한) 너희 생각에는 어떻겠느뇨 만일 어떤 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐

마1812노트 : 한 마디

 

마1813. 그리고 만약 그가 그것을 찾는 일이 일어나면[기노마이:(발생하게)되는 원인이 되다,(재귀형)되다,되기 시작하다,일어나다,스스로 행하다,되어지다,끌어내다,끝맺게 되다,떨어지다,끝내다,따르다,발견되다,이루어지다,자라다,되도록 정해지다,착수하다,지나다,수행되다,보이다,보여지다,취해지다,변화하다], 참으로 내가 너희에게 이르노니, 그가 길을 벗어나지 않은 아흔 아홉에 의해서보다, 그 양에 의해서 더 기뻐하느니라.

And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

(n) 만약 그가 그것을 찾은 것으로 되면, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 그가 길을 벗어나지 않은 아흔 아홉에 대해서 보다는 그것에 대해서 더 기뻐하느니라.

(v)그리고 만약 그가 그것을 찾으면, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 그가 방황하지 않았던 아흔 아홉에 관해서 보다는 그 한 마리의 양에 관해서 더 행복해지느니라, 

(p)그리고 만약 그가 그것을 찾는 일이 있으면, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 그가 잃어버리지 않았던 아흔 아홉에 대해서 보다는 그것에 대해서 더 기뻐하느니라.

(한) 진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라

마1813노트: 모두 구원 받기를 원하심, 오래 참으심

빛의 조명 #576: 하나님의 고통 /데이빗 윌커슨

마1814. 바로 그와 같이, 이들의 어린 아이들 중의 하나가 멸망되는[아폴뤼미:완전히 파괴하다,(재귀형)멸망하다,잃다,죽다,손상시키다] 것은 천국에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라.

Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

(n)그와 같이, 이들의 어린 아이들 중의 하나가 멸망되는 것은 천국에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라.

(v)같은 방식으로, 천국에 계신 너희 아버지는, 이들의 어린 아이들 중의 누가 잃어버려지는 것을 기꺼워 하지 않으시느니라. 

(p)그와 똑같이, 이들의 어린 아이들 중의 하나가 잃어버려지고 멸망되는 것은 천국에 계신 나의 아버지의 뜻이 아니니라.

(한) 이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라

 

▶마1815. 더 나아가, 만약 네 형제가 너를 거슬러 죄를 범하면[하마르타노:과녁을 맞추지 못하다,(그래서 상을 받지 못하다),잘못하다,(도덕적으로) 죄를 짓다,죄를 범하다,죄를 짓다], 가서, 너와 그의 사이에서만 그에게 그의 잘못을 말하라(엘렝코:논박하다,훈계하다,죄를 깨닫게 하다,잘못을 말하다,책망하다,꾸짖다), 만약 그가 네 말을 들으면, 너는 네 형제를 얻었느니라(케르다이노:얻다)

Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone:  if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

(n)만약 네 형제가 죄를 지으면, 가서, 그에게 그의 잘못을 은밀하게 보이라. 만약 그가 네게 경청하면, 너는 네 형제를 얻었느니라. 

(v)만약 네 형제가 너를 거슬러 죄를 지으면, 가서, 너희 둘 사이에서만 그의 잘못을 그에게 보이라. 만약 그가 네게 경청하면, 너는 네 형제를 얻었느니라. 

(p)만약 네 형제가 네게 뒤틀리게 행하면, 가서, 너와 그 사이에서 은밀하게 그의 잘못을 그에게 보이라. 만약 그가 네게 경청하면, 너는 네 형제를 도로 얻었느니라,

(한) 네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요

 

마1816. 그러나 만약 그가 네 말을 듣지 않을 것이면, 그 경우에는 너와 함께 한 사람이나 두사람을 더 데려가라, 그러면 둘 또는 셋의 증인들의 입[스토마:입,언어,(땅에 있는)구멍,(무기의) 전반부나 날,얼굴]으로 낱낱의 말이 공고히 될 것이니라(히스테미:서다,붙잡다,거하다,지적하다,가져오다,이룩하다,눕히다,참석하다,고정하다,멈추게 하다,방관하다,대표하다,지속하다) 

But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

(n)그러나 만약 그가 네게 경청하지 않으면, 너와 함께 한 사람이나 두사람을 더 데려가라, 그러면 둘 또는 셋의 증인들의 입에 의해 낱낱의 사실이 확증될 것이니라. 

(v)그러나 만약 그가 경청하지 않을 것이면, 하나나 둘의 다른 이들을 나란히 데려가라, 그러면 둘 또는 셋의 증인들의 증언에 의해 낱낱의 것이 공고히 될 것이니라. 

(p)그러나 만약 그가 경청하지 않으면, 너와 함께 하나나 둘의 다른 이들을 나란히 데려가라, 그러면 둘 또는 셋의 증인들의 증언에 의해 낱낱의 말이 확증되고, 떠받쳐질 것이니라.

(한) 만일 듣지 않거든 한 두 사람을 데리고 가서 두 세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라

마1816노트 : 둘 또는 셋

 

마1817. 그리고 만일 그가 그들의 말을 듣기를 무시하면, 그것을 교회에 말하라. 그러나 만약 그가 교회의 말을 듣기를 무시하면, 그로 네게 이방인(에드니코스:국가의,종족적인,이방인,타국인)과 세리로서 있게 하라 

And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as  an heathen man and a publican.

(n)만일 그가 그들에게 경청하기를 거절하면, 그것을 교회에 말하라. 또 만약 그가 교회에게 조차 경청하기를 거절하면, 그로 네게 이방인과 징세자로서 있게 하라

(v)만일 그가 그들에게 경청하기를 거절하면, 그것을 교회에 말하라. 또 만약 그가 교회에게 조차 경청하기를 거절하면, 네가 하고싶은 대로 그를 이방인이나 징세자로 다루라, 

(p)만약 그가 (경청하고 청종하기를 거절하면서) 그들에게 아무런 주의를 기울이지 않으면, 그것을 교회에게 말하라, 또 만약 그가 교회에게 조차 경청하기를 거절하면, 그로 네게 이방인과 징세자로서 있게 하라. 

(한) 만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라

 

▶마1818. 참으로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 땅에서 묶는 무엇이든, 천국에서 묶이느니라. 또 너희가 땅에서 푸는(뤼오:풀어주다,깨뜨리다,파괴하다,풀다,놓다,융해하다,놓아주다) 무엇이든, 천국에서 풀리느니라. 

Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

(n)참으로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 땅에서 묶는 무엇이든, 천국에서 묶여졌느니라. 또 너희가 땅에서 푸는 무엇이든 천국에서 풀려졌느니라. 

(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 너희가 땅에서 묶는 무엇이든, 천국에서 묶여질 것이니라, 또 너희가 땅에서 푸는 무엇이든, 천국에서 풀려질 것이니라. 

(p) 참으로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 땅에서 금하며, 부적절하고 불법적이라고 선언하는 무엇이든, 천국에서 이미 금지된 것임에 틀림이 없느니라, 또 너희가 땅에서 허용하며, 적절하고 적법하다고 선언하는 무엇이든, 천국에서 이미 허용된 것임에 틀림이 없느니라. 

(한) 진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라

행1038노트 : 위임(대리)관계  마2818(1)노트 : 우리의 권세

1요0406노트 : 우리는 하나

 

▶마1819. 다시 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 만약 너희 중의 둘이 요구하는(아이테오:구하다,묻다,청구하다,빌다,요구하다,필요로하다) 어떤 것에 관해, 그들이 땅에서 동의하면[쉼포네오:조화되다,일치하다,적당하다,동의하다,(계약에 의해)규정하다,합심하다], 천국에 계시는 내 아버지에 의해서 그것이 그들을 위해 행하여지느니라, 

Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask,  it shall be done for them of my Father which is in heaven.

(n)다시 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 만약 너희 중의 둘이 요구할 어떤 것에 관해, 그들이 땅에서 동의하면, 천국에 계시는 내 아버지에 의해서 그것이 그들을 위해 행하여지느니라, 

(v)다시, 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 만약 너희 중의 둘이 요구하는 어떤 것에 관해, 그들이 땅에서 동의하면, 천국에 계시는 내 아버지에 의해서 그것이 너희를 위해 행하여질 것이니라. 

(p)다시 내가 너희에게 이르노니 곧, 만약 너희 중의 둘이 요구할 무엇이든지에(어떤 것이든 또 낱낱의 것에) 관해, 그들이 땅에서 동의하면(함께 조화를 이루고, 함께 화음을 내면), 천국에 계사는 내 아버지에 의해서 그것이 그들을 위해 일어나고, 행하여질 것이니라. 

(한) 진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중에 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 저희를 위하여 이루게 하시리라

마1819노트 : Cross check 약0402-3

마1820. 이는 둘이나 셋이 내 이름으로 함께 모여든[쉬나고:함께 인도하다,모으다,소집하다,(호의적으로)대접하다,동반하다,(자기들끼리)함께 회합하다,함께 오다,끌어들이다,의지하다,받아들이다] 곳에, 거기에서 내가 그들 사이에서 있음이라.

For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

(n)이는 둘이나 셋이 내 이름으로 함께 모인 곳에, 거기에서 내가 그들 사이에 있음이라.

(v)이는 둘이나 셋이 내 이름으로 함께 모이는 곳에, 거기에서 내가 그들과 함께 있음이라.

(p)이는 둘이나 셋이 내 이름으로 함께 모여든 (나를 따르는 자들로서 함께 이끌어진) 어느곳이든, 거기에서 내가 그들 사이에 있음이라.

(한) 두 세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라

▶마1821. 그후에 베드로가 그분께 와서 여쭈니라, 주여, 내 형제가 나를 거슬러 얼마나 자주 죄를 지어야, 내가 그를 용서하리이까? 일곱번까지이니이까?

Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

(n)그후에 베드로가 와서 그분께 여쭈니라, 주여, 내 형제가 나를 거슬러 얼마나 자주 죄를 지어야, 내가 그를 용서하리이까? 일곱번까지이니이까?

(v)그후에 베드로가 예수께 와서 물으니라, 주여, 내 형제가 나를 거슬러 죄를 짓는 때에, 몇번이나 내가 그를 용서하리이까? 일곱번까지이니이까?

(p)그후에 베드로가 그분께 다가와서 여쭈니라, 주여, 내 형제가 나를 거슬러 몇번이나 죄를 지어야, 내가 그를 용서하여, 그것으로 가게 할 것이니이까(내버려두리이까)? 일곱번까지 많이 이니이까?

(한) 그 때에 베드로가 나아와 가로되 주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇 번이나 용서하여 주리이까 일곱 번까지 하오리이까

 

▶마1822. 예수께서 그에게 말씀하시느니라, 나는 네게 일곱번까지가 아니라, 일곱번의 일흔배까지라고 말하느니라, 

Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

(n)예수께서 그에게 말씀하시니라, 나는 네게 일곱번까지가 아니라, 일곱번의 일흔배까지라고 말하느니라, 

(v)예수께서 대답하시니라, 내가 네게 이르노니, 일곱번이 아니라, 일흔 일곱번이니라. 

(p)예수께서 그에게 대답하시니라, 내가 네게 이르노니, 일곱번까지가 아니라, 일곱번의 일흔배까지니라! 

(한) 예수께서 가라사대 네게 이르노니 일곱 번뿐 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 할지니라

마1822노트: 하나님의 죄의 사면 / 롤랜드 벅

빛의 조명 #414  : 용서는 가장 이기적인 행위입니다

▶마1823. 그러므로 천국왕국은 그의 종들의 계산[로고스: 말해진 어떤 것,주제,논의의 제목,논의,동기,말씀,관계하는 것,진술,연설,관계된 것,계산,이유,교통,교리,해야 하는것,의도,문제,입,설교,도(道)]을 하려는(쉬나이로:함께 만들다,계산하다,회계하다) 어떤 왕에게 비유되느니라,

Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

(n)이런 까닭으로 천국왕국은 그의 노예들과 청산하기를 바랐던 어떤 왕에게 비유될 것이니라. 

(v)그러므로 천국왕국은 그의 종들과 청산하기를 원하였던 어떤 왕과 같으니라. 

(p)그러므로 천국왕국은 그의 시종들과 청산하기를 바랐던 어떤 인간 왕과 같으니라. 

(한) 이러므로 천국은 그 종들과 회계하려 하던 어떤 임금과 같으니

 

마1824. 그리고 그가 계산하기 시작하였을 때에, 그에게 일만 달란트[탈란톤:균형,무게(돈의 액수보다 동전의 무게),달란트]를 빚졌던 어떤 이[오페일레테스:소유주,채무자,게으른,(하나님에 대한)범죄자,빚진자,가진자, 죄인]가 그에게 데려와지니라, 

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

(n)그가 그것들을 청산하기 시작하였을 때에, 그에게 일만 달란트를 빚졌던 어떤 이가 그에게 데려와지니라, 

(v)그가 청산을 시작하자, 그에게 일만 달란트를 빚졌던 어떤 사람이 그에게 데려와지니라, 

(p)그가 계산을 시작하였을 때에, 그에게 일만 달란트(아마도 약 천만불)를 빚졌던 어떤 이가 그에게 데려와지니라, 

(한) 회계할 때에 일만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매

 

마1825. 그러나 그가 갚을 것을 가지고 있지 않았으므로, 그와 그의 부인과 자녀들과 그가 가지고 있는 모든 것이 팔려서, 갚을 것이 만들어지게 [아포디도미:나누어주다,(다시)넘겨주다,이양하다,도로 주다,(다시)주다,(만들어진)재지불(再支佛),실행하다,보상하다,내주다,보답하다,회복하다,팔다,생산하다] 그의 주인이 명하니라.

But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

(n)그러나 그가 되갚을 재산을 가지고 있지 않았기 때문에, 그의 부인과 자녀들과 그가 가지고 있는 모든 것과 함께 나란히 그가 팔려서, 갚을 것이 만들어지게 그의 주인이 명하니라.

(v)그가 갚을 수가 없었기 때문에, 빚을 되갚기 위해, 그와 그의 부인과 그의 자녀들과 그가 가지고 있는 모든 것이 팔려지게 주인이 명하니라.

(p)그리고 그가 갚을 수가 없었기 때문에, 그의 부인과 그의 자녀들과 그가 소유하는 낱낱의 것과 함께 그가 팔려서, 갚을 것이 만들어지게 그의 주인이 명하니라.

(한) 갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 처와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 한대

 

▶마1826. 그러므로 그 종이 아래로 떨어져(핖토:떨어지다,넘어지다,마주치다) 저를 경배하니라, 여쭈되, 주여, 내게 참으소서(마크로뒤메오:오래 참다,견디다,인내하다,견디는,오래 참는), 그러면 내가 당신에게 모두 갚을 것이니이다. 

The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

(n)그래서 그 노예가 땅에로 떨어져 저 앞에서 부복하니라, 여쭈되, 내게 참으소서, 그러면 내가 당신에게 낱낱의 것을 갚을 것이니이다. 

(v)그 종이 저 앞에서 그의 무릎을 꿇고서, 그가 구하니라, 내게 참으소서, 그러면 내가 낱낱의 것을 되갚을 것이니이다.

(p)그래서 그 시종이 그의 무릎을 꿇으니라, 저에게 구하되, 내게 참으소서, 그러면 내가 당신에게 낱낱의 것을 갚을 것이니이다. 

(한) 그 종이 엎드리어 절하며 가로되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘

 

마1827. 그러자 그 종의 주인이 '함께 걷기'로 움직여져[스랑크니조마이:간절히 열망하다,동정(同情)을 느끼다,열정을 갖다], 그를 풀어주고, 그에게 빚을 탕감해 주니라[아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다,생략하다,따로 내놓다(보내다),면제하다,고생하다,포기하다]

Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

(n)그러자 그 노예의 주인이 '함께 걷기'를 느껴, 그를 놓아주고, 그에게 빚을 탕감해 주니라

(v) 종의 주인이 그에게 긍휼을 느끼고, 빚을 줄을 그어 지우고, 그를 가게 하니라. 

(p)그러자 그의 주인의 마음이 '함께 걷기'로 움직여져, 저가 그를 놓아주고, 그에게 빚을 줄을 그어 지움으로 탕감해 주니라

(한) 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니

 

▶마1828. 그러나 바로 그 종이 나가서, 그에게 일백 데나리온(데나리온:데나리온/한 데나리온은 하루 품삯에 해당됨)을 빚진 그의 동료 종들 중의 하나를 발견하니라, 이에 그가 저 위에 손들을 놓아, 저의 목을 잡으니라, 말하되, 네가 빚지고 있는 것을 내게 갚으라.

But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

(n)그러나 그 노예가 나가서, 그에게 일백 데나리온을 빚진 그의 동료 노예들 중의 하나를 발견하니라, 이에 그가 저를 움켜잡고, 저를 질식시키기 시작하니라, 말하되, 네가 빚지고 있는 것을 도로 갚으라.

(v)그러나 그 종이 나갔을 때에, 그가 그에게 일백 데나리온을 빚진 그의 동료 종들 중의 하나를 발견하니라, 그가 저를 거머쥐고, 저를 질식시키기 시작하니라, 그가 주장하니라, 네가 내게 빚지고 있는 것을 도로 갚으라!

(p)그러나 바로 그 시종이 나갔을 때에, 그가 그에게 일백 데나리온(약 이십 달러)를 빚진 그의 동료 시종들 중의 하나를 발견하니라. 이에 그가 저의 목을 붙잡고 말하니라, 네가 빚지고 있는 것을 갚으라!

(한) 그 종이 나가서 제게 백 데나리온 빚진 동관 하나를 만나 붙들어 목을 잡고 가로되 빚을 갚으라 하매

▶마1829. 이에 그의 동료 종이 그의 발치에 떨어져, 그에게 간구하니라(미완료 과거시제), 말하되, 내게 참으라, 그러면 내가 네게 모두 갚을 것이니라. 

And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

(n)그래서 그의 동료 노예가 땅에로 떨어져, 그에게 탄원하기 시작하니라, 말하되, 내게 참으라, 그러면 내가 네게 되갚을 것이니라. 

(v)그의 동료 종이 저의 무릎을 꿇고, 그에게 구하니라, 내게 참으라, 그러면 내가 네게 도로 갚을 것이니라. 

(p)그래서 그의 동료 시종이 아래로 떨어져, 그에게 열심히 구하니라, 내게 시간을 주라, 그러면 내가 네게 모두 갚을 것이니라!

(한) 그 동관이 엎드리어 간구하여 가로되 나를 참아 주소서 갚으리이다 하되

 

마1830. 그러나 그가 그렇게 하려 하지 않았느니라, 대신에 가서, 저가 빚을 갚을 때까지 저를 옥(獄)에 던지니라, 

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

(n)그러나 그가 기꺼이 하려고 하지 않았으며, 가서, 저가 빚진 것을 도로 갚을 때까지 저를 옥(獄)에 던지니라, 

(v)그러나 그가 거절하고, 대신에 그가 떠나가서, 저가 빚을 갚을 수 있을 때까지 저를 옥(獄)에 던져지게 하니라. 

(p)그러나 그가 기꺼이 하려고 하지 않았으며, 그가 밖으로 나가, 저가 빚을 갚을 때까지 저를 옥(獄)에 넣어지게 하니라. 

(한) 허락하지 아니하고 이에 가서 저가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘

 

▶마1831. 그래서 그의 동료 종들이 행해진 것을 보았을 때에, 그들이 매우 슬퍼하고 (뤼페오:고통하다,슬퍼하다,슬프게 하다,근심하다,슬프다,서운하게 하다). 그리고 와서, 그들의 주인에게 행해진 모든 것을 말하니라. 

So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

(n)그래서 그의 동료 노예들이 일어났던 것을 보았을 때에, 그들이 심히 비통해 하고, 그리고 와서, 그들의 주인에게 일어났던 모든 것을 전하니라, 

(v)다른 종들이 일어났던 것을 보았을 때에, 그들이 심히 압박을 받고, 그리고 가서, 그들의 주인에게 일어났던 낱낱의 것을 말하니라. 

(p)그의 동료 시종들이 일어났던 것을 보았을 때에, 그들이 심히 압박을 받으니라, 그리고 그들이 가서, 그들의 주인에게 일어났던 낱낱의 것을 말하니라. 

(한) 그 동관들이 그것을 보고 심히 민망하여 주인에게 가서 그 일을 다 고하니

 

▶마1832. 그러자, 그의 주인이 그를 부른 후에, 저가 그에게 말하니라, 오, 너 사악한(포네로스:아픈,악한,불행한,병든,비난받을 만한,버려진,악독한,유기된,해독,악독,죄,마귀,죄인들,나쁜,슬픈,해로운,추잡한,간악한,힘드는,괴로운) 종아, 내가 네게 그 모든 빚을 탕감해 주었으니, 이는 네가 내게 원하였음이라[파라칼레오:가까이서 부르다,초청하다,기원하다,(탄원,충고,위로에 의해) 청하다,요구하다,위로하다,욕망하다,훈계하다,부탁하다,기도하다].  

Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

(n)그러자, 그를 소환하여, 그의 주인이 그에게 말하니라, 너 사악한 노예야, 내가 네게 그 모든 빚을 탕감해 주었으니, 이는 네가 내게 탄원하였음이라, 

(v)그러자, 주인이 그 종을 불러들이니라, 저가 말하니라, 너 사악한 종아, 내가 너의 그 모든 빚을 줄을 그어 지웠으니, 이는 네가 내게 그렇게 하도록 구하였음이라, 

(p)그러자 그의 주인이 그를 불러, 그에게 말하니라, 너 멸시할 만하고 사악한 시종아! 내가 너의 그 큰 모든 빚을 탕감해 주고, 줄을 그어 지웠으니, 이는 네가 내게 그렇게 하도록 구하였음이라, 

(한) 이에 주인이 저를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘

 

마1833. 내가 너를 긍휼히 여겼던(엘레에오:측은히,불쌍히,긍휼히 여기다,동정하다) 바로 그대로, 너 또한 네 동료 종을 마땅히 긍휼히 여겼어야 (엘레에오) 하지 않았느냐?

Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

(n)내가 너를 긍휼히 여겼던 바로 그 방식으로, 너 또한 네 동료 노예를 마땅히 긍휼히 여겼어야 하지 않았느냐?

(v)내가 너를 긍휼히 여겼던 것과 똑같이, 네가 네 동료 종을 마땅히 긍휼히 여겼어야 하지 않았느냐?

(p)그러면 내가 너를 불쌍히 여기고 긍휼히 여겼던 대로, 네가 네 동료 시종을 마땅히 불쌍히 여기고 긍휼히 여겼어야 하지 않았느냐?

(한) 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동관을 불쌍히 여김이 마땅치 아니하냐 하고

마1834. 그리고 그의 주인이 격노하여[오르기조:자극하다,화(禍)를 내다,격분시키다,화나다,격노하다], 저에게 마땅히 치러져야 했던(오페일로: 빚 진자,채무하에 있다,의무에 불성실하다,매여있다,빚지다,의무를 지다,죄짓다,해야 한다) 모든 것을 그가 갚을 때까지, 그를 고문자(바싸니스테스:고문자,간수)들에게 넘기니라.

And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

(n)그리고 격분으로 움직여진 그의 주인이, 저에게 빚진 모든 것을 그가 갚을 때까지 그를 고문자들에게 넘기니라.

(v) 격분하여, 그가 빚진 모든 것을 그가 도로 갚을 때까지, 그의 주인이 그를 고문 받도록 간수들에게 넘겨주니라. 

(p)그리고 격분하여, 그가 빚진 모든 것을 그가 갚을 때까지, 그의 주인이 그를 고문자들(간수들)에게 돌려주니라. 

(한) 주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라

롬1122(1)노트 : 하나님의 인자하심과 준엄하심에 관한 주요 말씀들

 

▶마1835. 만약 너희 마음으로부터 너희가 그의 형제 낱낱의 자에게 그들의 범법[파라프토마:파라핖토(옆으로 떨어지다,변절하다,떨어져 나가다)에서 유래,옆으로 미끄러짐,과실이나 탈선,(고의가 아닌)실수,과오,(혹은 계획적인)범죄]들을 용서하지[아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다,생략하다,따로 내놓다(보내다),면제하다,고생하다,포기하다] 않으면, 천국의 내 아버지 역시 너희에게 그와 마찬가지로 하시느니라. 

So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

(n) 만약 너희 각 사람이 너희 마음으로부터 그의 형제를 용서하지 않으면, 천국의 내 아버지 역시 너희에게 바로 그와 같은 것을 행하실 것이니라. 

(v) 만약 너희가 너희 마음으로부터 너희 형제를 용서하지 않으면, 이것이 천국의 내 아버지께서 너희 각 사람을 다루실 방법이니라.

(p) 만약 너희가 너희 마음으로부터 너희 형제에게 그의 범죄들을 값없이 용서하지 않으면, 천국의 내 아버지 역시 너희 낱낱의 자를 그와 같이 다루실 것이니라. 

(한) 너희가 각각 중심으로 형제를 용서하지 아니하면 내 천부께서도 너희에게 이와 같이 하시리라

마1835노트 : Cross check 마0612-5

1Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες “Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;”

 

2Καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν 3καὶ εἶπεν “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 4ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 5καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·

 

6Ὃς δ’ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.

 

7Οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γὰρ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται.

 

8Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλόν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον. 9καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.

 

10Ὁρᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.a

 

12Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον; 13καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις. 14οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

 

15Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ ‹εἰς σὲ›b ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου· 16ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ‘Ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·’c 17ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὸν τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.

 

18Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ.

 

19Πάλιν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. 20οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.”

 

21Τότε προσελθὼν «ὁ Πέτρος εἶπεν» ⇔ αὐτῷ “Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;”

 

22Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.d

 

23Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ. 24ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν προσηνέχθη* εἷς ⇔ αὐτῷ ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.e 25μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀποδοθῆναι.

 

26Πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων ‘Μακροθύμησον ἐπ’ ἐμοί, καὶ πάντα ἀποδώσω σοι.’ 27Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.

 

28Ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια,f καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγεν λέγων ‘Ἀπόδος εἴ τι ὀφείλεις.’

 

29Πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων ‘Μακροθύμησον ἐπ’ ἐμοί, καὶ ἀποδώσω σοι.’ 30Ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ‹οὗ› ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.

 

31Ἰδόντες οὖν οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα, καὶ ἐλθόντες διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν πάντα τὰ γενόμενα.

 

32Τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ ‘Δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσάς με· 33οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα;’ 34καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον 〈αὐτῷ〉.

 

35Οὕτως καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.”