top of page
마태복음 / Matthew  4장
 
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
  >>  마가  누가  요한

▶마0401. 그후에 마왕[디아볼로스:디아발로(비방하다,비난하다)에서 유래,비방자,특히 사탄,거짓 비방자,악마,마귀,중상자]에게서 시험 받기 위해, 예수께서 성령에 의해 광야(에레모스:고독한,버려진,황량한,외로운,광야,한적한 곳)로 이끌려지시니라. 

Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

(n)그후에 마왕에 의해 시험 받기 위해, 예수께서 성령에 의해 광야로 이끌려지시니라. 

(v)그후에 마왕에 의해 시험 받기 위해, 예수께서 성령에 의해 황무지로 이끌려지시니라. 

(p)그후에 마왕에 의해 시험 받기(검사 받고, 체질 받기) 위해, 예수께서 성령에 의해 광야(황무지)로 이끌려지시니라(안내되시니라). 

(한) 그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사

 

마0402. 그리고 그분께서 사십의 낮들과 사십의 밤들을 금식하신 후에, 그분께서 나중에 굶주리게 (페이나오:굶주리게 하다,열망하다) 되시니라.

And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

(n)그리고 그분께서 사십의 낮들과 사십의 밤들을 금식하신 후에, 다음에 그분이 굶주리게 되시니라. 

(v) 사십의 낮들과 사십의 밤들을 금식하신 후에, 그분이 굶주리게 되시니라. 

(p)그리고 그분께서 사십의 낮들과 사십의 밤들 동안에 음식없이 지내시니라, 그리고 나중에 그분께서 굶주리게 되시니라. 

(한) 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라

>마0402(1)노트 : 출3428 왕상1908

>>마0402(2) 노트 : 사람의 아들로서 오신 예수님 

>>마2818(2)노트 : 그리스도 안에서의 당신의 권위

 

▶마0403. 그리고 시험자(페이라조:시험하다,인내하다,자세히 조사하다,유혹하다,훈련하다,가다,증명하다,시도하다)가 그분께 왔을 때에, 그가 말하니라, 만일 네가 하나님의 아들이면, 이 돌들이 빵으로 되게 명하라.

And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, 

command that these stones be made bread.

(n)그리고 시험자가 와서, 그분께 말하니라, 만일 네가 하나님의 아들이면, 이 돌들이 빵으로 되게 명하라.

(v)시험자가 그분께 와서, 말하니라, 만일 네가 하나님의 아들이면, 이 돌들에게 빵이 되도록 말하라.

(p)그리고 시험자가 와서, 그분께 말하니라, 만일 네가 하나님의 아들이면, 이 돌들에게 빵(빵 덩어리들)으로 되도록 명하라.

(한) 시험하는 자가 예수께 나아와서 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라

▶마0404. 그러나 그분께서 대답하여 말씀하시니라, 이것이 기록되어 있으니, 사람이 빵에 의해서만 살지 않고, 하나님의 입에서 나아가는 낱낱의 말씀[레마:말,말씀,(해설,명령,토론의)논제나 주제]에 의해서 사느니라,

But he answered and said, It is written, Man shall not livA2816:A2836e by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

(n)그러나 그분께서 대하여 말씀하시니라, 이것이 기록되어 있으니, 사람이 빵만을 먹고 살지 않고, 여호와의 입에서 나아가는 낱낱의 말씀을 먹고 사느니라

(v)예수께서 대답하시니라, 이것이 기록되어 있으니 곧,사람이 빵만을 먹고 살지 않고, 하나님의 입으로부터 나오는 낱낱의 말씀을 먹고 사느니라

(p)그러나 그분께서 대답하시니라, 이것이 기록되어 왔으니,사람이 빵에 의해서만 살고, 떠받쳐지며, 지지되지 않고, 하나님의 입으로부터 나아오는 낱낱의 말씀에 의해 살고, 떠받쳐지며, 지지되느니라,

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 기록되었으되 사람이 떡으로만 살 것이 아니요 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니

​>>마0404노트: 신0803, 하나님의 말씀

 

▶마0405. 다음에 마왕이 그분을 거룩한 성(城)으로 데리고 올라가서, 그분을 성전의 정상(프테뤼기온:날개,말단,끝부분,정상,꼭대기) 위에 놓으니라,

Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

(n)다음에 마왕이 그분을 거룩한 성(城)으로 데리고가서, 그분으로 성전의 정상 위에 서게 하니라, 

(v)다음에 마왕이 그분을 거룩한 성(城)으로 데리고가서, 그분으로 성전의 가장 높은 지점 위에 서게 하니라, 

(p)다음에 마왕이 그분을 거룩한 성(城)으로 데리고가서, 그분을 성전 성소의 탑(꼭대기, 박공) 위에 놓으니라.

(한) 이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고

++호크마 주석: 이 말은 앞의 '데려다가'란 말과 조화롤 이루어 예수 그리스도의 인격을 주관할 수 있는 권세가 '시험하는 자'에게 주어졌음을 보여 주고 있다. 

마0406. 그리고 그분께 말하느니라," 네가 만일 하나님의 아들이면, 네 자신을 아래로 던지라. 이는 이것이 기록되어 있음이니 '그분께서 너에 관해서 그분의 사자들에게 명(命)을 주시느니라(엔텔로마이:명하다,위임하다,

명령하다), 그리고 언제든지 네가 네 발을 돌에 부딪치지[프로스콮테이:치다,(파도처럼)몰려오다,몽둥이로 때리다,걸려 지나가게 하다,부딪히다,걸려 넘어지다] 않도록, 그들이 너를 그들의 손들로 떠받쳐 올리느니라[아이로:들어올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,닻을 올리다,죄를 속하다,없이 하다,운반하다,제거하다],

And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

(n)그리고 그분께 말하니라, "네가 만일 하나님의 아들이면, 네 자신을 아래로 던지라. 이는 이것이 기록되어 있음이니, 그분께서 너에 관해 그분의 사자들에게 명하실 것이니라, 그리고 그들의 손 위로 그들이 너를 떠받쳐 올릴 것이니, 네가 네발로 돌을 치지 않을 것이니라,

(v)그가 말하니라, "네가 만일 하나님의 아들이면, 네 자신을 아래로 던지라. 이는 이것이 기록되어 있음이니, 그분께서 너에 관해서 그분의 사자들에게 명하실 것이니, 그들이 너를 그들의 손으로 들어 올릴 것이니라, 그래서 네가 네발로 돌을 치지 않을 것이니라,

(p)그리고 그가 그분께 말하니라, "네가 만일 하나님의 아들이면, 네 자신을 아래로 던지라, 이는 이것이 기록되어 있음이니, 그분께서 너에 대해서 그분의 사자들에게 명(命)을 주실 것이니, 네가 네 발로 돌을 치지 않도록, 

그들이 그들의 손 위로 너를 떠받쳐 올릴 것이니라,

(한) 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록하였으되 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 하였느니라

>마0406노트: 시9111-12

 

▶마0407. 예수께서 그에게 말씀하시니라, 이것이 다시[팔린:새롭게,(장소의)후면에,(시간의)다시 한번,멀리 떨어져 있는,다른 손에,때] 기록되어 있으니, '너는 주 네 하나님을 시험하지 (에크페이라조:철저하게 시험하다,시험하다) 말지니라'

Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

(n)예수께서 그에게 말씀하시니라, 다른 손에, 이것이 기록되어 있으니, '너는 여호와 네 하나님을 시험에 놓지 말지니라'

(v)예수께서 그에게 대답하시니라,  이것이 또한 기록되어 있으니, '주 네 하나님을 시험에 놓지 말라'

(p)예수께서 그에게 말씀하시니라, 다른 손에, 이것이 또한 기록되어 있으니, '너는 주 네 하나님을 철저하게 시험하거나, 지나치게 체질하지 말지니라' 

(한) 예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라 하신대

>>마0407노트: 신0616

▶마0408. 다시, 마왕(사탄)이 그분을 심히 높은 산으로 데리고 올라가, 그분께 세상의 모든 왕국들과 그들의 영예(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)를 보여주니라.                                                                         

Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

(n)다시, 마왕이 그분을 매우 높은 산으로 데려가, 그분께 세상의 모든 왕국들과 그들의 영예를 보여주니라. 

(v)다시, 마왕이 그분을 매우 높은 산으로 데려가, 그분께 세상의 모든 왕국들과 그들의 찬란함을 보여주니라. 

(p)다시, 마왕이 그분을 매우 높은 산으로 데리고 올라가, 그분께 세상의 모든 왕국들과 그들의 영예(찬란함, 장엄함, 걸출함, 탁월함)를 보여주니라. 

(한) 마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여

마0409. 그리고 그분께 말하느니라, 만일 네가 엎드려 나를 경배할 것이면, 이들의 모든 것들을 내가 네게 줄 것이니라,

And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

(n)그리고 그가 그분께 말하니라, 만일 네가 엎드려 나를 경배하면, 이들의 모든 것들을 내가 네게 줄 것이니라,

(v) 그가 말하니라, 만일 네가 엎드려 나를 경배할 것이면, 이 모두를 내가 네게 줄 것이니라,

(p)그리고 그가 그분께 말하니라, 만일 네가 내 앞에서 부복하여, 충성을 서약하고, 나를 경배할 것이면, 이들의 것들을, 함께 취해진 모두를 내가 네게 줄 것이니라,

(한) 가로되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라

 

▶마0410. 그때에 예수께서 그에게 말씀하시느니라, 사탄아, 여기서 너를 물리라[휘파고:아래로 (스스로를)이끄는 것,물러나다,은둔하다,떠나다,데려가다,사라지다,돌아가다,들어가다], 이는 이것이 기록되어 있음이니, '너는 주 네 하나님을 경배할지니라, 그리고 오직 그분만을 너는 섬길지니라'

Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, 

Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

(n)그때에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 사탄아, 가거라! 이는 이것이 기록되어 있음이니, '너는 주 네 하나님을 경배하고, 그분만을 섬길지니라'

(v) 예수께서 그에게 말씀하시니라, 사탄아, 나로부터 떠나가라! 이는 이것이 기록되어 있음이니, '주 네 하나님을 경배하고, 그분만을 섬기라' 

(p)그때에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 사탄아, 물러가라! 이는 이것이 기록되어 있음이니, '너는 주 네 하나님을 경배할지니라, 그리고 그분만을 너는 섬길지니라' 

(한) 이에 예수께서 말씀하시되 사단아 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라

>마0410노트 :  신0613

▶마0411. 그후에 마왕(사탄)이 그분을 떠나니라, 그리고 보라, 사자[앙겔로스:앙겔로(소식을 가져오다)에서 유래,사자,파송된 자,특히 천사,목사]들이 와서 그분을 섬기니라,

Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

(n)그후에 마왕이 그분을 떠나니라, 그리고 보라, 사자들이 와서 그분을 섬기기 시작하니라.

(v)그후에 마왕이 그분을 떠나니라, 그리고 사자들이 와서 그분에게 시중드니라. 

(p)그후에 마왕이 그분으로부터 떠나니라, 그리고 보라, 사다들이 와서 그분을 섬기니라.

(한) 이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라

▶마0412. 한데, 예수께서 요한이 감옥에 투옥된(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다)것을 들으셨을 때에, 그분께서 갈릴리로 떠나시니라, 

Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

(n) 한데, 예수께서 요한이 구류된 것을 들으셨을 때에, 그분께서 갈릴리로 물러나시니라.

(v) 예수께서 요한이 감옥에 투옥된 것을 들으셨을 때에, 그분께서 갈릴리로 돌아가시니라.

(p) 한데, 예수께서 요한이 붙잡혀 감옥에 투옥된 것을 들으셨을 때에, 그분께서 갈릴리로 물러나시니라.

(한) 예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러가셨다가

마0413. 그리고 나사렛을 떠나, 그분께서 가서, 가버나움에서 거하셨으니, 그곳은 바닷가에 있고, 스불론과 납달리의 경계(호리온:경계선,개척지,경내,경계)에 있느니라.

And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

(n)그리고 나사렛을 떠나, 그분께서 가서 가버나움에 정착하셨으니, 그곳은 바닷가에 있고, 스불론과 납달리의 지역에 있느니라, 

(v) 그리고 대언자(代言者) 이사야를 통해 말씀해진 것을 성취하기 위해, 나사렛을 떠나, 그분께서 가서, 가버나움에서 사셨으니, 그곳은 스불론과 납달리의 지역에 있는 호숫가에 있었느니라. 

(p)그리고 나사렛을 떠나, 그분께서 가서, 바닷가의 가버나움에서, 스불론과 납달리의 지방에서 거하셨으니, 

(한) 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니

마0414. 이는 대언자(代言者) 이사야에 의해 말씀해진 것이 성취되게 하려 함이라, 이르시되,

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

(n)이것은 대언자(代言者) 이사야를 통해 말씀해진 것을 성취하는 것이었으니 곧, 

(v) 대언자(代言者) 이사야를 통해 말씀해진 것을 성취하기 위해

(p) 이는 대언자(代言者) 이사야에 의해 말씀해진 것이 일어나지게 하려 함이라, 

(한) 이는 선지자 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되

 

마0415. 바닷길가의, 요단강 건너편의 스불론 땅과 납달리 땅이여, 이방인들의 갈릴리여, 

The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

(n)바닷길가의, 요단강 건너편의 스불론 땅과 납달리 땅이여, 이방인들의 갈릴리여,

(v) 바닷길의, 요단강변의 스불론 땅과 납달리 땅이여, 이방인들의 갈릴리여,

(p) 바닷길가의, 요단강 건너편의 스불론 땅과 납달리 땅이여, 이방인들(이스라엘에 속하지 않는 민족들)의 갈릴리여,

(한) 스불론 땅과 납달리 땅과 요단 강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여

>마0415노트 :  사0901 

마0416. 어두움 가운데에 앉아 있던 백성이 큰 빛을 보았느니라, 그리고 사망의 지역과 사망의 그림자 가운데에 앉아 있던 그들에게 빛이 솟아 올랐느니라(아나텔로:일어나게 하다,출세하다,일어나는,솟아나는,오르다,오르게 하다).

The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

(n)어두움 가운데서 앉아 있던 백성이 큰 빛을 보았느니라, 그리고 사망의 땅과 사망의 그림자 가운데에 앉아 있던 그들, 그들 위에 한 빛이 밝아 올랐느니라, 

(v)어두움 가운데서 살고 있던 백성이 큰 빛을 보았느니라, 사망의 그림자의 땅에서 살고 있던 자들 위에 한 빛이 밝아 올랐느니라, 

(p)어두움 가운데서 앉아 있던(어두움 가운데에 덮여져 거하던) 백성이 큰 빛을 보았느니라, 사망의 땅과 사망의 그림자 가운데에 앉아 있던 그들을 위하여, 빛(대문자)이 밝아 올랐느니라, 

(한) 흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비취었도다 하였느니라

>마0416노트 :  사0902

 

▶마0417. 그 때부터 예수께서 전파하시고[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다] 말씀하시기 시작하시니라, 회개하라(본래대로 돌아오라)[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아가다,돌이키다)에 상응], 이는 천국왕국이 가까이에 있음이라

From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

(n)그 때부터 예수께서 전파하시고 말씀하시기 시작하시니라, 회개하라(돌아오라), 이는 천국왕국이 가까이에 있음이라

(v)그 때부터 예수께서 전파하기 시작하시니라, 회개하라(돌아오라), 이는 천국왕국이 가까움이라.

(p)그 때부터 예수께서 외치시면서 전파하기 시작하시니라, 회개하라(너희의 지나간 죄들을 혐오하면서, 너희 생각을 더 좋은 것으로 바꾸고, 마음에서 우러나 너희의 길들을 고치라), 이는 천국왕국이 가까이있음이라

(한) 이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 가라사대 회개하라 천국이 가까왔느니라 하시더라

>>마0302노트 : 회개하라 

>>마0417노트 : 기독교의 기초(터)    

>>빛의 조명 #622 : 회개가 필수적으로 필요한 한국교회 (손양원)

▶마0418. 그리고 갈릴리 바닷가로 걸으시던 예수께서 두 형제를 보셨으니, 바다 속으로 그물을 던지던 베드로라 불리우는 시몬과 그의 형제 안드레라, 이는 그들이 어부들이었음이라,

And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

(n) 한데, 예수께서 갈릴리 바닷가를 걷고 계시던 때에, 그분께서 두 형제를 보셨으니, 바다 속으로 그물을 던지던 베드로라 불리우는 시몬과 그의 형제 안드레라, 이는 그들이 어부들이었음이라,

(v)예수께서 갈릴리 바닷가 곁으로 걷고 계시던 때에, 그분께서 두 형제를 보셨으니, 베드로라 불리우는 시몬과 그의 형제 안드레라, 그들이 호수 속으로 그물을 던지고 있었으니, 이는 그들이 어부들이었음이라,

(p)그분께서 갈릴리 바닷가를 걷고 계시던 때에, 그분께서 두 형제를 주목하셨으니, 바다 속으로 저인망을 던지던 베드로라 불리우는 시몬과 그의 형제 안드레라, 이는 그들이 어부들이었음이라,

(한) 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라

마0419. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, 나를 따르라, 그러면 내가 너희를 사람들의 어부들로 만들 것이니라. 

And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 나를 따르라, 그러면 내가 너희를 사람들의 어부들로 만들 것이니라,

(v)예수께서 말씀하시니라, 오라, 나를 따르라, 그러면 내가 너희를 사람들의 어부들로 만들 것이니라. 

(p)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, (나를 너희의 안내자로 되게 하여, 제자들로서) 나를 좇아 오라, 나를 따르라, 그러면 내가 너희를 사람들의 어부들로 만들 것이니라!

(한) 말씀하시되 나를 따라오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니

>>마0419노트 : 내가 너희를 택하였나니(요1516)

 

마0420. 이에 그들이 곧바로 그들의 그물들을 남겨 두고, 그분을 따르니라.

And they straightway left their nets, and followed him.

(n) 즉시로 그들이 그들의 그물들을 남겨 두고, 그분을 따르니라.

(v)즉시로 그들이 그들의 그물들을 남겨 두고, 그분을 따르니라.

(p)즉시로 그들이 그들의 그물들을 남겨 두고, 그분 제자들로 되니라(그분의 편을 들어 그분을 따르니라), 

(한) 저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라

>>막0120노트 : 부르심과 내려놓음

▶마0421. 그리고 거기서 계속 가시다가, 그분께서 다른 두 형제를 보셨으니, 그들의 아버지 세베대와 함께 배에서 그들의 그물들을 깁고 있던 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한이라, 그리고 그분께서 그들을 부르시니라.

And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

(n) 거기서 계속 가시다가, 그분께서 다른 두 형제를 보셨으니, 그들의 아버지 세베대와 함께 보트에서 그들의 그물들을 깁고 있던 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한이라, 그리고 그분께서 그들을 부르시니라.

(v)거기서 계속 가시다가, 그분께서 다른 두 형제를 보셨으니, 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한이라, 그들이 그들의 그물들을 준비하며, 그들의 아버지 세베대와 함께 보트 안에 있었느니라, 그분께서 그들을 부르시니라.

(p)그리고 거기서 더 계속 가시다가, 그분께서 다른 두 형제를 주목하셨으니, 그들의 아버지 세베대와 함께 보트에서 그들의 그물들을 깁으며 그것들을 올바르게 놓고 있던 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한이라, 

그리고 그분께서 그들을 부르시니라.

(한) 거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한이 그 부친 세베대와 한가지로 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니

 

마0422. 이에 그들이 즉시로 배와 그들의 아버지를 남겨 두고, 그분을 따르니라.

And they immediately left the ship and their father, and followed him.

(n)그들이 즉시로 보트와 그들의 아버지를 남겨 두고, 그분을 따르니라.

(v)이에 그들이 즉시로 보트와 그들의 아버지를 남겨 두고, 그분을 따르니라.

(p)즉시로 그들이 보트와 그들의 아버지를 남겨 두고, 제자들로서 예수께 합류하니라. (그분의 편을 들어, 그분을 따르니라), 

(한) 저희가 곧 배와 부친을 버려 두고 예수를 좇으니라

 

▶마0423. 그리고 예수께서 그들의 회당들에서 가르치시면서, 왕국(바실레이아:왕권,통치,왕국)의 복음(유앙겔리온: 좋은 소식,복음)을 전파하시면서[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다], 백성들 사이에서 온갖 종류의 질병(노쏘스:해악,질병,허약,병)과 온갖 종류의 허약함(말라키아:부드러움,쇠약,허약,연약,병)을 고치시면서, 온 갈릴리를 두루 다니시니라.

And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

(n) 예수께서 그들의 회당들에서 가르치시면서, 왕국의 복음을 선포하시면서, 백성들 사이에서 낱낱 종류의 질병과 낱낱 종류의 허약함을 고치시면서, 온 갈릴리에 두루걸쳐 다니고 계셨느니라, 

(v)예수께서 그들의 회당들에서 가르치시면서, 왕국의 반가운 소식을 전파하시면서, 백성들 사이에서 낱낱의 질병과 허약함을 고치시면서, 갈릴리에 두루걸쳐 다니시니라.

(p) 그리고 그분께서 그들의 회당들에서 가르치시면서, 왕국의 반가운 소식(복음)을 전파하시면서, 백성들 사이에서 낱낱의 질병과 낱낱의 약함과 허약함을 고치시면서, 온 갈릴리를 돌아다니시니라, 

(한) 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니

>>마0423노트: 예수님의 삼중사역    >>막0121노트 : 회당의 기원

마0424. 그리고 그분의 명성이 온 시리아에 두루걸쳐 퍼지니라, 이에 그들이 그분께 여러 질병(노쏘스:해악,질병,허약,병)들과 고문(바싸노스:시금석,고문,고통)들로써 잡혀있던[쉬네코:함께 잡다,(귀를)막다,체포하다,곤경에 빠뜨리다,괴롭히다,억제하다,붙잡다,억압하다] 모든 환자들과, 악령들로써 사로잡힌 자[다이모니조마이:귀신들리다,(악마에 의해)성가시게 괴롭힘 당하다,사로잡히다]들과, 미친 자(쎌레니아조마이:미치다,간질하다)들과, 중풍병자(파랄로기조마이:용해된 듯한,중풍병자)들을 데려오니라. 이에 그분께서 그들을 고치시니라, 

And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

(n)그분에 관한 소식이 온 시리아에 두루걸쳐 퍼지니라, 이에 그들이 그분께 병든 모두와, 여러가지 질병들과 고통들을 겪는 자들과, 귀신들린 자들과 간질병자들과 중풍병자들을 데려오니라. 이에 그분께서 그들을 고치시니라, 

(v)그분에 관한 소식이 온 시리아에 두루걸쳐 퍼지니라, 이에 사람들이 그분께 여러가지 질병들로써 병든 모두와, 가혹한 고통을 겪는 자들과, 악령이 점유한 자들과 발작을 가지고 있는 자들과 중풍에 걸린 자들을 데려오니라. 이에 그분께서 그들을 고치시니라, 

(p)그래서 그분에 관한 소문이 온 시리아에 두루걸쳐 퍼지니라, 이에 그들이 그분께 병 걸린 모두와, 여러가지 질병들과 고문들로써 괴로음을 받는 자들과 악령들의 권능 아래에 있는 자들과 간질병자들과 중풍에 걸린 자들을 데려오니라. 이에 그분께서 그들을 고치시니라, 

(한) 그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각색 병과 고통에 걸린 자, 귀신들린 자, 간질하는 자, 중풍병자들을 데려오니 저희를 고치시더라

​>>마0816노트: 마귀의 역사과정과 우리의 권세

 

▶마0425. 그리고 갈릴리로부터, 데가폴리스(데카폴리스:열 도시로 된 지방,시리아의 한 지역)로부터, 예루살렘으로부터, 유대로부터, 요단강 건너편으로부터 사람들의 큰 무리들이 거기에서 그분을 따르니라. 

And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

(n)갈릴리와 데가폴리스와 예루살렘과 유대로부터와 요단강 건너편으로부터 거대한 무리들이 그분을 따르니라. 

(v)갈릴리와 데가폴리스와 예루살렘과 유대와 요단강 건너편의 지역으로부터 거대한 무리들이 그분을 따르니라. 

(p)그리고 갈릴리와 데가폴리스[갈릴리 바다 동쪽의 열 성(城)들의 지역]와 예루살렘과 유대로부터와①, 요단강 건너편(동쪽편)으로부터② 오는 큰 무리들이 그분 주위에서 합류하고 동행하니라. 

(한) 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단 강 건너편에서 허다한 무리가 좇으니라

1Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. 2καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα ⇔ νύκτας ὕστερον ἐπείνασεν.

 

3Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ “Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.”

 

4Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Γέγραπται

  ‘Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος,

  Ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ.’a

 

5Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, 6καὶ λέγει αὐτῷ “Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω· γέγραπται γὰρ ὅτι

  ‘Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ

  καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε,

  μή‿ ποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον

  τὸν πόδα σου.’b

 

7Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Πάλιν γέγραπται ‘Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.’c

 

8Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν, καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, 9καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.”

 

10Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ ‘Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳd λατρεύσεις.’”

 

11Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.

 

12Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 13καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ· 14ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος

  15“Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ,

  ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου,

  Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,

  16ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα,

  καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου

  φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.”e

 

17Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν “Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.”

 

18Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς. 19καὶ λέγει αὐτοῖς “Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.” 20οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

 

21Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν· καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς. 22οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

 

23Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. 24καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους, [καὶ] δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.

 

25Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεωςf καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.

bottom of page