top of page
에베소서 / Ephesians 5장         
   
1
  2  3  4  5  6      >>  고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

엡0501. 그러므로 사랑스러운 자녀들 같이 너희는 하나님을 따르는(본받는) 자들이 되라,

Be ye therefore followers of God, as dear children;

(n)그러므로 사랑 받는 자녀들 같이 하나님의 모방자들이 되라.

(v)그러므로 몹시 사랑 받는 자녀들 같이 하나님의 모방자들이 되라.

(p)그러므로 매우 사랑 받는 자녀들 같이(매우 사랑 받는 자녀들이 그들의 아버지를 모방하는 것과 같이), 하나님의 모방자들이 되라(그분을 복사하고 그분의 본을 따르라).

(한) 그러므로 사랑을 입은 자녀같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고

요0651노트 :  그리스도를 본받아 

 

엡0502. 그리고 그리스도께서 우리를 사랑하시어, 우리를 위해 하나님께 향기로운 냄새로서 자신을 봉헌물(프로스포라:봉헌,희생제물,헌물)과 희생제물로 드리신 것과 같이, 사랑 안에서 또한 걸으라.           

And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.

(n)그리고 그리스도께서 너희를 사랑하시어, 우리를 위해 하나님께 향기로운 방향(芳香)으로서 자신을 봉헌물과 희생제물로 올려 드리신 것과 똑같이, 사랑 안에서 또한 걸으라. 

(v)그리고 그리스도께서 우리를 사랑하시어, 우리를 위해 하나님께 향기로운 봉헌물과 희생제물로서 자신을 올려 드리신 것과 똑같이, 사랑의 삶을 살라. 

(p)그리고 그리스도께서 우리를 사랑하시어, 우리를 위해 하나님께 자신을 죽임 당한 제물과 희생제물로 올려 드려, 그것이 너희를 위해 향기로운 방향(芳香)이 되었던 것과 같이, (서로를 존중하며 서로 안에서 기뻐하면서) 사랑 안에서 걸으라. 그리스도께서 너희를 사랑하신 것 같이 너희도 사랑 가운데서 걸으라 

(한) 그리스도께서 너희를 사랑하신 것같이 너희도 사랑 가운데서 행하라 그는 우리를 위하여 자신을 버리사 향기로운 제물과 생축으로 하나님께 드리셨느니라

엡0503. 그러나 행음(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)과 온갖 불결함 또는 탐욕, 그것으로 하여금 성도(분리된 자)들에게 어울리는 너희 가운데서 한번도 거명(擧名) 되게 허용하지 말라, 

But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

(n)그러나 패덕이나 어떤 불순(불결)함이나 탐심은 성도들 사이에서 적합한 너희 가운데서 거명조차도 되어서는 안되느니라.

(v)그러나 너희 가운데서 성적 패덕이나 어떤 종류의 불순함이나 탐욕의 흔적(미량微量)조차도 있어서는 안되노니, 이는 이들의 것들은 하나님의 거룩한 백성에게 적합하지 않음이라.

(p)그러나 패덕(성적 악덕)과, (호색스럽고 부유하고 낭비하는 삶의) 온갖 불순함이나 탐심은 성도들(하나님의 성별된 백성) 사이에서 알맞고 적합한 너희 가운데서 거명조차도 되어서는 안되느니라.

(한) 음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라 이는 성도의 마땅한 바니라

엡0504. 또한 불결(不潔)함도 어리석은 이야기도 농담(유트라펠리아:의미,재치,상스러운 농담,농담)도 마찬가지니, 그런 것은 알맞지 않느니라, 대신에 오히려 감사를 드리라.

Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

(n)또 어떤 불결함과 어리석은 이야기나 천한 농담도 있어서는 안되노니, 그런 것들은 적합하지 않느니라, 대신에 오히려 감사를 드리라.

(v)또한 외설스러운 것, 어리석은 이야기나 천한 농담도 있어서는 안되노니, 그런 것들은 어울리지 않느니라, 대신에 오히려 감사를 드리라.

(p)어떤 불결한 것(외설, 점잖지 못함)도 어리석고 죄 있는(바보스럽고 썩은) 이야기도 천한 농담도 없게 하라, 그런 것들은 적합하거나 어울리지 않느니라, 대신에 (하나님께) 너희의 감사함을 표명하라. 

(한) 누추함과 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 돌이켜 감사하는 말을 하라

엡0505. 이는 너희가 이것을 앎이니 곧, 매춘부를 사는 자(포르노스:남창,난봉군,방탕자,매춘부)도, 불결한 자도, 우상숭배자인 탐욕스런 자도 그리스도의 왕국(바실레이아)에서와 하나님의 왕국에서 어떤 세습물도 가지고 있지 않느니라. 

For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

(n) 이는 너희가 이것을 확실히 앎이니 곧, 어떤 패덕하거나(음란하거나) 불순한 사람도 또는 우상숭배자인 탐욕스런 어떤 사람도 그리스도와 하나님의 왕국에서 세습물을 가지고 있지 않느니라. 

(v)이는 너희가 이것에 관해 확신할 수 있음이니 곧, 패덕하며, 불순하고, 또는 탐욕스런 어떤 사람(그러한 자는 우상숭배자니라)도 그리스도와 하나님의 왕국에서 어떤 세습물도 가지고 있지 않느니라. 

(p)이는 이것을 확신함이니 곧, 생각에서나 삶에서 성적 패덕이나 불순함을 습관적으로 실행하는 어떤 사람도, (다른 이들의 재산에 대해 탐내는 욕망을 가지고 있으며, 이득을 탐하는) 탐욕스러운 어떤 자도(이는 그는 사실상 우상숭배자임이라) 그리스도의 왕국에서와 하나님의 왕국에서 어떤 세습물도 가지고 있지 않느니라. 

(한) 너희도 이것을 정녕히 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐하는 자 곧 우상 숭배자는 다 그리스도와 하나님 나라에서 기업을 얻지 못하리니

엡0506. 아무도 너희를 속이 빈 말들로 속이지 못하게 하라, 이는 이런 것들 때문에 하나님의 분노가 불청종의 자녀들 위에 임하기 때문이니라.

Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

(n)아무도 너희를 공허한 말들로 속이지 못하게 하라, 이는 이런 것들 때문에 하나님의 분노가 불청종의 아들들 위에 임하기 때문이니라.

(v)아무도 너희를 공허한 말들로 속이지 못하게 하라, 이는 이런 것들 때문에 하나님의 분노가 청종치 않는 자들 위에 임하기 때문이니라.

(p)아무도 (이들 죄들에 대한) 공허한 변명들과 근거없는 논쟁들로 너희를 현혹하고 속이지 못하게 하라, 이는 이런 것들을 통해 하나님의 분노가 반항과 불청종의 아들들 위에 임하기 때문이니라.

(한) 누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니

엡0507. 그러므로 너희는 그들과 함께하는 동참들이 되지 말라

Be not ye therefore partakers with them.

(n)그러므로 그들과 함께하는 동참자들이 되지 말라.

(v)그러므로 그들과 함께하는 동반자들이 되지 말라

(p)그러므로 그들과 교제하거나, 그들과 함께 나누는 자들이 되지 말라

(한) 그러므로 저희와 함께 참여하는 자 되지 말라

엡0508. 이는 너희가 일찍이 어두움이었음이니, 그러나 이제는 너희는 주(主)안에서 빛이라, 주께 받아들여질 만한(유아레스테오: 완전히 일치하는,용납할 만한,매우 기쁜,만족) 것임을 입증하면서, 빛의 자녀들로서 걸으라.

For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

(n)이는 너희가 예전에 어두움이었음이니, 그러나 이제는 너희는 주(主)안에서 빛이라, 주께 기쁜 것을 배우려고 노력하면서, 빛의 자녀들로서 걸으라.

(v)이는 너희가 한때 어두움이었음이니, 그러나 이제는 너희는 주(主)안에서 빛이라, 빛의 자녀들로서 살으라.

(p)이는 너희가 한때 어두움이었음이니, 그러나 이제는 너희는 주(主)안에서 빛이라, 빛의 자녀들로서 걸으라(본토박이인 그들의 삶을 빛으로 인도하라)

(한) 너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라

벧전0301노트:  크리스찬의 행실을 보고, 믿지 않는 이들로 하나님께 

엡0509. [이는 성령[프뉴마:프네오(숨쉬다)에서 유래,공기의 흐름,숨,바람,미풍,영(靈),생동하는 원리,정신적 기질,천사,마귀,하나님,성령]의 열매는 온갖 선함과 법의(法義)[디카이오쉬네:히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응하는 헬라어 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의]와 진리(진실) 안에 있음이라]

(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)

(n)[이는 빛(프호스:발광,불,빛)의 열매는 온갖 선함과 '법의(法義)와 진리 안에 있음이라]

(v)[이는 빛의 열매는 온갖 선함과 법의(法義)와 진리 안에 있음이라]

(p)이는 빛이나 성령의 열매(결과물, 소산물)는 낱낱의 형태의 친절한 선함, 마음의 똑바름, 그리고 삶의 진실됨 안에 있음이라.

(한) 빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라

엡0510. 주께 받아들여질 만한(유아레스테오: 완전히 일치하는,용납할 만한,매우 기쁜,만족) 것임을 입증하면서,

Proving what is acceptable unto the Lord.

(n)주께 기쁜 것을 배우려고 노력하면서,

(v)그리고 주를 기쁘게 하는 것을 찾아내라

(p)그리고 주께 기쁜 것을 (너희의 체험 가운데서) 배우려고 노력하라(너희의 삶이 주께 받아들여질 만한 최고의 것임을 입증하는 변함없는 시험필의 증거가 되게 하라)

(한) 주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라

엡0511. 그리고 열매가 없는 '어두움의 일(에르곤: 노역,행위,수고,일)'들과 교제하지 말라, 대신에 오히려 그것들을 꾸짖으라(엘렝코:논박하다,훈계하다,죄를 깨닫게 하다,잘못을 말하다,책망하다,꾸짖다)

And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

(n) 열매가 없는 어두움의 행실들에 참여하지 말라, 대신에 그것들을 심지어 드러내라.

(v) 열매가 없는 '어두움의 일들'과 관계를 갖지 말라, 대신에 오히려 그것들을 드러내라.

(p) 열매가 없는 행실들과 어두움의 사업들에 참가하지 말고 아무런 교제를 갖지 말라, 대신에 그것들을 드러내고, 꾸짖고, 깨닫게 하기 위해 너희의 삶들로 하여금 대조를 이루게 하라.

(한) 너희는 열매 없는 어두움의 일에 참여하지 말고 도리어 책망하라

엡0512. 이는 그들에게서 비밀리에 행해지는 그런 일들에 대해 말하는 것조차도 수치스러움이라.

For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

(n)이는 그들에 의해 비밀리에 행해지는 것들에 관해 말하는 것조차도 수치스러움이라.

(v)이는 청종치 않는 자들이 비밀리에 행하는 것을 언급하는 것 조차도 수치스러움이라.

(p)이는 (그러한 자들이) 비밀리에 습관적으로 실행하는 것들에 대해 말하거나 언급하는 것 조차도 수치스러움이라.

(한) 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라

엡0513. 그러나 책망을 받는 모든 것들은 빛에 의해 명백하게 나타나나니[파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다], 이는 명백하게 나타나게 만드는 무엇이든지 빛이기 

때문이니라.

But all things that are reproved are made manifest by the light: 

for whatsoever doth make manifest is light.

(n)그러나 그들이 빛에 의해 드러날 때에 모든 것들이 눈에 보이게 되나니, 이는 눈에 보이게 되는 낱낱의 것은 빛이기 때문이니라.

(v)그러나 빛에 의해 드러내지는 낱낱의 것은 눈에 보이게 되느니라. 

(p)그러나 무엇인가 빛에 의해 드러나고 책망 받을 때에, 그것은 눈에 보이게 되고 선명하게 되느니라, 또 낱낱의 것이 눈에 보이고 선명한 곳에는 빛이 있느니라.

(한) 그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라

엡0514. 그러므로 그분께서 이르시되, "너 잠자는 자여, 깨어나라, 그리고 죽은 자들로부터 일어나라, 그러면 그리스도께서 네게 빛을 주시느니라"                       

Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

(n)이 까닭 때문에 말씀이 이르시되, 잠자는 자여, 깨어나라, 그리고 죽은 자들로부터 일어나라, 그러면 그리스도께서 네 위에 빛을 비추실 것이니라.

(v)이는 낱낱의 것을 눈에 보이게 하는 것은 빛임이라, 이것이 말씀이 일러지는 연유이니, 오 잠자는 자여, 잠에서 깨어나라, 죽은 자들로부터 일어나라, 그러면 그리스도께서 네 위에 빛을 비추실 것이니라.

(p)그러므로 그분께서 이르시되, 오 잠자는 자여 죽은 자들로부터 일어나라, 그러면 그리스도께서 네 위에 빛을 비추시며(낮이 동트게 하며), 또 네게 빛을 주시느니라. 

(한) 그러므로 이르시기를 잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라 그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라

엡0515. 그렇다면, 바보로서가 아니고 지혜로운 자로서, 기회를 이용하면서[엑사고라조:매점하다,속량하다,상실로부터 구출하다,기회를 이용하다,구속하다/히브리어 파다: 몸값을 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구속(救贖)하다], 너희가 신중하게 걷도록 주의하라.

See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

(n)그러므로 어리석은 자들로서가 아니고 지혜로운 자들로서, 너희 시간을 최대한 활용하면서, 너희가 어떻게 걸어야 하는지 주의하라.

(v)그렇다면, 어리석은 자로서가 아니고 지혜로운 자로서, 낱낱의 기회를 최대한 활용하면서, 너희가 어떻게 살아야 하는지 매우 주의하라.

(p그렇다면, 어리석고 분별이 없는 자들로서가 아니고 지혜로운 자들[지각있고 지력(知力)있는 사람들]로서, 시간을 최대한 활용하면서(낱낱의 기회를 매점하면서), 너희가 어떻게 걸어야 하는지 주의 깊게 살피라! 목적있게 가치있게 그리고 정확하게 살라.

(한) 그런즉 너희가 어떻게 행할 것을 자세히 주의하여 지혜 없는 자같이 말고 오직 지혜 있는 자같이 하여

엡0516. 기회를 이용하면서[엑사고라조:매점하다,속량하다,상실로부터 구출하다,기회를 이용하다,구속하다/히브리어 파다: 몸값을 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구속(救贖)하다]

이는 날들이(시대가) 악함이라.

Redeeming the time, because the days are evil.

(n)너희 시간을 최대한 활용하면서,

이는 날들이 악함이라.

(v)낱낱의 기회를 최대한 활용하면서,

이는 날들이 악함이라.

(p)시간을 최대한 활용하면서(낱낱의 기회를 매점하면서),

이는 날들이 악함이라.

(한) 세월을 아끼라 때가 악하니라

엡0517. 그러므로 너희는 지혜롭지 못하지 말고, 주의 뜻이 무엇인지 분별하라.

​Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

(n)그렇다면 어리석지 말고, 주의 뜻이 무엇인지 분별하라.

(v)그러므로 어리석지 말고, 주의 뜻이 무엇인지 분별하라.

(p)그러므로 모호하고, 생각없고 그리고 어리석지 말고, 주의 뜻이 무엇인지 분별하여, 단단히 붙잡으라.

(한) 그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라

엡0518. 그리고 포도주[오이노스:포도주,히브리어 야인(술,술취함,연회를 베품)에 상응]에 취하지 말라, 그 안에는 도(度)를 지나침(아쏘티아:무절제.허랑방탕,방종)이 있느니라, 대신에 너희 자신들에게 찬송시 [프살모스:음악의 일집,거룩한 송시(誦詩),(육성, 하프 또는 다른 악기의 반주 있는)시편,시,찬송시(讚頌詩)]들과 성가(聖歌)들과 영적인 노래들로 말하면서, 너희 마음 안에서 주께 노래하며, 선율을 만들면서, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 모든 것들에 대해 항상 하나님이신 아버지께 감사를 드리면서, 성령으로 채워지라. 

And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

(n)그리고 포도주에 취하지 말라, 이는 그것은 무절제(방탕)임이라, 대신에 서로에게 찬송시(讚頌詩)들과 성가(聖歌)들과 영적인 노래들로 말하면서, 너희 마음으로 주께 노래하며, 선율을 만들면서, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 모든 것들에 대해 항상 하나님께, 바로 아버지께 감사를 드리면서, 성령으로 채워지라.

(v)포도주에 취하지 말라, 그것은 무절제(방탕함)로 인도하느니라, 대신에 성령으로 채워지라.     

(p)그리고 포도주에 취하지 말라, 이는 그것은 무절제(방탕함)임이라, 대신에 끊임없이 성령으로 채워지고 자극받으라(격려 받으라).     

(한) 술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령의 충만을 받으라

잠2330노트 : 술취하지 말라

엡0519. 너희 자신들에게 찬송시[프살모스:음악의 일집,거룩한 송시(誦詩),(육성, 하프 또는 다른 악기의 반주 있는)시편,시,찬송시(讚頌詩)]들과 성가(聖歌)들과 영적인 노래들로 말하면서, 너희 마음 안에서 주께 노래하며, 선율을 만들면서, 

Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, 

singing and making melody in your heart to the Lord;

(n) 서로에게 찬송시(讚頌詩)들과 성가(聖歌)들과 영적인 노래들로 말하면서, 너희 마음으로 주께 노래하며, 선율을 만들면서, 

(v)서로에게 찬송시(讚頌詩)들과 성가(聖歌)들과 영적인 노래들로써 말하라, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 낱낱의 것에 대해 항상 하나님 아버지께 감사를 드리면서. 너희 마음으로 주께 노래하고, 음악을 만들라.

(p)너희의 온 마음으로 주께 목소리로(목소리와 기구들로) 찬양을 드리면서 또 선율을 만들면서, 항상 그리고 낱낱의 것에 대해 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 하나님 아버지께 감사를 드리면서.서로에게 찬송시(讚頌詩)들과 성가(聖歌)들과 영적인 노래들로 말하라, 

(한) 시와 찬미와 신령한 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로 주께 노래하며 찬송하며

엡0520. 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 모든 것들에 대해 항상 하나님이신 아버지께 감사를 드리면서,

Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

(n)우리 주 예수 그리스도의 이름으로 모든 것들에 대해 항상 하나님께, 바로 아버지께 감사를 드리면서,

(v)우리 주 예수 그리스도의 이름으로 낱낱의 것에 대해 항상 하나님 아버지께 감사를 드리면서.

(p)항상 그리고 낱낱의 것에 대해 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 하나님 아버지께 감사를 드리면서.

(한) 범사에 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님께 감사하며

엡0521. 하나님을 무서워하는 가운데에 서로에게 복종하면서(휘포탓쏘:종속하다,복종하다,굴복하다,순종하다),  

Submitting yourselves one to another in the fear of God.

(n)그리고 그리스도를 무서워하는 가운데에 서로에게 복종하라,

(v)그리스도를 공경하는 가운데에 서로에게 복종하라,

(p)그리스도(메시야 곧 기름부음 받은 자)에 대한 우러러 공경함에서 서로에게 복종하라,

(한) 그리스도를 경외함으로 피차 복종하라

엡0522. 아내들이여, 주께 복종하듯이(휘포탓쏘:종속하다,복종하다,굴복하다,순종하다) 너희 자신의 남편들에게 복종하라.

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

(n)아내들이여, 주께 복종하듯이 너희 자신의 남편들에게 복종하라.

(v)아내들이여, 주께 복종하듯이 너희 자신의 남편들에게 복종하라.

(p)아내들이여, 주께 봉사하듯이 너희 자신의 남편들에게 복종하라(너희 자신들의 남편들에게 순종하고, 너희 자신을 적응시키라).

(한) 아내들이여 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯 하라

엡0523. 이는 그리스도께서 교회의 머리이신 것과 똑같이, 남편은 아내의 머리임이라, 그리고 그분은 몸의 구원자이시니라.

For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.

(n)이는 그리스도께서 교회의 머리이신 것과 같이, 남편 역시 아내의 머리임이라, 그분 자신이 몸의 구원자이시니라.

(v)이는 그리스도께서 교회 곧, 그분의 몸의 머리이신 것과 같이, 남편은 아내의 머리임이라, 그분은 몸의 구원자이시니라.

(p)이는 그리스도께서 교회의 머리이신 것과 같이, 남편은 아내의 머리임이라, 그분 자신이 그분의 몸의 구원자이시니라.

(한) 이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 됨과 같음이니 그가 친히 몸의 구주시니라

엡0524. 그러므로 교회가 그리스도께 복종하듯이, 그렇게 아내들로 하여금 낱낱의 일에서 그들 자신들의 남편들에게 복종하게 하라.

Therefore as the church is subject unto Christ, 

so let the wives be to their own husbands in every thing.

(n) 교회가 그리스도께 복종하듯이, 그렇게 또한 아내들은 낱낱의 일에서 자신들의 남편들에게 복종해야 하느니라.

(v) 교회가 그리스도께 복종하는 이상은, 그렇게 또한 아내들은 낱낱의 일에서 자신들의 남편들에게 복종해야 하느니라.

(p)교회가 그리스도께 복종하듯이, 그렇게 또한 아내들로 하여금 낱낱의 일에서 자신들의 남편들에게 복종하게 하라,

(한) 그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할지니라

엡0525. 남편들아, 그리스도께서 교회를 사랑하시어, 자신을 교회를 위해 주셨던 것과 똑같이, 너희 아내들을 또한 사랑하라.

Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

(n)남편들아, 그리스도께서 교회를 사랑하시어, 자신을 교회를 위해 포기하셨던(위로 받쳤던) 것과 똑같이, 너희 아내들을 또한 사랑하라.

(v)남편들아, 그리스도께서 교회를 사랑하시어, 자신을 교회를 위해 포기하셨던(위로 받쳤던) 것과 똑같이, 너희 아내들을 사랑하라.

(p)남편들아, 그리스도께서 교회를 사랑하시어, 자신을 교회를 위해 포기하셨던(위로 받쳤던) 것과 같이, 너희 아내들을 사랑하라.

(한) 남편들아 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하시고 위하여 자신을 주심같이 하라

엡0526. 이는 그분께서 말씀에 의하여[엔:(장소,시간,상태에서 지정된) '위치'를 나타냄, 수단,정지,~안에,~에,위에,~에서,가운데,~중에,~동안,~에 관한한] 물로 씻어 냄으로써 교회를 성별시키시고(따로 떼어 놓으시고)[하기아조:거룩하게 하다,성별(聖別)하다,깨끗하게 하다,숭배하다] 깨끗이 하여, 

That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

(n)이는 말씀으로써 물로 씻어냄에 의해 교회를 깨끗이 하신 후에 그분께서 교회를 성별시키시고,

(v)이는 말씀을 통한 물로 씻어냄에 의해 교회를 깨끗이 하셔서, 교회를 거룩하게 하여,

(p)이는 말씀으로써 물로 씻어냄에 의해 교회를 깨끗이 하신 후에 그분께서 교회를 성별시키시고,

(한) 이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고

엡0527. 그분께서 교회를 얼룩이나 주름이나 그러한 어떤 것도 없는 영예스러운 교회로 자신에게 내놓아, 교회가 거룩하고 결점없게 하려 하심이라.

That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

(n)그분께서 교회를 얼룩이나 주름이나 그러한 어떤 것도 없이, 교회의 온갖 영예 가운데서 교회를 자신에게 내놓아, 교회가 거룩하고 탓할 수 없게 하려 하심이라.

(v) 교회를 자신에게 오점이나 주름이나 어떤 다른 결점도 없는 빛을 발하는 교회로서 내놓아, 거룩하고 탓할 수 없게 하려 하심이라.

(p)그분께서 교회를 얼룩이나 주름이나 그러한 어떤 것들도 없는 영예스러운 찬란함 가운데서 자신에게 내놓으시려 하심이라(~내놓아 교회가 거룩하고 흠없게 하려 하심이라) .

(한) 자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라

엡0528. 그와 같이 남자들은 자기들의 아내들을 자기들의 몸과 같이 사랑해야 하느니라, 자기의 아내를 사랑하는 자는 자신을 사랑하는 것이니라

So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.

(n)그와 같이 남편들은 자기들의 아내들을 자기들의 몸과 같이 또한 사랑해야 하느니라, 자기의 아내를 사랑하는 자는 자신을 사랑하는 것이니라

(v)같은 방식으로 남편들은 자기들의 아내들을 자기들의 몸과 같이 사랑해야 하느니라, 자기의 아내를 사랑하는 자는 자신을 사랑하는 것이니라

(p)바로 그와 같이 남편들은 자기들의 아내들을 어떤 의미에서 자기들의 몸이 되는 것으로서 사랑해야 하느니라, 자기의 아내를 사랑하는 자는 자신을 사랑하는 것이니라

(한) 이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를 제 몸같이 할지니 자기 아내를 사랑하는 자는 자기를 사랑하는 것이라

엡0529. 이는 여지껏 자신의 육신을 미워했던 자는 결코 아무도 없었음이니, 대신에 주께서 교회를 기르고(에크트레포:장성하기까지 키우다,소중히 기르다,훈련시키다) 소중히 하는 것과 똑같이, 자기 육신을 그와 같이 하느니라.

For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

(n)이는 자신의 육신을 미워했던 자는 결코 아무도 없었음이니, 대신에 주께서 교회를 기르고 소중히 하는 것과 똑같이, 또한 자기 육신을 그와 같이 하느니라.

(v)어찌 되었건. 아무도 자신의 몸을 결코 미워하지 않았나니, 대신에 주께서 교회를 먹이고 돌보는 것과 똑같이, 그는 자신의 몸에게 그와 같이 하느니라.

(p)이는 자신의 육신을 미워했던 자는 결코 아무도 없었음이니, 대신에 주께서 교회를 기르고 주의 깊게 보호하고 소중히 하는 것과 똑같이, 자기 육신을 그와 같이 하느니라.

(한) 누구든지 언제든지 제 육체를 미워하지 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회를 보양함과 같이 하나니

엡0530. 이는 우리는 그분 몸의 지체들 곧, 그분 육신의, 그분 뼈들의 지체들임이라.

For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

(n)이는 우리는 그분 몸의 지체들임이라.

(v)이는 우리는 그분 몸의 지체들임이라.

(p)이는 우리는 그분 몸의 지체들(부분들)임이라.

(한) 우리는 그 몸의 지체임이니라

엡0531. 그런 까닭으로, 남자는 자기의 아버지와 어머니를 남겨두고, 자기의 아내에게 이어 붙여지노니(합류되노니), 그래서 그들 둘은 한 육신이 되느니라.                            

For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.

(n)그런 까닭으로, 남자가 자기의 아버지와 어머니를 남겨두고, 자기의 아내에게 붙여지노니, 그래서 그 둘은 한 육신이 되느니라. 

(v)그런 까닭으로, 남자는 자기의 아버지와 어머니를 남겨두고, 자기의 아내에게 하나로 합체될 것이니라, 또 둘은 한 육신이 될 것이니라.

(p)그런 까닭으로, 남자는 자기의 아버지와 어머니를 남겨두고, 자기의 아내에게 붙여지노니, 그래서 그 둘은 한 육신이 되느니라. 

(한) 이러므로 사람이 부모를 떠나 그 아내와 합하여 그 둘이 한 육체가 될지니

엡0532. 이것은 대단한 신비라, 다만 내가 그리스도와 교회에 관하여 말하느니라.

This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

(n)이 신비는 대단하니라, 다만 내가 그리스도와 교회에 관하여 말하고 있느니라.

(v)이것은 심오한 신비니라, 다만 내가 그리스도와 교회에 관하여 말하고 있느니라.

(p)이 신비는 매우 대단하니라, 다만 내가 그리스도와 교회에 관하여(그리스도와 교회의 관계에 관하여) 말하느니라.

(한) 이 비밀이 크도다 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라

엡0533. 그럼에도 너희 중의 각 사람으로 하여금 각별히 자신과 똑같이 자기의 아내를 그렇게 사랑하게 하라, 또 아내들은 자기 남편들을 우러러 공경하도록 주의하라.

Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

(n)그럼에도 너희 중의 각 사람은 자신과 똑같이 자기의 아내를 또한 사랑해야 하느니라, 또 아내는 자기 남편을 존경하는 것에 반드시 주의해야 하느니라.

(v)그럴지라도 너희 중의 각 사람은 그가 자신을 사랑하듯이 자기 아내를 또한 반드시 사랑해야 하느니라, 그리고 그 부인은 자기 남편을 반드시 존경해야 하느니라.

(p)그럴지라도 너희 중의 각 남자로 하여금 (예외없이) 어떤 의미에서 바로 그 자신이 되는 것으로서 자기의 아내를 사랑하게 하라, 그리고 아내로 하여금 그녀가 자기 남편을 존중하며 우러러 공경하는 것을 살피게 하라(그녀가 그를 알아보며, 그를 주목하며, 그에게 경의를 표하며, 그를 좋아하며, 존중하며, 그를 높이 평가하는 것, 그리고 그녀가 그에게 맡기며, 그를 칭찬하며, 그를 심히 사랑하고 감탄하는 것) 

(한) 그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를 자기같이 하고 아내도 그 남편을 경외하라

1Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά, 2καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς* καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.

 

3Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις, 4καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία. 5τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες, ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης, ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ.

 

6Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας. 7μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·

 

8Ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε— 9ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ— 10δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ,

 

11Καὶ μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε,12τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν· 13τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται· πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν. 14διὸ λέγει

“Ἔγειρε, ὁ καθεύδων,

καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν,

καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.”

 

15Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,16ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν. 17διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου. 18καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι, 19λαλοῦντες ἑαυτοῖς [ἐν] ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ,20εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί,

 

21Ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ. 22Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ, 23ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς καὶ ὁ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, αὐτὸς σωτὴρ τοῦ σώματος. 24ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.

 

25Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς, 26ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι, 27ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.

 

28Οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ· 29οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν, 30ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.a

 

31“Ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν ⇔ γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.”b 32τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. 33πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ’ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.

bottom of page