에베소서(Ephesians) 2장 ㅣ  1  2  3  4  5   고전 고후   살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

엡0201. 그리고 범법들과 죄들 가운데서 죽어 있던(생명이 없던) 너희를 그분께서 소생시키셨느니라.

And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

(n) 그리고 너희가 이전에 이 세상의 주행로(走行路)를 따라①, 공중의 권능의 군주 곧, 불청종의 아들들 가운데서 지금 일하고 있는 영(靈)의 군주에 따라② 걸었던 너희의 범법들과 죄들 가운데서 너희는 죽어 있었느니라,

(v) 너희로 말하면, 너희가 이 세상의 길들을①, 공중의 왕국의 지배자 곧, 불청종하는 자들 안에서 지금 일하고 있는 영(靈)의 길들을② 따랐을 때에, 너희가 그 가운데서 습관적으로 살았던 너희의 법적 벗어남들과 죄들 가운데서 너희는 죽어 있었느니라

(p)그리고 그 가운데서 너희가 한 때 (습관적으로) 걸었던 (너희의) 범법들과 죄들에 의해 너희가 죽었을(살육을 당했을) 때에, 너희를 그분께서 살아나게 하셨느니라, 

(한) 너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다

엡0202. 범법들과 죄들 가운데서, 너희가 지나간 시절에 이 세상의 주행로(走行路)를 따라①, 공중(아에르:자연적으로 둘러싼 공기,대기,공중)의 권능의 군주 곧, 불청종의 자녀들 가운데서 지금 일하는 영(靈)을 따라② 걸었느니라.

Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

(n)너희가 이전에 이 세상의 주행로(走行路)를 따라①, 공중의 권능의 군주 곧, 불청종의 아들들 가운데서 지금 일하고 있는 영(靈)의 군주에 따라② 걸었던 

(v)너희가 이 세상의 길들을①, 공중의 왕국의 지배자 곧, 불청종하는 자들 안에서 지금 일하고 있는 영(靈)의 길들을② 따랐을 때에, 너희가 그 가운데서 습관적으로 살았던

(p) 그 가운데서 너희가 한 때 (습관적으로) 걸었던, 

너희가 이 세상의 주행로(走行路)와 풍습을 따라가고 있었으며(현 시대의 추세의 흔들림 아래에 있었으며), 공중의 권능의 군주를 따라가고 있었느니라, 너희가 불청종의 아들들(하나님의 의도들을 거슬러 가는 부주의한 자들, 반항적인 자들, 믿지 않는 자들) 가운데서 여전히 끊임없이 일하는 영(악령)에게 청종했으며, 그들의 통제 아래에 있었느니라. 

(한) 그 때에 너희가 그 가운데서 행하여 이 세상 풍속을 좇고 공중의 권세 잡은 자를 따랐으니 곧 지금 불순종의 아들들 가운데서 역사하는 영이라

엡0203. 육신의 욕망들과 정신(생각)의 욕망들을 채우면서, 우리 모두 역시 지나간 때들에 그들 사이에서 우리 육신의 욕정들 가운데서 우리의 교제를 가졌느니라(아나스트레포:뒤집어 엎다,돌아보다,살다,거주하다,처신하다,왕래하다,던지다,사용되다). 그리고 본래[퓌씨스: (반복이나 확장에 의한) 성장,자연적 산출,종(種),종류(種類),타고난 성향,성질,본래의 용도,본성,인류] 다른 이들과 똑같이 분노의 자녀들이었느니라.

Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

(n) 육신의 욕망들과 정신의 욕망들에 몰두하면서, 우리 모두 역시 이전에 그들 사이에서 우리의 육신의 욕정들 가운데서 살았느니라, 그리고 본래 그밖의 이들과 똑같이 분노의 자녀들이었느니라.

(v)우리의 죄성의 본성의 갈망들을 충족시키면서 또 그 욕망들과 생각들을 따르면서, 우리 모두 역시 한 때에 그들 사이에서 살었느니라. 그밖의 이들과 같이 우리는 본래 분노의 대상들이었느니라.

(p)육신의 충동들과 정신의 생각들(우리의 감각들과 우리의 음흉한 상상들에 의해 지시 받는 우리의 갈망들)에 청종하면서, 너희뿐만 아니라 우리도 한 때에 그들 사이에서 우리 육신의 정감들(우리의 썩어있고 육감적인 본성에 의해 다스려지는 우리의 행동) 가운데서 살았으며 처신했느니라, 우리는 그때에 본래 여타의 다른 인간들과 같이 (하나님의) 분노의 자녀들이었으며, (그분의) 의분(義憤)의 상속자들이었느니라.

(한) 전에는 우리도 다 그 가운데서 우리 육체의 욕심을 따라 지내며 육체와 마음의 원하는 것을 하여 다른 이들과 같이 본질상 진노의 자녀이었더니

엡0204. 그러나 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애, 혈약에 의거한 은총)에서 풍성하신 하나님께서, 그분이 우리를 사랑하셨던 그분의 위대하신 사랑 때문에,

But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

(n)그러나 긍휼에서 풍성하신 하나님께서, 그분이 우리를 사랑하셨던 그분의 위대하신 사랑 때문에,

(v)그러나 우리를 향한 그분의 위대하신 사랑 때문에, 긍휼에서 풍성하신 하나님께서, 

(p)그러나 하나님, 그분은 그분의 긍휼에서 참으로 풍성하시도다! 그분께서 우리를 사랑하셨던 위대하고 놀랍고 강렬한 사랑 때문에, 또 그 사랑을 충족시키기 위해, 

(한) 긍휼에 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 인하여

 

엡0205. 우리가 죄(빗나감)들 가운데서 죽어 있던(생명이 없던) 바로 그때에, 우리를 그리스도와 함께 같이 소생시키셨으며, (은혜에 의해 너희가 구원 받았느니라)

Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

(n)우리가 우리의 범법들 가운데서 죽어 있던 바로 그때에, 우리를 그리스도와 함께 같이 살아나게 만드셨으며, (은혜에 의해 너희가 구원 받았느니라)

(v)우리가 범법들 가운데서 죽어 있던 바로 그때에, 우리를 그리스도와 함께 살아나게 만드셨느니라, 너희가 구원 받은 것은 은혜에 의해서니라

(p)우리가 (우리 자신의) 미달되는 것들과 범법들에 의해 죽어 있던(살육을 당했던) 바로 그때에, 그분께서 우리를 그리스도와의 교제 가운데서, 또 '하나로 됨' 가운데서 함께 살아나게 만드셨느니라,

 (그분께서 우리에게 그리스도 그분 자신의 바로 그 생명을 곧, 그분께서 그를 소생시켰던 바로 그 새로운 생명을 주셨느니라, 이는) 너희가 구원 받은 것은(심판으로부터 해방되고, 그리스도의 구원에의 동참자들로 삼아진 것은) 은혜(너희가 받을 만하지 못하였던 그분의 호의와 은총)에 의해서임이라. 

(한) 허물로 죽은 우리를 그리스도와 함께 살리셨고 (너희가 은혜로 구원을 얻은 것이라)

엡0206. 그리고 우리를 함께 일으키셔서, 그리스도 예수 안에서 우리를 천국의 처소들에서 함께 앉게 만드셨느니라, 

And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

(n)그리고 우리를 그분과 함께 일으키셔서, 그리스도 예수 안에서 천국의 처소들에서 우리를 그분과 함께 앉히셨느니라,  

(v)그리고 하나님께서 우리를 그리스도와 함께 일으키셔서, 그리스도 예수 안에서 천국왕국에서 우리를 그분과 함께 앉히셨느니라, 

(p)그리고 그분께서 우리를 그분과 함께 일으키셔서, 그리스도 예수(메시야 곧 기름부음 받은 자) 안에서 (우리의 존재의 효력에 의해) 천국의 영역에서 (우리에게 그분과 이어진 자리를 주심으로) 우리를 함께 앉게 만드셨느니라,

(한) 또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니

엡0207. 이는 그리스도 예수를 통해 우리를 향하신 그분의 친절하심(다정하심) 가운데의 그분 은혜의 과도한 풍성함들을 그분께서 다가오는 시대들 안에서 보여주려 하심이라, 

That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.

(n)이는 그리스도 예수 안에서 우리를 향하신 그분의 친절하심 가운데의 그분 은혜의 넘치는 풍성함들을 그분께서 다가오는 시대들 안에서 보여주려 하심이라, 

(v)이는 그리스도 예수 안에서 우리에게의 그분의 친절하심 가운데서 표출된 그분 은혜의 비할 데 없는 풍성함들을 그분께서 다가오는 시대들 안에서 보여주려 하심이라, 

(p)그분께서 이것을 행하셨으니, 이는 그리스도 예수 안에서 우리를 향하신 그분의 친절하심과 마음의 선하심 가운데의 그분의 값없이 베푸시는 은혜(그분의 분에 넘치는 호의)의 측량할 수 없는(제한이 없는, 도를 넘는) 풍성함들을 그분께서 다가오는 시대들을 통해 선명하게 나타내 보이려 하심이라, 

(한) 이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 오는 여러 세대에 나타내려 하심이니라

엡0208. 이는 은혜에 의해, 너희가 믿음을 통해 구원 받음이라, 그리고 그것은 너희 자신들에게서 비롯된 것이 아니고, 그것은 하나님의 선물이니라.

For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

(n)이는 은혜에 의해, 너희가 믿음을 통해 구원을 받았음이라, 그리고 그것은 너희 자신들에게서 비롯된 것이 아니고, 그것은 하나님의 선물이니라.

(v)이는 너희가 믿음을 통해 구원 받은 것은 은혜에 의함이라, 그리고 그것은 너희 자신들로부터가 아니고, 그것은 하나님의 선물이니라.

(p)이는 너희가 (너희의) 믿음을 통해 구원을 받은 것(심판으로부터 해방되고, 그리스도의 구원에의 동참자들로 삼아진 것)은 값없이 주어진 은혜(하나님의 분에 넘치는 호의)에 의함이라, 그리고 이 구원은 너희 자신들에게서 비롯된 것이 아니고(너희 자신의 행함에서 비롯된 것이 아니며, 그것은 너희 자신의 애씀을 통해 오지 않았느니라), 그것은 하나님의 선물이니라.

(한) 너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라

엡0209. 행위(에르곤: 노역,행위, 수고,일)들에서 비롯된 것이 아니니, 이는 누구도 자랑하지 못하게 하려 함이니라

Not of works, lest any man should boast.

(n)행위들의 결과로서가 아니니, 그래서 아무도 자랑하지 못할 것이니라, 

(v)행위들에 의해서가 아니니, 그래서 아무도 자랑할 수 없느니라. 

(p)행위들 때문이 아니니(법규의 요구들을 만족시킴으로가 아니니), 이는 누구도 자랑하지 못하게 하려 함이니라. (그것은 누군가가 어떻게 해서든지 할 수 있는 것의 결과가 아니니, 따라서 아무도 그것 안에서 자신을 자랑하거나, 자신에게 영예를 취할 수 없느니라)

(한) 행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라

 

엡0210. 이는 우리는 그분의 작품(포이에마:생산품,제조품,만들어진 것,피조물,작품)이요, 그리스도 예수 안에서 선한 일들에로 창조되었음이니, 우리가 그런 것들 안에서 걷도록 하나님께서 그것을 사전에 제정(制定)하셨느니라(프로에토이마조:미리 준비하다,이전에 정하다,예비하다)

For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, 

which God hath before ordained that we should walk in them.

(n)이는 우리는 그분의 작품이요, 그리스도 예수 안에서 선한 일들을 위해 창조되었음이니, 우리가 그런 것들 안에서 걷도록 하나님께서 그것을 사전에 준비하셨느니라.

(v)이는 우리는 하나님의 작품이요, 선한 일들을 하라고 그리스도 예수 안에서 창조되었음이니, 우리가 그런 것들을 하도록 하나님께서 사전에 준비하셨느니라.

(p)이는 우리는 하나님 자신의 수제품(그분의 작품)이요, (그분께서 때에 앞서 준비하신 길들을 걷는) 우리를 위해, 하나님이 미리 정하신(사전에 계획하신) 그것들의 선한 일들을 우리가 하도록 (새로이 태어나게 하시어), 그리스도 예수 안에서 재창조되었음이라, 이는 (그분께서 우리가 살도록 미리 갖추어 놓으시고 준비해 놓으신 선한 삶을 살면서), 우리가 그것들 안에서 걷게 하려 하심이라. 

(한) 우리는 그의 만드신 바라 그리스도 예수 안에서 선한 일을 위하여 지으심을 받은 자니 이 일은 하나님이 전에 예비하사 우리로 그 가운데서 행하게 하려 하심이니라

엡0211. 그러므로 지나간 시절에 육신 안에서 이방인들이며①, 육신 안에서 손들에 의해 만들어진 '할례자(페리토메:할례,할례자)'라고 불리우는 그것에 의해서 '무할례자[아크로뷔스티아:표피,무할례,이방인,(거듭나지 않은)국가나 사람,할례받지 않은,무할례자]'라고 불리우는 너희를② 기억하고, 

Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

(n)그러므로 육신 안에서 이방인들이며①, 인간의 손들에 의해 육신 안에서 실행되는 소위 할례자에 의해 무할례자라고 불리우는 예전의 너희를② 기억하고, 

(v)그러므로 태생적으로 이방인들이며①, 그들 자신들을 (사람들의 손들에 의해 몸 안에 행해지는) 할례자라고 부르는 자들에 의해 무할례자라고 불리우는 예전의 너희를② 기억하고, 

(p)그러므로, 한 때에 너희가 육신 안에서 이방인들(이교도들)이었으며, 그들 자신들을(육신 안에서 인간의 손들에 의해 만들어진 표시 그 자체에 불과한) 할례자라고 부르는 그들에 의해 무할례자라고 불리웠던 것을 기억하고, 

(한) 그러므로 생각하라 너희는 그 때에 육체로 이방인이요 손으로 육체에 행한 할례당이라 칭하는 자들에게 무할례당이라 칭함을 받는 자들이라

엡0212. 또 그 당시에 이스라엘 공동체(폴리테이아:시민권,공동사회,국적,국민,자유)로부터 거류인(아팔로트리오오:떠나있다,비참가자가 되다,멀리하다,소외되다)들이 되어, 너희가 그리스도 밖에(코리스:공간에서,분리하여,떨어져,~이 아니고,떠나서,~없이,~하지 않고,~아니면,~외에,밖에) 있었던 것과①, 또 아무런 소망도 없이, 세상에서는 하나님 밖에 있으면서,약속의 혈약들로부터 외인[크세노스:외국어,손님,접대인,주인,나그네,낯선(사람),외국의]들이었던 것을② 기억하라, 

That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

(n) 그 당시에 이스라엘의 공동체로부터 배제되어, 너희가 그리스도로부터 분리되어 있었던 것과①, 아무런 소망도 없이, 세상에서는 하나님 밖에 있으면서, 약속의 혈약에 외인들이었던 것을② 기억하라, 

(v) 그 당시에 이스라엘에서의 시민권으로부터 배제되어, 너희가 그리스도로부터 분리되어 있었던 것과①, 소망도 없이 또 이 세상에서는 하나님 밖에 있으면서, 약속의 혈약에 외인들이었던 것을② 기억하라,

(pr) 그 당시에 너희가 이스라엘 공동체로부터 소외되어, 그리스도로부터 분리되어 있었으며(그분과의 어떤 관계로부터도 배제되어 있었으며)①, (그분의 약속 안에 있는) 아무런 소망도 없이, 하나님 밖의 세상에서 살면서, 약속의 혈약들에 외인들이었던(거룩한 메시아적 약속에서 아무런 몫도 없고, 하나님의 협정들의 지식 밖에 있었던) 것을② 기억하라, 

(한) 그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 나라 밖의 사람이라 약속의 언약들에 대하여 외인이요 세상에서 소망이 없고 하나님도 없는 자이더니

엡0213. 그러나 이제는 그리스도 안에서, 언젠가(포테:언젠가,과거의 한 때,어느 때) 멀리 떨어져 있던 너희가 그리스도의 피에 의해서 가깝게 되었느니라.

But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

(n)그러나 이제는 그리스도 예수 안에서, 예전에는 멀리 떨어져 있던 너희가 그리스도의 피에 의해서 가까이 데려와졌느니라.

(v)그러나 이제는 그리스도 예수 안에서, 한 때 멀리 떨어져 있던 너희가 그리스도의 피를 통해서 가까이 데려와졌느니라.

(p)그러나 이제는 그리스도 예수 안에서, 한 때 (그렇게) 멀리 떨어져 있던 너희가,  그리스도의 피를 통해서(의해서, 안에서) 가까이 데려와졌느니라.

(한) 이제는 전에 멀리 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 가까와졌느니라

엡0214. 이는, 그렇게 '화해로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]'을 만드심으로, 그분 자신 안에서 둘을 새로운 사람 하나로 만들기 위하여①, 또 십자가에 의해 적의(에크드라:적의,악의,반대의 이유,증오,불화,원수가 됨)를 죽이신 후에, 십자가에 의해 한 몸 안에서 그분께서 양쪽을 하나님께 화해시키기(아포카탈랏쏘: 전적으로 화해시키다,화해하다) 위하여②, 적의를 곧, 법령[도그마:(시민의,의례적인,교회법상의) 법,칙령,법령,포고,의견,견해]들 안에 담겨있는 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)들의 바로 그 법규(노모스)를 그분의 육신 안에서 폐하신(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다) 후에, 둘을 하나로 만드시고, 우리 사이에 있는 나눔의 중간 벽을 헐어버리신 그분은 우리의 '화해로 하나로 됨'이심이라, 

For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;

(n)이는, 그와같이 '화해로 하나로 됨'을 공고히 하심으로, 그분 자신 안에서 그분께서 둘을 새로운 사람 하나로 만드시기 위하여①, 또 십자가에 의해 적의를 죽음에 처하신 후에, 십자가를 통해 그들 양쪽을 한 몸 안에서 하나님께 화해시키기 위하여②, 법령들 안에 담겨있는 계명들의 법규인 적의를 그분의 육신 안에서 폐하심에 의해, 양쪽의 무리들을 하나로 만드시고, 가르는 담의 장애물을 허무신 그분 자신은 우리의 '화해로 하나로 됨'이심이라, 

(v)이는, 그 계명들과 규정들을 가지고 있는 법규를 그분의 육신 안에서 폐하심에 의해, 둘을 하나로 만드시고, 적의의 가르는 담인 장벽을 무너뜨리신 그분 자신은 우리의 '화해로 하나로 됨'이심이라, 

(p)이는 그분께서 친히 우리의 '화해로 하나로 됨(하나로 됨과 조화의 우리의 결속)'이심이라, (그분께서 파기하신) 그 법령들과 규정들을 가지고 있는 법규에 의해 야기된 적의를 그분 자신의 (십자가에 못 박히신) 육신 안에서 폐하심에 의해, 그분께서 우리 양쪽(유대인과 이방인)을 하나로(한 몸으로) 만드셨으며, 또 우리 사이의 가르는 담인 적의를 허물으셨느니라(무너뜨리고, 폐하셨느니라), 

(한) 그는 우리의 화평이신지라 둘로 하나를 만드사 중간에 막힌 담을 허시고

엡0215.  그렇게 '화해로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]'을 만드심으로, 그분 자신 안에서 둘을 새로운 사람 하나로 만들기 위하여①, 적의를 곧, 법령[도그마:(시민의,의례적인,교회법상의) 법,칙령,법령,포고,의견,견해]들 안에 담겨있는 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)들의 바로 그 법규(노모스)를 그분의 육신 안에서 폐하신(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다) 후에, 

Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances;

 for to make in himself of twain one new man, so making peace;

(n)그와같이 '화해로 하나로 됨'을 공고히 하심으로, 그분 자신 안에서 그분께서 둘을 새로운 사람 하나로 만드시기 위하여①, 

법령들 안에 담겨있는 계명들의 법규인 적의를 그분의 육신 안에서 폐하심에 의해, 

(v)그 계명들과 규정들을 가지고 있는 법규를 그분의 육신 안에서 폐하심에 의해,  

그분의 목적은 그와같이 '화해로 하나로 됨'만드심으로, 그분 자신 안에서 둘에서 새로운 사람 하나를 창조하시는 것이었으며, 

(p)(그분께서 파기하신) 그 법령들과 규정들을 가지고 있는 법규에 의해 야기된 적의를 그분 자신의 (십자가에 못 박히신) 육신 안에서 폐하심에 의해, 

이는 '화해로 하나로 됨'을 그렇게 만드심으로, 둘로부터 그분께서 그분 자신 안에서 새로운 사람 하나(둘에서 새로운 인간성의 한 사람)를 창조하려 하심이라, 

(한) 원수 된 것 곧 의문에 속한 계명의 율법을 자기 육체로 폐하셨으니 이는 이 둘로 자기의 안에서 한 새 사람을 지어 화평하게 하시고

엡0216. 또 십자가에 의해 적의(에크드라:적의,악의,반대의 이유,증오,불화,원수가 됨)를 죽이신 후에, 십자가에 의해 한 몸 안에서 그분께서 양쪽을 하나님께 화해시키기(아포카탈랏쏘: 전적으로 화해시키다,화해하다) 위하여②, 

And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, 

having slain the enmity thereby:

(n) 또 십자가에 의해 적의를 죽음에 처하신 후에, 십자가를 통해 그들 양쪽을 한 몸 안에서 하나님께 화해시키기 위하여, 

(v) 또 그것에 의해 그분께서 그들의 적의를 죽음에 처하시는 십자가를 통해, 이 한 몸 안에서 그들의 양쪽을 하나님께 화해시키는 것②이었느니라, 

(p) 그리고 그것에 의해 상호의 적의를 죽이며, 숙원(宿怨)에 종지부를 찍는 그분의 십자가의 방법에 의해서, 양쪽(유대인과 이방인)을 한 몸 안에서 하나로 합체하여 하나님께 화해시키려고 그분께서 의도하셨느니라, 

(한) 또 십자가로 이 둘을 한 몸으로 하나님과 화목하게 하려 하심이라 원수 된 것을 십자가로 소멸하시고

엡0217. 그리고 오셔서, 멀리 떨어져 있는 너희에게와 또 가까이 있는 그들에게 '화해로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]의 복음을 전파하셨으니[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다]

And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

(n)그리고 그분께서 오셔서, 멀리 떨어져 있는 너희에게 '화해로 하나로 됨'의 복음과, 또 가까이 있는 자들에게 '화해로 하나로 됨'의 복음을 전파하셨으니,

(v)그분께서 오셔서, 멀리 떨어져 있는 너희에게 '화해로 하나로 됨'의 복음과, 또 가까이 있는 자들에게 화해로 하나로 됨의 복음을 전파하셨으니,

(p)그리고 그분께서 오셔서, 멀리 떨어져 있는 너희에게 '화해로 하나로 됨'의 반가운 소식과, 또 가까이 있는 자들에게 '화해로 하나로 됨'의 반가운 소식을 전파하셨으니,

(한) 또 오셔서 먼 데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운 데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니

엡0218. 이는 그분을 통해, 우리들 양쪽이 한분 성령에 의해 아버지께로의 접근권(프로싸고게:가까이 감,접근,~에 데려옴)을 가지고 있음이라.

For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

(n)이는 그분을 통해, 우리들 양쪽이 한분 성령 안에서 아버지께로의 우리의 접근권을 가지고 있음이라, 

(v)이는 그분을 통해, 우리들 양쪽이 한분 성령에 의해 아버지께로의 접근권을 가지고 있음이라.

(p)이는 (멀리 떨어져 있든 가까이 있든) 우리들 양쪽이 이제 한분 성령에 의해 아버지께로의 소개장(접근권)을 가지고 있는 것은 그분을 통해서임이라, (그래서 우리가 그분께 다가갈 수 있느니라)

(한) 이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라

롬0502노트 : Cross check 엡0218, 엡0312 

엡0219. 그러므로 이제는 너희는 더 이상 낯선 사람[크세노스:외국어,손님,접대인,주인,나그네,낯선(사람),외국의]들도, 외국인(파로이코스:손님,(외국 거주의)낯선 이.외국인,체재,이방인)들도 아니며, 대신에 성도[하기오스:신성한,(육체적으로)순결한,(도덕적으로)결백한,종교적인,(의례적으로)봉헌된,거룩한(사람,사물),성도]들과  함께 하는 동료시민(쉼폴리테스:같은 도시의 원주민,동료 기독교인,동료 시민)들이며 또 하나님의 가속(家屬)에 속하며,

Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

(n)그렇다면 너희는 더 이상 낯선 사람들도, 체류 외국인들도 아니고, 대신에 예수 그리스도께서 친히 모서리 초석(礎石, 귀돌)으로 되신 가운데에, 사도들과 대언자들의 토대 위에 세워지면서, 너희는 성도들과 함께 하는 동료시민들이요 또 하나님의 가속(家屬)에 속하느니라.

(v)결론적으로, 너희는 더 이상 외국인들도, 체류 외국인들도 아니고, 대신에 머리 모서리 초석(礎石)으로서의 그리스도 예수 그분 자신과 함께, 사도들과 대언자들의 토대 위에서 세워지면서, 하나님의 백성들과 함께 하는 동료시민들이요 또 하나님의 가속(家屬)의 지체들이니라.

(p)그러므로 너희는 더 이상 제삼자들(외국에서 사는 자들, 이주자들, 체류 외국인들, 시민권이 배제된 자들)이 아니고, 대신에 이제는 너희는 성도들(그분을 위해 성별되고, 따로 놓여진 하나님 자신의 백성들)과 함께 시민권을 공유하며 또 너희는 하나님 자신의 (가속에) 속하며,

(한) 그러므로 이제부터 너희가 외인도 아니요 손도 아니요 오직 성도들과 동일한 시민이요 하나님의 권속이라

엡0220. 그리고 예수 그리스도께서 친히 머리 모서리 초석(아크로고니아이오스:맨 모퉁이의,모퉁이)으로 되신 가운데에, 사도들과 대언자(代言者)들의 토대(데멜리오스:밑에 둔 어떤 것,기초,기반) 위에서 세워지느니라.

And are built upon the foundation of the apostles and prophets, 

Jesus Christ himself being the chief corner stone;

(n)예수 그리스도께서 친히 모서리 초석(礎石, 귀돌)으로 되신 가운데에, 사도들과 대언자들의 토대 위에 세워지면서, 

(v) 머리 모서리 초석(礎石, 귀돌)으로서의 그리스도 예수 그분 자신과 함께, 사도들과 대언자들의 토대 위에서 세워지면서,

(p)예수 그리스도께서 친히 머리 모서리 초석(礎石)으로 되신 가운데에, 너희는 사도들과 대언자(代言者)들의 토대 위에서 세워지느니라.

(한) 너희는 사도들과 선지자들의 터 위에 세우심을 입은 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁이 돌이 되셨느니라

엡0221. 그리스도 안에서 골격이 정연하게 함께 짜 맞추어져(쉬나르몰로게오:밀접하게 연결시키다,치밀하게 조직하다,서로 연결하다), 모든 건축물(오이코도메:건축,건축물,확정,건물,교회,짖다,세우다)이 주 안에서 거룩한 성전(나오스:성전, 지성소)으로 자라느니라.

In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

(n)그리스도 안에서 골격이 함께 짜 맞추어져, 전체의 건축물이 주 안에서 거룩한 성전으로 자라고 있느니라.

(v)그리스도 안에서 전체의 건축물이 함께 이어지고 주 안에서 거룩한 성전으로 되어가며 세워지느니라.

(p)그리스도 안에서 전체의 구조물이 함께 조화를 이루며 이어지고(묶여지고, 결합되고, 용접되고), 주 안에서 거룩한 성전(주의 임재에로의 봉헌되고 성별되고 거룩한 성소)으로 세워지기를(자라나기를, 불려나가기를) 계속하느니라.

(한) 그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고

엡0222. 주 안에서 너희 역시 성령을 통해 하나님의 거처로 함께 세워지느니라

In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

(n)주 안에서 너희 역시 성령 안에서 하나님의 거처로 함께 세워지고 있느니라

(v) 그리고 그분 안에서 너희 역시 그분의 성령을 통해 하나님께서 사시는 거처가 되기 위해, 세워지고 있느니라

(p)그분 안에서(또 상호간의 교제 안에서) 너희 자신들 역시 나머지 부분들과 함께, 성령 안에서(성령을 통해) 하나님의 고정된 거처를 형성하기 위해, (이 구축물로) 세워지고 있느니라, 

(한) 너희도 성령 안에서 하나님의 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라

1Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν, 2ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας· 3ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·

 

4Ὁ δὲ Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,5καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ—χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι— 6καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,7ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

 

8Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, Θεοῦ τὸ δῶρον·9οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται. 10αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς, οἷς προητοίμασεν ὁ Θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.

 

11Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου, 12ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ. 13νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.

 

14Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν, 15ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην, 16καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·

 

17Καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς· 18ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύματι πρὸς τὸν Πατέρα.

 

19Ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ, 20ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ, 21ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ, 22ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.