에베소서(Ephesians) 3장 ㅣ  1  2  3  4  5   고전 고후   살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

엡0301. 이 까닭으로, 나 바울은 너희 이방인들을 위해 예수 그리스도의 묶인 포로[데스미오스:(묶인)포로,금고(禁錮)당하여,죄수,묶는]이니라.

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

(n)이 까닭으로, 나 바울은 너희 이방인들을 위해 그리스도 예수의 묶인 포로이니라,

(v) 이 까닭으로, 나 바울은 너희 이방인들을 위해 그리스도 예수의 묶인 포로이니라,

(p) 이 까닭으로[너희가 그와 같이 함께 세워지는 것을 내가 전파하였기 때문에], 나 바울은 너희 이방인들을 위해 또 너희를 대신하여 예수 그리스도의 묶인 포로이니라,

(한) 이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은 ........

엡0302. 만일 너희를 향해 내게 주어지는 하나님의 은혜의 처방[오이코노미아:(오이코노모스:가정관리자,집사,감독,국고 대리인,시종,총독,청지기)에서 유래, 관리,섭리,경륜,청지기직]에 관해 너희가 들었다면, 

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

(n)만일 너희를 위해 내게 주어진 하나님의 은혜의 청지기 직분에 관해서 곧, 

(v) 너희를 위해 내게 주어진 하나님의 은혜의 관리(管理)에 관해 너희가 분명히 들었느니라, 

(p)너희 유익을 위해 너희에게 나누어주라고 내게 맡겨졌던 하나님의 은혜(그분의 분에 넘치는 호의)의 청지기 직분에 관해 너희가 들었다고 가정하면, 

(한) 너희를 위하여 내게 주신 하나님의 그 은혜의 경륜을 너희가 들었을 터이라

엡0303. 계시(아포칼륍씨스:드러냄,나타나는,오는,빛나는,명시,나타내다,계시,폭로)에 의해, 그분께서 내게 신비(뮈스테리온: 비밀, 신비)를 알려지게 하신 사정을 너희가 들었다면, [내가 전에 몇마디 말들로 썼던 것과 같이,

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

(n)내가 전에 간단하게 썼던 대로, 계시를 통해 신비가 내게 알려지게 되었던 것을 너희가 참으로 들었다면,

(v) 다시 말해, 내가 이미 간단하게 썼었던 대로, 신비가 계시에 의해 내게 알려지게 되었느니라,

(p) 그리고 내가 너희에게 이미 간단하게 썼던 대로, 직접적인 계시를 통해서 신비(비밀)가 내게 알려지게 되었으며, 또 그것을 파악하는 것이 내게 허용되었다고 가정하면, 

(한) 곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 이미 대강 기록함과 같으니

엡0304. 너희가 읽을 때에, 그것에 의해 그리스도의 신비(뮈스테리온: 비밀, 신비) 안에 있는 나의 지식(쉬네씨스:정신적 집합,지능,지성,지식,지혜)을 너희가 깨달을 것이니라]

Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

(n) 이(그)것을 참조함에 의해서, 너희가 읽을 때에, 그리스도의 신비에로의 나의 통찰을 너희가 깨달을 수 있느니라.

(v) 그렇다면, 이것을 읽는 가운데에, 그리스도의 신비에로의 나의 통찰을 너희가 깨달을 수 있을 것이니라.

(p) 너희가 이것을 읽을 때에, 그리스도의 신비에로의 나의 통찰을 너희가 깨달을 수 있느니라.

(한) 이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라

엡0305. 이 신비는, 그것이 성령을 통해 그분의 거룩한 사도들과 대언자들에게 지금 드러내지는 것과 같이, 다른 시대[게네아:게노스(혈족,혈통,태어난,친척,민족,자손)의 추정된 파생어에서 유래,세대,시대,국가,시간]들에서는 사람들의 아들들에게 알려지게 되지 않았으니, 

Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

(n)이 신비는, 그것이 성령 안에서 그분의 거룩한 사도들과 대언자들에게 지금 드러내졌던 것과 같이, 다른 세대들에서는 사람들의 아들들에게 알려지게 되지 않았으니, 

(v)이 신비는, 그것이 성령에 의해 하나님의 거룩한 사도들과 대언자들에게 지금 드러내졌던 것과 같이, 다른 세대들에서는 사람들에게 알려지게 되지 않았느니라.

(p)이 신비는, 그것이 성령에 의해 그분의 거룩한 사도들(성별된 사자들)과 대언자들에게 지금 드러내졌던 것과 같이, 지나간 세대들에서는 인간들에게 결코 노출되지 않았느니라.

(한) 이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신 것같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니

엡0306. 곧, 복음에 의해 그리스도 안에서, 이방인들이 동료 세습자들로 되며, 같은 몸에 속하며, 그분의 약속에의 동참자들로 되는 것이라.

That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

(n)명확하게 말하자면 곧, 복음을 통해 그리스도 예수 안에서, 이방인들이 동료 세습자들이며, 또 몸의 동료 지체들이며, 또 약속의 동료 동참자들이니라.

(v)이 신비는 이것이니 곧, 복음을 통해서 그리스도 안에서, 이방인들이 이스라엘과 함께하는 세습자들이며, 한 몸에 함께 속하는 지체들이며, 또 약속에서의 함께하는 참가자들이라는 것이라.

(p) (그것은 이것이니라) 곧, 반가운 소식(복음)을 그들이 받아들임을 통해서 그리스도 안에서, 이제는 이방인들이 (유대인들과 함께) 동료 세습자들로 되고, 같은 몸의 지체들로 되고, 같은 하늘의 약속에 참가하는 이어진(접합된) 동참자들로 되는 것이라.

(한) 이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참여하는 자가 됨이라

엡0307. 그분 권능의 효율적인 역사(에네르게이아:효력,힘,작용,활동,강함,효력있는 작업)에 의해 내게 주어진 하나님의 은혜의 선물에 따라서, 내가 그 복음의 시종인(디아코노스: 시종인, 시중드는 사람, 선생, 목사, 집사)으로 삼아졌느니라.

Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

(n)그분 권능의 역사(役事)하심을 따라 내게 주어졌던 하나님의 은혜의 선물에 따라서, 내가 그 복음의 시종인으로 삼아졌느니라.

(v)그분 권능의 역사(役事)하심을 통해 내게 주어진 하나님의 은혜의 선물에 의해, 내가 이 복음의 종이 되었느니라.

(p)그분 권능의 행사(그분 권능의 온갖 효율성 가운데의 역사)을 통해 내 위에 채워 넣어졌던 하나님의 값없는 은혜(분에 넘치는 호의)의 선물에 따라서, 내가 이 복음의 시종인으로 삼아졌느니라.

(한) 이 복음을 위하여 그의 능력이 역사하시는 대로 내게 주신 하나님의 은혜의 선물을 따라 내가 일꾼이 되었노라

엡0308. 모든 성도(분리된 자)들 중에서 가장 작은 자보다도 더 작은 내게 이 은혜가 주어졌으니, 이는 내가 이방인들 사이에서 그리스도의 헤아릴 수 없는 부(富)[플루티조: 부유함,표,소유,풍부,부(富),가치있는 물품]의 복음을 전파하게[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 하려고,  

Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, 

that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

(n)모든 성도들 중에서 매우 가장 작은 자인 내게 이 은혜가 주어졌으니, 이는 이방인들에게 그리스도의 헤아릴 수 없는 부(富,소유)를 전파하기 위하여, 

(v)비록 내가 모든 하나님의 백성 중의 가장 작은 자보다 더 작을지라도, 이 은혜가 내게 주어졌으니, 이는 이방인들에게 그리스도의 헤아릴 수 없는 부(富,소유)를 전파하기 위해, 

(p)비록 내가 모든 성도들(하나님의 성별된 백성) 중의 가장 작은 자라고 할지라도, 내게 이 은혜(호의, 특전)가 부여되고 은혜스럽게 맡겨졌으니, 이는 이방인들에게 그리스도의 끝이 없는(경계가 없는,헤아릴 수 없는, 한이 없는) 부(富,소유)[어떤 인간도 뒤져 찾아낼 수가 없었던 부(富)]를 공공연히 선포하기 위해, 

(한) 모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 측량할 수 없는 그리스도의 풍성을 이방인에게 전하게 하시고

엡0309. 또 예수 그리스도를 통해 모든 것들을 창조하셨던 하나님 안에서 이 세상의 시작 때부터 숨겨져 왔던 신비에의 참여(코이노니아:동료의식,참석,상호교류,교제,공동체)가 무엇인지를 모든 이들로 알게 하려 함이시니,

And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

(n) 또 모든 것들을 창조하셨던 하나님 안에서 시대들 동안 숨겨져 왔던 신비의 시행(집행)이 무엇인지를 밝은 곳에서 드러내기 위함이니, 

(v) 또 모든 것들을 창조하셨던 하나님 안에 지나간 시대들 동안 숨겨져 간직되어 왔던 이 신비의 시행을 낱낱의 자에게 명백하게 하기 위함이니라,

(p)또한 그리스도 예수를 통해 모든 것들을 창조하셨던 하나님(의 정신) 안에 시대들을 통해 숨겨져 간직되었으며, 또 지금까지 감춰진 신비의 계획(이방인들에 대한 계획과 모든 이들의 구원을 마련하시는 계획)이 무엇인지 모든 이들에게 빛을 비추고, 또 그들에게 명백하게 하기 위함이니라,  

(한) 모든 사람에게 영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감취었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라

엡0310. 이는 그분께서 그리스도 예수 우리 주 안에서 의도하셨던 영원한 목적에 따라, 이제는 하나님의 여러겹의 지혜가 교회를 통해 하늘의 처소들에 있는 방백(아르케:시작,우두머리,모퉁이,첫자리,방백,권세,주권,원리,통치)들과 권위(위임받은 권능, 엑수시아: 능력, 특권, 힘, 재능, 지배, 자유,행정장관,군주,통제의 상징,영향력,권위,사법권,권리)들에게 알려지게 하려는 의도이셨느니라.

To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

(n)이는 이제는 하나님의 여러겹의 지혜가 교회를 통해 하늘의 처소들에 있는 방백들과 권위들에게 알려지게 하려 함이시라.

(v)이제 그분의 의도는 이것이었으니 곧, 그분께서 그리스도 예수 우리 주 안에서 성취하셨던 그분의 영원한 목적에 따라, 교회를 통해 하나님의 여러겹의 지혜가 하늘의 영역들에 있는 방백들과 권위들에게 알려지게 하는 것이라.

(p)(그 목적은 이것이니 곧,) 그 온갖 무한한 다양함과 무수한 측면 가운데에 계시는 하나님의 복잡하게 뒤얽혀 있으며 다면(多面)적인 지혜가 교회를 통해 하늘의 둥근 영역들 안에 있는 천사들의 방백들과 권위들(군주국들과 권능들)에게 이제 알려지게 하는 것이라.

(한) 이는 이제 교회로 말미암아 하늘에서 정사와 권세들에게 하나님의 각종 지혜를 알게 하려 하심이니

엡0311. 그분께서 그리스도 예수 우리 주 안에서 의도하셨던 영원한 목적에 따라,

According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

(n)그것은 그분께서 그리스도 예수 우리 주 안에서 성취하신 영원한 목적과 일치하였느니라, 

(v)그분께서 그리스도 예수 우리 주 안에서 성취하셨던 그분의 영원한 목적에 따라,

(p)그것은 그분께서 그리스도 예수 우리 주(의 인격) 안에서 실현시키시고 실행하셨던 영원하고 무한한 목적의 조건과 일치하느니라.

(한) 곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라

엡0312. 그분 안에서, 우리가 그분의 믿음을 통한(디아: 행위의 통로를 가르킴,~을 통하여,후에,항상,가운데,피하다,때문에,~에 의해서,~으로부터,안에,~을 위해,그것에 의해,그러므로,비록,~에게,무슨 이유로,~와 함께) 신뢰(페포이데씨스: 의존,신뢰,믿음)로써, 담대함(파르레씨아:숨김없이 말함,솔직함,널리 알려짐,확신)과 접근권을 가지고 있느니라.

In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

(n)그분 안에서, 우리가 그분 안에 있는 믿음을 통해, 담대함과 확신하는 접근권을 가지고 있느니라.

(v)그분 안에서, 또 그분 안에 있는 믿음을 통해서, 우리가 자유함과 담대함을 가지고 하나님께 다가갈 것이니라. 

(p)그분 안에서, 그분 안에서의 우리의 믿음 때문에, 우리가 감히 자유로운 접근(자유함을 가지고 무서움이 없이, 하나님께로의 예약이 없는 접근)의 담대함(용기와 확신)을 가지고 있느니라.

(한) 우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라

롬0502노트 : 접근권 (엡0218, 엡0312)

엡0313. 그러므로 너희를 위한 나의 시련[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통]들에 대해 너희가 생기를 잃지(엑카케오: 나쁘게 되다,약하게 되다,실망시키다,활기를 잃다,피곤하다) 않기를 내가 바라느니라,  그것들은 너희의 영예이니라.

Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

(n)그러므로 너희를 대신하는 나의 시련들에 대해 너희가 낙심하지 않기를 내가 청하느니라, 이는 그것들은 너희의 영예임이라.

(v)그러므로 너희를 위한 나의 고난들 때문에 너희가 낙심하지 않기를 내가 청하느니라, 그것들은 너희의 영예이니라.

(p)그러므로 너희를 대신해 내가 고난을 겪는 것으로 너희가 낙심하지 않기를(생기를 잃거나 무서움으로 풀이 죽지 않기를) 내가 청하느니라, (오히려 그것 안에서 자랑하라) 이는 그것은 너희에게 명예임이라.

(한) 그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라

엡0314. 이런 까닭에, 그분 영광의 풍성하심[플루티조: 부유함,표,소유,풍부,부(富),가치있는 물품]을 따라, 속 사람 안에서 그분의 성령에 의해 세력(성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)으로 강화되도록 그분께서 너희에게 허용하시어서(디도미: 주다,모험하다,발생하다,위탁하다,넘겨주다,허락하다,만들다,관리하다,제공하다,힘을 갖다,놓다),  그래서 믿음을 통해 그리스도께서 너희의 마음들 안에 거하시기를①, 또 사랑 안에서 뿌리가 박히고 기초가 두어진 너희가, 그 폭과 길이와 깊이와 높이가 어떠한지를 모든 성도(분리된 자)들과 함께 파악할 수 있기를②, 또 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)을 뛰어 넘는(휘페르발로:표적 너머로 던지다,능가하다) 그리스도의 사랑을 알 수 있기를③, 하늘과 땅에 있는 그분의 온 가족이 이름을 지어받는(오노마조:이름을 부르다,통칭을 부여하다,언급하다,진술하다,선언하다,부르다), 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 내가 무릎을 꿇느니라, 이는 너희가 하나님의 온갖 충만함으로 채워지게 하려 함이라. 

For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

(n)이런 까닭에, 그분 영광의 풍성하심을 따라, 속 사람 안에서 그분의 성령을 통해 권능으로 강화되도록 그분께서 너희에게 이루어 주시어서, 믿음을 통해 그리스도께서 너희의 마음들 안에 거하시기를①, 또 사랑 안에서 뿌리가 박히고 기초가 두어진 너희가, 그 폭과 길이와 높이와 깊이가 어떠한지를 모든 성도들과 함께 파악할 수 있기를②, 또 지식을 초월하는 그리스도의 사랑을 알 수 있기를③, 너희가 하나님의 온갖 충만함에까지 채워지기를④ 하늘과 땅에 있는 낱낱의 가족이 그분으로부터 자기 이름을 얻어내는(이끌어 내는), 우리 주 예수 그리스도의 아버지 앞에 내가 무릎을 꿇느니라, 

(v)이런 까닭에, 하늘과 땅에 있는 그분의 전체 가족이 그분으로부터 자기 이름을 얻어내는, 아버지 앞에 내가 무릎을 꿇느니라, 

(p)이런 까닭에(너희가 그리스도 안에서 함께 세워지는 이 계획의 위대함을 알고), 하늘과 땅에 있는 낱낱의 가족이 그분으로부터 이름을 지어받는 우리 주 예수 그리스도의 아버지[모든 부권(父權)이 그 칭호를 취하며, 그 이름을 얻어내는 그 아버지] 앞에 내가 무릎을 꿇느니라, 

(한) 이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 각 족속에게

엡0315. 하늘과 땅에 있는 그분의 온 가족이 이름을 지어받는(오노마조:이름을 부르다,통칭을 부여하다,언급하다,진술하다,선언하다,부르다),

Of whom the whole family in heaven and earth is named,

(n)하늘과 땅에 있는 낱낱의 가족이 그분으로부터 자기 이름을 얻어내는(이끌어 내는),

(v)하늘과 땅에 있는 그분의 전체 가족이 그분으로부터 자기 이름을 얻어내는,

(p) 하늘과 땅에 있는 낱낱의 가족이 그분으로부터 이름을 지어받는 [모든 부권(父權)이 그 칭호를 취하며, 그 이름을 얻어내는 그 아버지],

(한) 이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니

엡0316. 그분 영광의 풍성하심[플루티조: 부유함,표,소유,풍부,부(富),가치있는 물품]을 따라, 속 사람 안에서 그분의 성령에 의해 세력 (성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)으로 강화되도록 그분께서 너희에게 허용하시어서(디도미: 주다,모험하다,발생하다,위탁하다,넘겨주다,허락하다,만들다,관리하다,제공하다,힘을 갖다,놓다),

That he would grant you, according to the riches of his glory, 

to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

(n)그분 영광의 풍성하심을 따라, 속 사람 안에서 그분의 성령을 통해 권능으로 강화되도록 그분께서 너희에게 이루어 주시어서,

(v)그분의 영광스런 풍성하심으로부터, 그분께서 너희의 속 사람 안에서 그분의 성령을 통해 너희를 권능으로 강화시키시기를①, 

(p)성령(너희의 가장 깊은 사람과 인격 안에 내주하시는 그분 자신)에 의해, 속 사람 안에서 세력있는 권능으로 강화되고 보강되도록, 그분 영광의 풍성하신 보고(寶庫)로부터, 그분께서 너희에게 이루어 주시기를!

(한) 그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며

엡0317. 믿음을 통해 그리스도께서 너희의 마음들 안에 거하시기를①, 또 사랑 안에서 뿌리가 박히고 기초가 두어진 너희가,

That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

(n) 믿음을 통해 그리스도께서 너희의 마음들 안에 거하시기를①, 또 사랑 안에서 뿌리가 박히고 기초가 두어진 너희가,

(v)그래서 믿음을 통해 그리스도께서 너희의 마음들 안에 거하시기를② 내가 기도하느니라, 그리고 사랑 안에서 뿌리가 박히고 기반이 잡힌 너희가, 그리스도의 사랑이 얼마나 넓고 길고 높으며 깊은지를 파악하기 위하여, 또 지식을 초월하는 이 사랑를 알기 위하여, 권능을 모든 성도와 함께 갖기를①, 너희가 하나님의 온갖 충만함의 분량에까지 채워지기를② 내가 기도하느니라, 

(p)너희의 믿음을 통해 그리스도께서 실제로 너희의 마음들 안에 거하시기를(정착하시고, 머무르시고, 그분의 영원한 가정을 만드시기를)! 너희가 사랑 안에서 깊이 뿌리가 박히고, 또 사랑 위에서 안전하게 기초가 잡히기를!

(한) 믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서

엡0318. 그 폭과 길이와 깊이와 높이가 어떠한지를 모든 성도(분리된 자)들과 함께 파악할 수 있기를②, 

May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

(n)그 폭과 길이와 높이와 깊이가 어떠한지를 모든 성도들과 함께 파악할 수 있기를②,

(v)그리스도의 사랑이 얼마나 넓고 길고 높으며 깊은지를 파악하기 위하여, 권능을 모든 성도와 함께 갖기를①

(p)그러면 (그것의) 폭과 길이와 높이와 깊이가 어떠한지를, 모든 성도들(하나님의 헌신된 백성, 그 사랑의 체험자)과 함께 파악하고 붙잡도록 너희가 권능을 갖고 또 강해질 것이며,  

(한) 능히 모든 성도와 함께 지식에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아

엡0319. 또 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)을 뛰어 넘는(휘페르발로:표적 너머로 던지다,능가하다) 그리스도의 사랑을 알 수 있기를③  

이는 너희가 하나님의 온갖 충만함으로 채워지게 하려 함이라. 

And to know the love of Christ, which passeth knowledge, 

that ye might be filled with all the fulness of God.

(n)또 지식을 초월하는 그리스도의 사랑을 알 수 있기를③, 너희가 하나님의 온갖 충만함에까지 채워지기를④

(v)또 지식을 초월하는 이 사랑을 알기 위하여, 너희가 하나님의 온갖 충만함의 분량에까지 채워지기를② 

(p) (체험은 없이) 단순히 지식에 불과한 것을 훨씬 초월하는 그리스도의 사랑을 (스스로 체험을 통해 실천적으로) 아는데 너희가 참으로 이를 것이며, 너희가 하나님의 온갖 충만함에까지 (너희의 모든 존재에 두루걸쳐) 채워질 것이니라.  [신(神)의 임재의 가장 풍성한 분량을 갖기를! 또 하나님 그분 자신으로 전체적으로 채워지고 흘러 넘치는 몸이 되기를!] 

(한) 그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게 하시기를 구하노라

엡0320. 이제, 우리 안에서 일하시는 권능에 따라, 우리가 요구하거나 생각하는 모든 것들을 넘어, 지나치도록 풍성하게 행하실 수 있는 그분께,

Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

(n)이제, 우리 내부에서 일하시는 권능에 따라, 우리가 요구하거나 생각하는 모든 것들을 넘어 훨씬 더 풍성하게 행하실 수 있는 그분께,

(v)이제, 우리 내부에서 일하시는 그분의 권능에 따라, 우리가 요구하거나 상상하는 모든 것들보다 헤아릴 수 없이 더 행하실 수 있는 그분께,

(p)이제, 우리 내부에서 일하시는 권능을 통해(그분의 권능의 활동의 결과로), 우리가 (감히) 요구하거나 생각하는 모든 것들을 훨씬 넘고 초과해서 (그분의 목적을 수행하실 수 있고, 또) 과다하게(우리의 가장 높은 기도들, 바람들, 생각들, 소망들 또는 꿈들을 넘어서 무한하게) 행하실 수 있는 그분께,

(한) 우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게

엡0321. 그분께 모든 시대들과 세상에 두루 걸쳐, 그리스도 예수를 통해 교회 안에서 영광이 끝도없이 있을 지어다. 아멘.

Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

(n)그분께 모든 족속들(세대들)에 걸쳐 교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 영원히 또 영원히 있을지어다. 아멘.

(v)그분께 모든 족속들에 두루걸쳐 교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 영원히 또 영원히 있을지어다! 아멘.

(p)그분께 모든 족속들에 두루걸쳐 교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 영원히 또 영원히 있을지어다! 아멘(그것이 그렇게 될지어다).

(한) 교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원 무궁하기를 원하노라 아멘

1Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—

 

2Εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς, 3ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ, 4πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ, 5ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι, 6εἶναι τὰ ἔθνη συνκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, 7οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.

 

8Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ, 9καὶ φωτίσαι ‹πάντας› τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι, 10ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ, 11κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, 12ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.

 

13Διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐνκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.

 

14Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα,a 15ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται, 16ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον, 17κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι, 18ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος, 19γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ.

 

20Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν, 21αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.