top of page
에베소서 / Ephesians 6장         
   
1
  2  3  4  5  6      >>  고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

엡0601. 자녀들아, 주 안에서 너희 부모들에게 청종하라, 이는 그것이 올바름이라,

Children, obey your parents in the Lord: for this is right.

(n) 자녀들아, 주 안에서 너희 부모들에게 청종하라, 이는 그것이 올바름이라,

(v) 자녀들아, 주 안에서 너희 부모들에게 청종하라, 이는 그것이 올바름이라,

(p) 자녀들아, 주 안에서 (그분의 대표자들로서) 너희 부모들에게 청종하라, 이는 그것이 적법하고 올바름이라,

(한) 자녀들아 너희 부모를 주 안에서 순종하라 이것이 옳으니라

 

엡0602. 네 아버지와 어머니를 공경하라, 이것은 약속 가운데에 있는[약속과 함께 있는/ 엔:(장소,시간,상태에서 지정된)'위치'를 나타냄, 수단,정지,~안에,~에,위에,~에서,가운데,~중에,~동안,~에 관한한] 첫째 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)이니, 

Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;

(n)네 아버지와 어머니를 공경하라, (이것은 약속과 함께 있는 첫째 계명이니),     

(v)네 아버지와 어머니를 공경하라, 이것은 약속과 함께 있는 첫째 계명이니,     

(p)네 아버지와 네 어머니를 공경하라(중히 여기고, 값진 분으로 평가하라), 이것은 약속과 함께 있는 첫째 계명이니,     

(한) 네 아버지와 어머니를 공경하라 이것이 약속 있는 첫 계명이니

엡0602노트 : 아버지와 어머니를 공경하라

 

엡0603. 그러면 일이 네게 잘(유:좋은,잘) 되고, 또 네가 땅에서 오래 살 것이니라, 

That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

(n) 그러면 일이 네게 잘 되고, 또 네가 땅에서 오래 살 것이니라, 

(v) 그러면 일이 네게 잘 되고, 또 네가 땅에서 오랜 삶을 즐길 것이니라, 

(p) 그러면 모든 것이 네게 잘 되고, 또 네가 땅에서 오래 살 것이니라, 

(한) 이는 네가 잘 되고 땅에서 장수하리라

 

엡0604. 또 너희 아버지들아, 너희의 자녀들을 자극하여 성나게 하지(파로르기조: 같이 화나다,격노케 하다,노를 유발시키다) 말라, 대신에 그들을 주(主)의 양육(파이데이아:가정교수,교육,훈련,훈련으로 바르게 함,징벌,양육)과 훈계(누데씨아:주의를 불러일으킴,온건한 책망,경고,훈계)로 양육하라.

And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

(n) 아버지들아, 너희의 자녀들을 자극하여 성나게 하지 말라, 대신에 그들을 주(主)의 단련(훈련)과 교훈으로 양육하라.

(v) 아버지들아, 너희의 자녀들을 성나게 하지 말라, 대신에 그들을 주(主)의 훈련과 교훈으로 양육하라.

(p)아버지들아, 너희의 자녀들을 안달나게 하지 말며, 자극하여 성나게 하지 말라(원한을 갖도록 그들을 분개시키지 말라), 대신에 그들을 주(主)의 단련과 규율과 권고와 훈계로 (다정하게) 세우라.

(한) 또 아비들아 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의 교양과 훈계로 양육하라

 

엡0605. 종들아, 사람들을 기쁘게 하는 자들과 같이 눈가림으로 하지 말고, 대신에 그리스도의 종들로서, 마음으로부터 하나님의 뜻을 행하며①, 사람들에게가 아니고 주께 하듯이 호의(유노이아: 친절,부부의 의무,자비심,호의,선의)로 섬김을 행하며②, 그가 노예이든 자유인이든, 어떤 이가 행하는 선한(유익한) 무엇이든, 바로 그것을 그가 주께로부터 받음을 알아서(오이다)③, 주께 하듯이, 육신에 따른 너희의 주인들인 자들에게 무서움과 떨림으로, 네 마음의 성실함[하플로테스:단순, (분열이나 이기주의 없이) 성실,관용,선심쓰기,관대,소박]으로 청종하라, 

Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

(n) 노예들아, 사람들을 기쁘게 하는 자들과 같이 눈가림으로 하지 말고, 대신에 그리스도의 종들로서 마음으로부터 하나님의 뜻을 행하여, 주께 하듯이 육신에 따른 너희의 주인들인 자들에게 무서움과 떨림으로, 네 마음의 진솔함으로 청종하라, 

(v)노예들아, 너희가 그리스도께 청종하는 것과 똑같이 지상의 너희의 주인들에게 존경과 무서움으로 또 마음의 진솔함으로 청종하라.

(p)종들아(노예들아), (마치 그들이 너희를 지켜보고 있는 것 같이), 눈가림의 방법으로 하지 말고 또 사람들을 기쁘게 하려고만 하지 말고, 대신에 그리스도의 종(노예)들로서, 진심으로와 너희 온 혼을 다하여 하나님의 뜻을 행하며①, 사람들에게가 아니고 주께 하듯이, 호의로 기꺼이 섬김을 돌려주며②, 그가 노예이든 자유인이든, 누군가가 행하는 선한(유익한) 무엇이든지에 대해 그가 주께로부터 자기의 보상을 받을 것임을 알아서③, 그리스도 그분 자신께로의 섬김과 같이, 동기의 성실함으로, 또 너희의 마음을 다하여, 그들에 대한 존경과① 그들을 기쁘게 하기 위한 열렬한 관심을② 가지고, 너희의 육신의 주인들인 자들에게 청종하라, 

(한) 종들아 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께 하듯 하여

 

엡0606. 사람들을 기쁘게 하는 자들과 같이 눈가림으로 하지 말고, 대신에 그리스도의 종들로서, 마음으로부터 하나님의 뜻을 행하며

Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, 

doing the will of God from the heart;

(n)사람들을 기쁘게 하는 자들과 같이 눈가림으로 하지 말고, 대신에 그리스도의 종들로서 마음으로부터 하나님의 뜻을 행하여

(v)그들의 눈이 너희를 지켜볼 때 그들의 호의를 얻으려고만 그들에게 청종하지 말라, 대신에 그리스도의 종들과 같이 너희의 마음으로부터 하나님의 뜻을 행하여,

(p) (마치 그들이 너희를 지켜보고 있는 것 같이), 눈가림의 방법으로 하지 말고 또 사람들을 기쁘게 하려고만 하지 말고, 대신에 그리스도의 종(노예)들로서, 진심으로와 너희 온 혼을 다하여 하나님의 뜻을 행하며, 

(한) 눈가림만 하여 사람을 기쁘게 하는 자처럼 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음으로 하나님의 뜻을 행하여

 

엡0607. 사람들에게가 아니고 주께 하듯이, 호의(유노이아: 친절,부부의 의무,자비심,호의,선의)로 섬김을 행하며,

With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

(n)노예이든 자유인이든, 각 사람이 행하는 선한(유익한) 무엇이든, 그것을 그가 주께로부터 되돌려 받을 것을 알아서 사람들에게가 아니고 주께 하듯이 호의로 섬김를 돌려주라.

(v)마치 너희가 사람들이 아니고, 주를 섬기고 있는듯이 전심을 다해 섬기라.

(p)사람들에게가 아니고 주께 하듯이, 호의로 기꺼이 섬김을 돌려주며, 

(한) 단 마음으로 섬기기를 주께 하듯 하고 사람들에게 하듯 하지 말라

 

엡0608. 그가 노예이든 자유인이든, 어떤 이가 행하는 선한(유익한) 무엇이든, 바로 그것을 그가 주께로부터 받음을 알아서(오이다: 체험, 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어 '야다'에 해당/ 보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/호크마 주석: 교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태)

Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

(n) 노예이든 자유인이든, 각 사람이 행하는 선한 무엇이든, 그것을 그가 주께로부터 되돌려 받을 것을 알아서

(v)이는 그가 노예이든 자유인이든, 그가 행하는 선한(유익한) 무엇이든 그것에 대해 주께서 낱낱의 자에게 보상하실 것임을 너희가 알기 때문이라.

(p)그가 노예이든 자유인이든, 누군가가 행하는 선한 무엇이든지에 대해 그가 주께로부터 자기의 보상을 받을 것임을 알아서

(한) 이는 각 사람이 무슨 선을 행하든지 종이나 자유하는 자나 주에게 그대로 받을 줄을 앎이니라

 

엡0609. 또 너희 주인들아, 너희의 주인 역시 천국에 계신 것과 또한 그분에게는 편애(프로쏘폴렘프씨아:편파심,편애,편견,외모로 판단하다)가 없음을 알아서, 위협하는 것을 그만두고 그들에게 같은 것들을 행하라, 

And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

(n)또 너희 주인들아, 그들의 주인과 너희의 주인이 천국에 계신 것과 그분에게는 치우침이 없음을 알아서, 그들에게 같은 것들을 행하고 또 위협하는 것을 포기하라,

(v)또 주인들아, 너희의 노예들을 같은 방식으로 대우하라, 그들을 위협하지 말라, 이는 그들의 주인과 너희의 주인이신 그분이 천국에 계신 것과 그분에게는 편애가 없음을 너희가 앎이라.

(p)너희 주인들아, 그들의 주인과 너희의 주인이신 그분이 천국에 계신 것과 그분에게는 차별대우가 없는 것(편애가 없음)을 알아서, 그들에게 같은 원칙으로 행하고 위협하는 것과 폭력적이며 능욕적인 말들을 사용하는 것을 포기하라,

(한) 상전들아 너희도 저희에게 이와 같이 하고 공갈을 그치라 이는 저희와 너희의 상전이 하늘에 계시고 그에게는 외모로 사람을 취하는 일이 없는 줄 너희가 앎이니라

 

엡0610.  내 형제들아, 끝으로 주 안에서와 그분 세력(이스퀴스:강력함,능력,권세,권능,힘)의 권능(크라토스:세력,통치,권능,힘) 안에서 강해지라, 

Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

(n) 끝으로 주 안에서와 그분의 힘의 세력 안에서 강해지라, 

(v) 끝으로 주 안에서와 그분의 세력있는 권능 안에서 강해지라, 

(p)결론적으로 주 안에서 (너희의 그분과의 '하나로 됨'을 통해 권리를 위임 받아) 강해지라, 너희의 힘을 (그분의 무한한 세력이 공급해 주시는 힘을) 그분에게서 이끌어 내라

(한) 종말로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고

 

엡0611. 하나님의 모두 갖춘 갑주(갑옷과 투구)를 입으라, 그러면 마왕의 간계(奸計)에 대해 너희가 서있을 수 있을 것이니라.

Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

(n)하나님의 모두 갖춘 갑주를 입으라, 그러면 마왕의 음모에 대해 너희가 확고히 서있을 수 있을 것이니라.

(v)마왕의 음모에 대해 너희가 서있을 수 있도록, 하나님의 모두 갖춘 갑주를 입으라

(p)하나님의 모두 갖춘 갑주(하나님이 공급하시는 중무장 군병의 갑주)를 입으라, 그러면 너희가 마왕의 (온갖) 전략들과 속임수들에 대해 성공적으로 서있을 수 있을 것이니라.

(한) 마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신갑주를 입으라

 

엡0612. 이는 우리가 육신과 혈을 상대로 씨름(팔레:씨름) 하는 것이 아니고, 방백(아르케:시작,우두머리,모퉁이,첫자리,방백,권세,주권,원리,통치)들을 상대로, 권능(위임받은 권능, 엑수시아: 능력, 특권, 힘, 재능, 지배, 자유,행정장관,군주,통제의 상징,영향력,권위,사법권,권리)들을 상대로, 이 세상의 어두움의 지배자들(코스모크라토르: 세상 통치자,사단의 별명,통치자)을 상대로, 높은 곳들에 있는 영적 사악함(포네리아:타락,악독,음모,죄악,악함,부정)을 상대로 씨름을 함이라.

For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

(n)이는 우리의 버둥질(고투)은 육신과 혈을 상대로 하는 것이 아니고, 방백들을 상대로, 권능들을 상대로, 이 어두움의 세상의 세력들을 상대로, 하늘의 처소들에 있는 사악함의 영적 세력(군대)들을 상대로 함이라.

(v)이는 우리의 버둥질은 육신과 혈을 상대로 하는 것이 아니고, 방백들을 상대로, 권위들을 상대로, 이 어두운 세상의 권능들을 상대로, 하늘의 영역들에 있는 악(惡)의 영적 세력(군대)들을 상대로 함이라.

(p)이는 우리는 (육신적인 적들과만 씨름하며) 육신과 혈과 몸싸움을 하고 있는 것이 아니고, 전제 군주국을 상대로, 권능들을 상대로, 이 지금의 어두움의 세상 지배자들(인 우두머리 영들)을 상대로, 하늘의(초자연적인) 둥근 영역에 있는 사악함의 영의 세력(군대)들을 상대로 몸싸움을 하고 있음이라,

(한) 우리의 씨름은 혈과 육에 대한 것이 아니요 정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들에게 대함이라

엡0612노트: 악령의 4부류 <케네스 해긴>

엡0613. 그러므로 하나님의 모두 갖춘 갑주(갑옷과 투구)를 네게 취하라. 그러면 악한 날에 너희가 맞서 서있을 수 있을 것이며 또 모든 것을 행한 후에 서있을 수 있을 것이니라. 

Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

(n)그러므로 하나님의 모두 갖춘 갑주를 취하라. 그러면 악한 날에 너희가 격퇴할 수 있을 것이며 또 모든 것을 행한 후에 확고히 서있을 수 있을 것이니라. 

(v)그러므로 하나님의 모두 갖춘 갑주를 입으라. 그러면 악의 날이 올 때에, 너희가 너희의 자리에 서있을 수 있을 것이며 또 너희가 모든 것을 행한 후에 서있을 수 있을 것이니라.  

(p)그러므로 하나님의 모두 갖추어진 갑주를 입으라. 그러면 (위험의) 악한 날에 너희가 격퇴할 수 있고 또 너희 자리에 서있을 수 있을 것이며, 그리고 (위기危機가 요구하는) 모든 것을 행한 후에, (너희 자리에 확고히) 서있을 수 있을 것이니라. 

(한) 그러므로 하나님의 전신갑주를 취하라 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라

 

엡0614. 그러므로, 너희 허리들을 진실함(성실함, 충실함,/ 알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)으로써 두르며, 법의(法義) [디카이오쉬네: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의/히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응]의 가슴받이를 착용하고, 그리고 너희의 발들을 '화친으로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]의 복음의 준비(헤토이마씨아:준비,예비)로써 신을 신기우고, 무엇보다도, 그것으로써 너희가 사악한 자들의 온갖 불창들을 끌 수 있을 믿음의 방패를 취하여,서 있으라.

Stand therefore, having your loins girt about with truth, 

and having on the breastplate of righteousness;

(n)그러므로, 너희의 허리들을 진실함으로써 두르며, 법의(法義)의 가슴받이를 착용하고, 그리고 너희의 발들을 평화(화친으로 하나로 됨)의 복음의 준비로써 신을 신기고, 모든 것에 더하여, 그것으로써 너희가 악한 자의 온갖 불타오르는 화살들을 끌 수 있을 믿음의 방패를 취하여, 확고하게 서 있으라.

(v)그렇다면, 진실함의 허리띠로써 너희 허리에 버클을 채우고, 법의(法義)의 가슴받이를 제자리에 착용하고, 그리고 평화(화친으로 하나로 됨)의 복음으로부터 나오는 준비로써 갖춰진 너희의 발로써, 확고히 서있으라.

(p)그러므로 너희의 허리들 둘레에 진실함의 허리띠를 조이고, '흠없는 상태'의, 도덕적 똑바름의, 하나님과의 올바른 위치의 가슴받이를 착용하고, 그리고 평화의 복음의 준비 가운데서(평화의 복음의 반가운 소식들에 의해 낳아지는 확고히 서있는 안정성과 민첩성과 준비성으로써 적을 맞이하는 준비 가운데서) 너희의 발들을 신을 신기고, (너희 자리에 단단히) 서 있으라.

(한) 그런즉 서서 진리로 너희 허리 띠를 띠고 의의 흉배를 붙이고

 

엡0615. 그리고 너희의 발들을 '화친으로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]의 복음의 준비(헤토이마씨아:준비,예비)로써 신을 신기우고

And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

(n)그리고 너희의 발들을 평화(화친으로 하나로 됨)의 복음의 준비로써 신을 신기고,

(v)그리고 평화(화친으로 하나로 됨)의 복음으로부터 나오는 준비로써 갖춰진 너희의 발로써,

(p)그리고 평화의 복음의 준비 가운데서(평화의 복음의 반가운 소식들에 의해 낳아지는 확고히 서있는 안정성과 민첩성과 준비성으로써 적을 맞이하는 준비 가운데서)  너희의 발들을 신을 신기고,

(한) 평안의 복음의 예비한 것으로 신을 신고

 

엡0616. 무엇보다도, 그것으로써 너희가 사악한 자들의 온갖 불창들을 끌 수 있을 믿음의 방패를 취하여, 

Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

(n)모든 것에 더하여, 그것으로써 너희가 악한 자의 온갖 불타오르는 화살들을 끌 수 있을 믿음의 방패를 취하여,

(v)이 모든 것에 더하여, 믿음의 방패를 취하라, 그것으로써 너희가 악한 자의 온갖 불타오르는 화살들을 끌 수 있느니라.  

(p)모든 엄호물 위에, 구원의 믿음의 방패를 들라, 그것으로 너희가 사악한 자의 온갖 불타오르며 날아오는 무기(미사일)들을 끌 수 있느니라.  

(한) 모든 것 위에 믿음의 방패를 가지고 이로써 능히 악한 자의 모든 화전을 소멸하고

엡0617. 그리고 구원의 투구를 쓰고 또 성령의 검을 들라, 그것은 하나님의 말씀[레마:말,말씀,(해설,명령,토론의)논제나 주제]이니라.

And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

(n)그리고 구원의 투구를 쓰고 또 성령의 검을 들라, 그것은 하나님의 말씀이니라.

(v)구원의 투구를 쓰고 또 성령의 검을 들라, 그것은 하나님의 말씀이니라.

(p)그리고 구원의 투구를 쓰고 또 성령이 휘두르는 검을 들라, 그것은 하나님의 말씀이니라.

(한) 구원의 투구와 성령의 검 곧 하나님의 말씀을 가지라

 

엡0618. 성령 안에서 모든 기도와 탄원으로써 항상 기도하고, 거기에 덧붙여, 모든 성도(분리된 자)들을 위해 모든 끈질기게 버티어 냄과 탄원으로써 깨어 있으라(아그륖네오:자지않고 있다,깨어 있다,깨다).

Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

(n)온갖 기도와 탄원으로써 성령 안에서 항상 기도하라, 이를 목적으로 삼아, 모든 성도들을 위해 모든 끈질기게 버티어 냄과 탄원으로써 방심하지 말고 경계하라, 

(v)그리고 모든 경우에 온갖 종류의 기도들과 요청들로 성령 안에서 기도하라, 이를 염두에 두고, 모든 성도들을 위해 방심하지 말고 경계하고, 기도하기를 항상 계속하라,

(p)(낱낱의 경우와 낱낱의 제때에) 온갖 (종류의) 기도와 탄원으로 성령 안에서 항상 기도하라, 성도들(하나님의 성별된 백성)을 대신해 중보하면서 강한 목적과 끈질기게 버티어 냄으로써 끝까지 방심하지 말고 경계하고, 깨어 있으라, 

(한) 모든 기도와 간구로 하되 무시로 성령 안에서 기도하고 이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하고

 

엡0619. 그리고 나를 위해서는 발설할 말씀[로고스: 말해진 어떤 것, 주제, 논의의 제목,논의,정신집중,동기,신의 현현, 말씀, 진술,연설,관계된 것,계산,이유,교통,말씀,교리,명예,해야 하는것,의도,문제,입,설교,도(道)]이 내게 주어지도록 기도하라, 그러면 내가 내 입을 당차게 열 것이니, 이는 복음의 신비가 알려지게 하려 함이니라.

And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

(n)그리고 내 입을 열 때에 발설할 말씀이 내게 주어지도록 내 대신에 기도하라, 이는 복음의 신비가 담력(배짱)있게 알려지게 하려 함이니라.

(v)내가 내 입을 열 때마다 말씀이 내게 주어지도록 나를 위해 또한 기도하라. 그러면 내가 무서움 없이 복음의 신비가 알려지게 할 것이니라.

(p)그리고 나를 위해, 발설할 말씀(발설의 자유)이 내게 주어지도록 또한 기도하라, 그러면 반가운 소식(복음)의 신비를 당차게 공공연히 선포하려고 내가 내 입을 열 것이니라.

(한) 또 나를 위하여 구할 것은 내게 말씀을 주사 나로 입을 벌려 복음의 비밀을 담대히 알리게 하옵소서 할 것이니

 

엡0620. 이를 위해 나는 차꼬에 매여있는 특사이니라, 이는 그 직임 안에서 내가 마땅히 말해야 하는 대로, 내가 당차게 말하려 함이라.

For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

(n) 이를 위해 나는 사슬에 매여있는 특사이니라, 이는 그것을 공공연히 선포함에 있어, 내가 마땅히 말해야 하는 대로, 내가 당차게 말하려 함이라.

(v)이를 위해 나는 사슬에 매여있는 특사이니라, 내가 마땅히 해야 하는 대로, 내가 무서움 없이 그것을 분명하게 선언하도록 기도하라. 

(p)이를 위해 나는 (옥에서) 사슬에 매여있는 특사이니라, 내가 마땅히 해야 하는 대로, 내가 당차고 용기있게 그것을 분명하게 선언하도록 기도하라. 

(한) 이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은 나로 이 일에 당연히 할 말을 담대히 하게 하려 하심이니라

 

엡0621. 대신에 나의 형편들과 내가 습관적으로 행하는[프랏쏘:행하다,(계속적으로 혹은 습관적으로)수행하다,실행하다,성취하다,완수하다,(세금을)징수하다,(개인적으로)요금을 내다] 사정을 너희 또한 알도록, 사랑 받는 형제요 주 안에서 신의가 두터운(진실한) 시종인(디아코노스: 시종인, 시중드는 사람, 선생, 목사, 집사)인 튀키코스로 모든 것들을 너희에게 알리게 할 것이니라.

But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

(n)대신에 나의 상황들과 내가 행하고 있는 사정에 관해 너희 또한 알도록, 사랑 받는 형제요 주 안에서 신의가 두터운 시종인인 튀키코스가 모든 것들을 너희에게 알게 할 것이니라.

(v)사랑하는 형제요 주 안에서 신의가 두터운 종인 튀키코스가 모든 것들을 너희에게 말할 것이며, 그러면 내가 처한 상황과 또 내가 무엇을 행하고 있는지를 너희 또한 알 것이니라. 

(p)한데, 내가 어떤 상황인지 또 내가 무엇을 행하고 있는지 너희가 알도록, 사랑 받는 형제요 주 안에서 (그리고 그분을 섬김에 있어서) 신의가 두터운 시종인인 튀키코스가 모든 것들을 너희에게 말할 것이니라.

(한) 나의 사정 곧 내가 무엇을 하는지 너희에게도 알게 하려 하노니 사랑을 받은 형제요 주 안에서 진실한 일꾼인 두기고가 모든 일을 너희에게 알게 하리라

 

엡0622. 그를 내가 너희에게 이 목적으로 보냈으니, 이는 너희가 우리의 사정을 알게, 또 그가 너희의 마음을 위로하게 하려 함이니라.

Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

(n)그를 내가 너희에게 이 목적으로 보냈으니, 이는 너희가 우리에 관해 알게, 또 그가 너희의 마음을 위로하게 하려 함이니라.

(v)그를 내가 너희에게 이 목적으로 보내노니, 이는 너희가 우리의 형편을 알게, 또 그가 너희를 격려하게 하려 함이니라.

(p)그를 내가 너희에게 이 목적으로 보냈으니, 이는 너희가 우리의 형편을 알게, 또 그가 너희의 마음을 위로하고 용기를 북돋아 주고, 격려하고 강화시키게 하려 함이니라.

(한) 우리 사정을 알게 하고 또 너희 마음을 위로하게 하기 위하여 내가 특별히 저를 너희에게 보내었노라

 

엡0623. 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 평강과, 믿음과 함께 하는 사랑이 형제들에게 있을지어다.

Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

(n)하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 평강과, 믿음과 함께 하는 사랑이 형제들에게 있을지어다.

(v)하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 평강과, 믿음과 함께 하는 사랑이 형제들에게 있을지어다.

(p)하나님 아버지와 주 예수 그리스도(메시야 곧 기름부음 받은 자)로부터 평강과, 믿음과 이어진 사랑이 형제들에게 있을지어다.

(한) 아버지 하나님과 주 예수 그리스도에게로부터 평안과 믿음을 겸한 사랑이 형제들에게 있을지어다

 

엡0624. 우리 주 예수 그리스도를 진솔함 (아프다르씨아:썩지 않음,영원한 존재,순수,불멸)으로 사랑하는 모든 이들에게 은혜가 있을지어다, 아멘.

Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

(n)우리 주 예수 그리스도를 썩지(부수어지지) 않는 사랑으로 사랑하는 모든 이들에게 은혜가 있을지어다, 

(v)우리 주 예수 그리스도를 불멸의 사랑으로 사랑하는 모든 이들에게 은혜가 있을지어다, 

(p) 우리 주 예수 그리스도를 불멸의 그리고 썩지 않는 사랑으로 사랑하는 모든 이들에게 은혜(하나님의 분에 넘치는 호의)가 있을지어다, 아멘(그것으로 그렇게 되게 하소서)

(한) 우리 주 예수 그리스도를 변함 없이 사랑하는 모든 자에게 은혜가 있을지어다

1Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον. 2“Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα,” ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ, 3“Ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.”a

 

4Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου.

 

5Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ, 6μὴ κατ’ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ’ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἐκ ψυχῆς, 7μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις, 8εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ Κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.

 

9Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ.

 

10Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ. 11ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου· 12ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.

 

13Διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι. 14στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, 15καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης, 16ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι· 17καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ, 18διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων, 19καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου, 20ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

 

21Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ’ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν Κυρίῳ, 22ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.

 

23Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 

24Ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.

bottom of page