▶엡0401. 그러므로 주의 묶인 포로[데스미오스:(묶인)포로,금고(禁錮)당하여,죄수,묶는]가 너희에게 이를 간청하노니 곧, 평강의 끈(쉰데스모스:연결하는 선이나 끈,연합시키는 원리,통제력,매임 굴레)으로 성령의 단일체(헤노테스:하나됨,만장일치,연합)를 유지하기 위해 노력하면서, 온갖 겸손함과 온화함(유순함)으로써①, 사랑 안에서 서로를 견디면서, 오래 참음으로써②, 너희가 부름을 받은 소명(召命)에 합당하게 너희는 걸으라,
Therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
(n)그러므로 주의 묶인 포로인 내가 너희에게 애원하노니 곧, 평강의 끈으로 성령의 단일체를 보존하기 위해 부지런하면서, 온갖 자기비하와 온화함으로써①, 사랑 안에서 서로에게 관용을 보여주면서, 인내로써②, 너희가 부름을 받았던 그 부르심에 합당한 방식으로 걸으라.
(v)그렇다면, 주를 위해 묶인 포로로서, 너희가 받았던 부르심에 합당한 삶을 살기를 내가 너희에게 역설하느니라.
(p)그러므로 주를 위해 묶인 포로인 내가 너희에게 호소하고 구하노니 곧, 정신의 온전한 겸손함(자기비하)과 온화함(비이기적임, 관대함, 부드러움)을 가지고①, 또 서로를 참으며, 너희가 서로를 사랑하기 때문에 허용하면서, 인내를 가지고 (너희에게 어울리게 생활함으로), 너희가 부름을 받았던 (하늘의) 부르심에 합당하게(하나님을 섬김에로 소환 받은 자들에게 명예가 되는 처신으로써) 걸으라(합당한 삶을 영위하라)
(한) 그러므로 주 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을 입은 부름에 합당하게 행하여
엡0402. 온갖 겸손함과 온화함(유순함)으로써①, 사랑 안에서 서로를 견디면서, 오래 참음으로써②,
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
(n)온갖 자기비하와 온화함으로써①, 사랑 안에서 서로에게 관용을 보여주면서, 인내로써②,
(v) 온전히 자기를 낮추고 온화해지라. 사랑 안에서 서로에게 참으면서, 인내하라.
(p)정신의 온전한 겸손함(자기비하)과 온화함(비이기적임, 관대함, 부드러움)을 가지고①, 또 서로를 참으며, 너희가 서로를 사랑하기 때문에 허용하면서, 인내를 가지고 (너희에게 어울리게 생활함으로)
(한) 모든 겸손과 온유로 하고 오래 참음으로 사랑 가운데서 서로 용납하고
엡0403. 평강의 끈(쉰데스모스:연결하는 선이나 끈,연합시키는 원리,통제력,매임 굴레)으로 성령의 단일체(헤노테스:하나됨,만장일치,연합)를 유지하기 위해 노력하면서,
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
(n)평강의 끈으로 성령의 단일체를 보존하기 위해 부지런하면서,
(v)평강의 끈(띠)을 통해 성령의 단일체를 유지하기 위해 낱낱의 수고를 하라.
(p)평강의 묶는 권능 안에서, 성령의 조화(調和)와 단일체를, 또 성령에 의해 낳아진 조화(調和)와 단일체를 지키고 유지하기 위해 열심을 내고, 열심히 애쓰라.
(한) 평안의 매는 줄로 성령의 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라
엡0404. 너희 부르심의 하나(미아: 하나,첫째)의 소망 안에서 너희가 부름을 받는 바로 그대로, 하나(헤이스:하나,어느.어떤,풍부히,서로,오직,다른,누군가,또한)의 몸과 한분(헤이스)의 성령이 계시며,
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
(n)너희 부르심의 하나의 소망 안에서 너희 역시 부름을 받았던 것과 똑같이, 하나의 몸과 한분의 성령이 계시며,
(v)너희가 부르심을 받았을 때에 너희가 하나의 소망에게로 부름을 받았던 것과 똑같이, 하나의 몸과 한분의 성령이 계시며,
(p)너희가 받았던 부르심에 속하는 하나의 소망이 또한 있는 것과 똑같이, 하나의 몸과 한분의 성령이 계시며,
(한) 몸이 하나이요 성령이 하나이니 이와 같이 너희가 부르심의 한 소망 안에서 부르심을 입었느니라
엡0405. 한 분 주(主)와, 하나의 믿음과 하나의 침례(잠겨 하나로 됨)가 있으며,
One Lord, one faith, one baptism,
(n) 한 분 주(主)와 하나의 믿음과 하나의 침례가 있으며,
(v) 한 분 주(主)와 하나의 믿음과 하나의 침례가 있으며,
(p) 한 분 주(主)와 하나의 믿음과 하나의 침례가 있으며,
(한) 주도 하나이요 믿음도 하나이요 세례도 하나이요
엡0406. 모든 것들의 한분 하나님이시자 아버지가 계시니, 그분은 모든 것들 위에 계시며, 모든 것들을 관통하시며(디아: 행위의 통로를 가르킴,~을 통하여,후에,항상,가운데,피하다,때문에,~에 의해서,~으로부터,안에,~을 위해,그것에 의해,그러므로,비록,~에게,무슨 이유로,~와 함께) 또 너희 모두 안에 계시느니라.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
(n)모든 것들 위에 계시며 모든 것들을 관통하시며 모든 것들 안에 계시는, 모든 것들의 한분 하나님이시자 아버지가 계시느니라,
(v)모든 것들의 한분 하나님이시자 아버지가 계시니, 그분은 모든 것들 위에 계시며, 모든 것들을 관통하시며 모든 것들 안에 계시느니라.
(p)우리 모두의 한분 하나님이시자 아버지가 계시니, 그분은 모든 것들 위에 계시며[모든 것들 위의 지고(至高)의 통치자이시며], 모든 것들을 통하여 지나가시며(모든 것들에 두루 퍼져 계시며), 또 우리 모두 안에서 사시느니라.
(한) 하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다
▶엡0407. 그러나 우리 낱낱의 자에게 그리스도의 선물의 척도(메트론:척도,미터,제한된 분량,정도,한도)를 따라 은혜가 주어지느니라,
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
(n)그러나 우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 척도를 따라 은혜가 주어졌느니라,
(v)그러나 그리스도께서 은혜를 배분하셨던 대로, 우리 각 사람에게 은혜가 주어졌느니라,
(p)그럼에도 그리스도의 (풍성하고 넘치는) 선물의 척도에 비례하여, 은혜(하나님의 분에 넘치는 호의)가 우리 각 사람에게 개별적으로(무차별적으로가 아니고 다른 방식들로) 주어졌느니라,
(한) 우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니
엡0408. 그러므로 그분께서 이르시되, 그분께서 높은 곳에 올라 가셨을 때에, 그분께서 포로(아이크말로씨아:포로,사로잡힘)들을 사로잡아 가셨으며(아이크말로튜오:사로잡다,사로잡아 가다,포로가 되다), 또 사람들에게 선물(도마:선물)들을 주셨느니라.
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
(n)그러므로 이것이 말하되, 그분께서 높은 곳에 올라 가셨을 때에, 그분께서 포로들의 무리를 사로잡아 가셨으며, 또 그분께서 사람들에게 선물들을 주셨느니라.
(v)이것이 그것이 말하는 까닭이니 곧, 그분께서 높은 곳에 올라 가셨을 때에, 그분께서 그분의 종자(從者)들 가운데서 포로들을 사로잡아 가셨으며, 또 사람들에게 선물들을 주셨느니라.
(p)그러므로 이것이 말해지느니라, 그분께서 높은 곳에 올라 가셨을 때에, 그분께서 포로들을 사로잡아 가셨으며(그분께서 정복된 적들의 일단을 이끌어가셨으며), 또 그분께서 사람들 위에 선물들을 채워주셨느니라.
(한) 그러므로 이르기를 그가 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다 하였도다
엡0408노트 : 인용문 시6818
▶엡0409. [한데, 그분께서 올라가셨다는 것은, 그분께서 또한 지상의 더 낮은 곳들으로 먼저 내려 오셨었다는 것이 아니면 그것은 무엇이냐?
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
(n) [한데, '그분께서 올라가셨다'는 이 표현은, 그분께서 또한 지상의 더 낮은 곳들로 또한 전에 내려 오셨었다는 것이 아니면 그것은 무엇을 의미하느냐?
(v)['그분께서 올라가셨다'는 것은, 그분께서 또한 더 낮은 곳 곧, 지상의 지역들로 내려 오셨었다는 것이 아니면 무엇을 의미하는가?
(p)[그러나 그분이 올라 가셨다?] '그분이 올라가셨다'는 이것은, 이전에 그분께서 하늘에서(하늘의 높은 곳들에서) 깊은 곳들로 곧, 땅의 더 낮은 곳들로 내려오셨었다는 것이 아니면, 이제 무엇을 의미할 수 있겠느냐?
(한) 올라가셨다 하였은즉 땅 아래 곳으로 내리셨던 것이 아니면 무엇이냐
엡0410. 내려 오신 그분이 또한 모든 하늘들의 훨씬 위로 올라가신 바로 그분이시라, 이는 그분께서 모든 것들을 채우시려(플레로오:가득 차게 하다,꽉 채우다,평평하게 하다,감화나 영향을 주다,만족하다,직무를 수행하다,임무를 마치다,예언을 확증하다,성취하다,완성하다,만기가 되다,공급하다) 함이라]
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
(n)내려 오신 그분이 또한 모든 하늘들의 훨씬 위로 올라가신 그분 자신이시라, 이는 그분께서 모든 것들을 채우시려 함이라]
(v)내려 오신 그분이 모든 하늘들보다 더 높이 올라가신 바로 그분이시라, 이는 온 우주를 채우시려 함이라]
(p)내려 오신 그분이 모든 하늘들 위로 높이 또한 올라가신 그분과 같은 바로 동일한 분이시라, 이는 그분께서(그분의 임재가) 모든 것들을(가장 낮은 곳에서부터 가장 높은 곳까지 온 우주를) 채우시려 함이라.
(한) 내리셨던 그가 곧 모든 하늘 위에 오르신 자니 이는 만물을 충만케 하려 하심이니라
▶엡0411. 그리고 믿음의 단일체(헤노테스:하나됨,만장일치,연합) 안에서와 하나님 아들을 숙지함 (에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인)의 단일체 안에서, 우리 모두가 완전한 자에①, 그리스도의 가득찬 것(플레로마:충만,완성,가득찬 것,가득 채워진 것,가득 채우는 것,완수하는 것,완성시킴)의 성숙함[헬리키아: (햇수 또는 크기에 있어서의) 성숙,나이,키]의 분량(메트론:척도,미터,제한된 분량,정도,한도)에② 이를 때까지, 성도(분리된 자)들의 완성을 위해, 섬김(직분)의 일을 위해, 그리스도의 몸을 세우기 위해, 그분께서 어떤 이들을 사도들로, 어떤 이들을 대언자들로, 어떤 이들을 복음 전파자(유앙겔리스테스: 복음전파자,전도자)들로, 어떤 이들을 양치기들과 교사들로 주셨느니라.
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
(n)그리고 우리 모두가 믿음의 단일체에①, 또 하나님 아들을 숙지함의 단일체에②, 성숙한 자에③, 그리스도의 가득찬 것의 성숙함의 분량에④ 이를 때까지, 그리스도의 몸을 세우도록, 섬김의 일을 위해 성도들을 갖추어 주려고, 그분께서 어떤 이들을 사도들로서, 어떤 이들을 대언자들로서, 어떤 이들을 복음 전파자들로서, 어떤 이들을 양치기들과 교사들로서 주셨느니라.
(v) 믿음 안에서와 하나님 아들을 숙지함 안에서, 우리 모두가 단일체에 이르고①, 또 그리스도의 가득찬 것의 전체 분량에 이르러, 성숙하게 될 때까지②. 그리스도의 몸이 세워지도록, 섬김의 일들을 위해 하나님의 백성을 준비시키려고, 어떤 이들은 사도들이 되게 하여, 어떤 이들은 대언자들이 되게 하여, 어떤 이들은 복음 전파자들이 되게 하여, 어떤 이들은 양치기들과 교사들이 되게 하여 주셨던 분은 그분이었느니라.
(p)또 그분의 선물들은 다양하니, 그분께서 친히 지명하셔서 사람들을 우리에게 주셨으니, 어떤 이들은 사도들(특별한 사자들)이 되게 하여, 어떤 이들은 대언자(영감 받은 전파자들, 전도자들과 해설자들)들이 되게 하여, 어떤 이들은 복음 전파자들(복음 전도자들, 여행 선교사들)이 되게 하여, 어떤 이들은 양치기들(자기 양떼의 목자들)과 교사들이 되게 하여 주셨느니라.
(한) 그가 혹은 사도로, 혹은 선지자로, 혹은 복음 전하는 자로, 혹은 목사와 교사로 주셨으니
엡0412. 성도(분리된 자)들의 완성을 위해, 섬김(직분)의 일을 위해, 그리스도의 몸을 세우기 위해,
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
(n)그리스도의 몸을 세우도록, 섬김의 일을 위해 성도들을 갖추어 주려고,
(v)그리스도의 몸이 세워지도록, 섬김의 일들을 위해 하나님의 백성을 준비시키려고,
(p)그분의 의도는, 그리스도의 몸(교회)을 세우는 것을 향해, 성도들(그분의 성별된 백성)이 섬김의 일을 하도록, 그들을 완성시키고 또 그들에게 충분히 갖추어 주는 것이었느니라.
(한) 이는 성도를 온전케 하며 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이라
엡0413. 믿음의 단일체(헤노테스:하나됨,만장일치,연합) 안에서와 하나님 아들을 숙지함 (에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인)의 단일체 안에서, 우리 모두가 완전한 자에①, 그리스도의 가득찬 것(플레로마:
충만,완성,가득찬 것,가득 채워진 것,가득 채우는 것,완수하는 것,완성시킴)의 성숙함[헬리키아: (햇수 또는 크기에 있어서의) 성숙,나이,키]의 분량(메트론:척도,미터,제한된 분량,정도,한도)에② 이를 때까지,
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
(n)우리 모두가 믿음의 단일체에①, 또 하나님 아들을 숙지함의 단일체에②, 성숙한 자에③, 그리스도의 가득찬 것의 성숙함의 분량에④ 이를 때까지,
(v) 믿음 안에서와 하나님 아들을 숙지함 안에서, 우리 모두가 단일체에 이르고①, 또 그리스도의 가득찬 것의 전체 분량에 이르러, 성숙하게 될 때까지②.
(p)이는 믿음 안에서와 하나님의 아들을 충만하고 정확하게 숙지함의 이해 안에서, 우리 모두가 단일체에 이를 때까지, 그것이 개발되게 하려 함이며, 또 우리가 참으로 성숙한 성년(그리스도 자신의 완전하심의 표준 높이보다 덜한 아무것도 없는 인격의 모두 갖추어짐)에①, 그리스도의 가득찬 것의 성숙함의 분량②에, 그분 안에서 발견되는 모두 갖추어짐에③ 이르게 하려 함이라.
(한) 우리가 다 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어 온전한 사람을 이루어 그리스도의 장성한 분량이 충만한 데까지 이르리니
엡0414. 그러면 이제부터는 우리가 사람들의 술책과 교활한 교묘함에 의해, 낱낱의 가르침(디다스칼리아:교훈,가르침,교리,학문)의 풍조로 이리 저리 들까불리며, 두루 옮겨지는(페리페로:지니고 다니다,갖고 다니다,앞뒤로 운반하다,운반하다) 아이들이 더 이상 아닐 것이니라. 그들이 그런 것들로 속이려고 누워 기다리느니라.
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
(n)결과적으로 우리는 더이상 파도들에 의해 여기 저기로 들까불리는 아이들이 아니며, 또 낱낱의 교리의 풍조바람에 의해, 사람들의 책략에 의해, 속이는 계획(음모) 안의 교활함에 의해 두루 옮겨지는 아이들이 아니니라,
(v)그렇다면 우리는 더이상 파도들에 의해 앞뒤로 들까불리는 소아(小兒)가 아닐 것이며, 또 낱낱의 교훈의 풍조에 의해, 그들의 속이는 계획 안에서 사람들의 교활함과 교묘함에 의해, 여기 저기로 바람에 날리는 소아가 아닐 것이니라.
(p)그렇다면, 양심없는 자들 곧, 오도(誤導)하기 위한 오류(길에서 벗어남)들을 고안하는 가운데서 낱낱의 바뀌는 속임수에 종사하는 도박사들의 교활함과 총명함의 먹이가 되어, 우리는 더 이상 뜻밖의 돌풍 같은 가르침 사이에서, 낱낱의 변하는 교훈의 풍조로 이리저리 흔들리는 배들과 같이 들까불리는 아이들이 아닐 것이라.
(한) 이는 우리가 이제부터 어린아이가 되지 아니하여 사람의 궤술과 간사한 유혹에 빠져 모든 교훈의 풍조에 밀려 요동치 않게 하려 함이라
엡0415. 대신에 사랑 안에서 진리(진실)을 말하면서, 우리는 모든 것들에서 머리, 바로 그리스도이신 그분 안으로 자랄 것이니라.
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
(n)대신에 사랑 안에서 진리를 말하면서, 우리는 머리, 바로 그리스도이신 그분 안으로 모든 측면에서 자라나야 하느니라.
(v)대신에 사랑 안에서 진리를 말하면서, 우리는 머리 곧 그리스도이신 그분 안으로 모든 것들에서 자라날 것이니라.
(p)오히려 우리의 삶으로 하여금 (거짓없이 말하며 거짓없이 처리하며 거짓없이 살면서, 모든 것들에서) 진리를 애정깊게 표출하게 하라. 사랑으로 감싸지라, 머리, 바로 그리스도(메시야 곧 기름부음 받은 자)이신 그분 안으로 낱낱의 길에서 그리고 모든 것들에서 우리가 성장하자.
(한) 오직 사랑 안에서 참된 것을 하여 범사에 그에게까지 자랄지라 그는 머리니 곧 그리스도라
엡0416. 각 부분의 분량(칫수) 안에서의 효율적인 작용(에네르게이아:효력,힘,작용,활동,강함,효력있는 작업)을 따라, 낱낱의 관절이 공급하는 것에 의해 그분으로부터 꼭 맞게 함께 이어지고 결합된 전체의 몸은, 사랑 안에서 그 자신을 세우는 데까지 몸을 불어나게 하느니라,
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
(n)각 개별 부분의 적절한 작용을 따라, 각 관절이 공급하는 것에 의해 그분으로부터 맞춰지고 함께 받쳐진 전체의 몸은, 사랑 안에서 그 자신을 세우기 위해 몸을 자라게 하느니라.
(v) 낱낱의 지지하는 인대(끈)에 의해 그분으로부터 함께 이어지고 받쳐지는 전체의 몸이, 각 부분이 자신의 일을 함에 따라 자라며, 사랑 안에서 그 자신을 세우느니라.
(p)이는 그분 때문에, 몸이 공급받는 관절들과 인대들에 의해 밀접하게 이어지고, 단단히 함께 직조된 전체의 몸(그 온갖 여러가지 부분들로 되어있는 교회)은, 각 부분이 (자기의 필요에 적합한 권능으로 그 온갖 기능들에서) 적절하게 작용하고 있을 때, 사랑 안에서 그 자신을 세우면서 충분한 성숙으로 자라느니라.
(한) 그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 도움을 입음으로 연락하고 상합하여 각 지체의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라
▶엡0417. 그러므로 내가 이것을 말하고 또 주 안에서 증거로 삼노니[마르튀로마이:증거로서 인증되다,증인으로서 소환하다,(증명과 권고로서) 간청하다,기록하다,항의하다] 곧, 다른 이방인들이 그들 마음의 눈멈(포로씨스:어리석음,무감각한,어두움,굳어짐) 때문에 그들 안에 있는 무지를 통해 하나님의 생명에서 소원(疎遠)케 되어, 그들의 분별력을 어둡게 함으로, 그들 사고력(누스:지능,마음,의미,이해,이해력)의 공허함 안에서 걷는 것과 같이 너희는 이제부터 걷지 말라.
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
(n)그러므로 내가 이것을 말하고 또 주와 함께 더불어 단언하노니 곧, 이방인들이 그들 마음의 굳어있음 때문에 그들 안에 있는 무지 때문에, 하나님의 생명에서 배제되어, 그들의 분별력에서 어두워짐으로, 그들 사고력의 알맹이가 없는 것 안에서 걷는 것과 똑같이 또한 너희는 더 이상 걷지 말라.
(v)그러므로 내가 이것을 너희에게 말하고 또 주 안에서 그것 위에서 주장하노니 곧, 너희는 더 이상 이방인들이 그들 사고력의 알맹이가 없는 것 안에서 행하는 것과 같이 살아서는 안되느니라.
(p)그러므로 내가 이것을 말하고, (그분의 임재 안에서와 같이) 주 안에서(주의 이름 안에서) 엄숙하게 증거하노니 곧, 이교도들(이방인들)이 그들 사고력들의 비뚤어짐(어리석음, 헛됨, 그들 혼들의 공허함과 알맹이가 없음) 가운데서 행하는 것과 같이 너희는 더 이상 살아서는 안되느니라.
(한) 그러므로 내가 이것을 말하며 주 안에서 증거하노니 이제부터는 이방인이 그 마음의 허망한 것으로 행함같이 너희는 행하지 말라
엡0418. 그들 마음의 눈멈(포로씨스:어리석음,무감각한,어두움,굳어짐) 때문에 그들 안에 있는 무지를 통해 하나님의 생명에서 소원(疎遠)케 되어, 그들의 분별력을 어둡게 함으로,
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
(n)그들 마음의 굳어있음 때문에 그들 안에 있는 무지 때문에, 하나님의 생명에서 배제되어, 그들의 분별력에서 어두워짐으로,
(v)그들 마음들의 완고해짐 때문에 그들 안에 있는 무지 때문에, 그들은 자기들의 분별력에서 어두워지고, 하나님의 생명으로부터 분리되느니라.
(p)그들의 도덕적인 분별력은 어두워지고 그들의 추리(이성)는 구름으로 덮여 있느니라, 그들은 (하나님의 생명 안에서 아무런 몫도 없이) 하나님의 생명으로부터 소원(疎遠)되어(떼어 놓여져, 스스로를 추방하여) 있느니라. 이것은 그들 마음의 굳어있음(그들의 도덕적 본성의 무감각해짐) 때문에 그들 안에 깊이 뿌리를 박고 있는 무지(지식과 지각의 결핍, 고의적인 눈멈) 때문이니라,
(한) 저희 총명이 어두워지고 저희 가운데 있는 무지함과 저희 마음이 굳어짐으로 말미암아 하나님의 생명에서 떠나 있도다
엡0419. 감각을 잃어버린(아팔게오:몹시 슬퍼하다,고통을 멎게하다,무감각해지다,감각을 잃게 되다) 그들은 탐심으로써 온갖 불결한 것들을 행하려고, 그들 자신들을 호색성향(아쎌게이아:방탕,악덕,부정한,음란,방종)에 넘겨주었느니라.
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
(n)이미 감각이 없게 된 그들은 탐심으로써 낱낱의 종류의 불순함을 실천하기 위해서, 그들 자신들을 육욕성향에 넘겨주었느니라.
(v)이미 모든 민감함들을 잃어버린 그들은 더 많은 것을 원하는 끊임없는 욕정으로 온갖 불순한 것들에 몰입하려고 자신들을 육욕성향에 넘겨주었느니라.
(p)그들의 영적 무감동 안에서 그들은 무감각하게, 감각을 넘어서게(잃어버리게), 무모하게 되었으며, 또 (그들의 타락된 욕구들이 제시하고 요구하는) 온갖 불순한 것들에 몰입하기를 갈망하고 탐하여, 고삐가 풀린 육욕성향에 자신들을 포기하고 (먹이로서) 넘겨주었느니라.
(한) 저희가 감각 없는 자 되어 자신을 방탕에 방임하여 모든 더러운 것을 욕심으로 행하되
▶엡0420. 그러나 너희는 그리스도를 그렇게 배우지 않았느니라.
But ye have not so learned Christ;
(n)그러나 너희는 그리스도를 그와 같은 방식으로 배우지 않았느니라.
(v)그럴지라도 너희는 그같은 방식으로 그리스도를 아는 데에 오지 않았느니라.
(p)그러나 너희는 그리스도를 그렇게 배우지 않았느니라!
(한) 오직 너희는 그리스도를 이같이 배우지 아니하였느니라
엡0421. 만일 진리가 예수 안에 있는 것과 같이, 너희가 그분의 말을 들었으며, 또 그분에 의해 가르침을 받은 것이 사실이면[에이게:만약 사실이라면,~인 까닭에,~없이,(부정형과 함께)달리,만약 ~이라면(그렇다면,그러나)],
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
(n) 만일 진리가 예수 안에 있는 것과 똑같이, 너희가 참으로 그분의 말을 듣고 또 그분 안에서 가르침을 받았다면,
(v) 그리스도 안에 있는 진리와 일치하게 확실히 너희가 그분에 관해 들었으며, 그분 안에서 가르침을 받았느니라.
(p) (모든) 진리가 예수 안에 있는 것과 같이[진리가 그분 안에서 구체적 모습으로 나타내지고 구현되는 것과 같이], 너희가 참으로 그분의 말을 들었으며 또 그분에 의해 가르침을 받았다고 가정한다면,
(한) 진리가 예수 안에 있는 것같이 너희가 과연 그에게서 듣고 또한 그 안에서 가르침을 받았을진대
엡0422. 그렇다면, 예전의 품행(아나스트로페:품행,처신,행위,대화)에 관하여, 너희는 낡은 사람을 벗어 버리라. 그것은 기만적인(아파네:현혹,기만적,속일 수 있는) 욕정들을 따라서 썩느니라.
That ye put off concerning the former conversation the old man,
which is corrupt according to the deceitful lusts;
(n)그렇다면, 너희의 예전의 삶의 방식과 관련하여, 너희는 낡은 자신을 치우라, 그것은 기만적인 욕정과 일치하여 썩고 있느니라.
(v)너희의 예전의 삶의 방식과 관련하여, 너희 이해력들의 자세에서 새롭게 되어, 너희의 낡은 자신을 벗어버리라고 너희가 가르침 받았느니라, 낡은 너희 자신은 그 기만적인 욕망들에 의해 썩고 있느니라.
(p) 너희의 예전의 삶의 방식의 특징을 나타내며, 잘못된 생각에서 솟아나는 욕정들과 바램들을 통해 썩게 되는 예전의 너희의 본성을 너희 자신들에게서 벗어버리라(너희의 낡고 다시 새로이 되지 않은 자신을 벗어서, 버리라).
(한) 너희는 유혹의 욕심을 따라 썩어져 가는 구습을 좇는 옛 사람을 벗어 버리고
++엡0422 노트 : Cross check 겔1831
엡0423. 그리고 너희 이해력(누스:지능,마음,의미,이해,이해력)의 영(靈) 안에서 다시 새로워지라(아나네오오: 새롭게 하다,갱신하다,개혁하다,다시 새롭게 하다).
And be renewed in the spirit of your mind;
(n)그리고 너희 이해력의 영(靈) 안에서 너희는 다시 새로워지라.
(v) 너희 이해력들의 자세에서 새롭게 되어,
(p)그리고 (정신적 영적의 참신한 자세를 가지고서), 너희 이해력의 영(靈) 안에서 끊임없이 다시 새로워지라.
(한) 오직 심령으로 새롭게 되어
엡0424. 그리고 너희는 새 사람을 입으라, 그는 하나님을 좇아 법의(法義)[디카이오쉬네:히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응하는 헬라어 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의]와 참 거룩함 가운데서 창조되었느니라.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
(n) 그리고 새로운 자신을 입으라, 그는 하나님의 형상으로, 법의(法義)와 진리의 거룩함 가운데서 창조되었느니라.
(v) 그리고 참된 법의(法義)와 거룩함 가운데서 하나님과 같이 되게 창조된 새로운 자신을 입으라,
(p) 그리고 참된 법의(法義)와 거룩함 가운데서 (하나님과 같이), 하나님의 형상(모습)으로 창조된 새로운 본성(재창조된 자신)을 입으라,
(한) 하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라
▶엡0425. 그러므로 거짓을 치우고, 각 사람은 자기의 이웃과 진리(진실)[알레데이아:알레데스(참된,진실한)에서 유래,진리,참되다,참되게,진실성,사실]를 말하라. 이는 우리는 서로간에 지체들임이라,
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
(n)그러므로 허위의 것을 치우고, 너희 각 사람은 자기의 이웃과 진리를 말하라. 이는 우리는 서로의 지체들임이라,
(v)그러므로 너희 각인은 반드시 허위의 것을 벗어야 하며, 자기 이웃에게 진실하게(거짓없이) 말해야 하느니라, 이는 우리 모두는 한 몸의 지체들임이라,
(p)그러므로 모든 허위(거짓)과 지금 허위로 행해지는 것을 버리고, 각 사람으로 하여금 자기의 이웃과 진리를 표현하게 하라, 이는 우리는 한 몸의 모든 부분들이요, 서로간에 지체들임이라,
(한) 그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라
엡0425노트: 슥0816
엡0426. 너희는 화를 내라, 그리고 죄를 짓지 말라, 태양으로 하여금 너희의 분노 위에서 내려가게 허용치 말라,
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
(n)화를 내라, 그럼에도 죄를 짓지 말라, 태양으로 하여금 너희의 분노 위에서 내려가게 허용치 말라,
(v)너희 노여움 중에 죄를 짓지 말라, 너희가 여전히 화나있는 동안에 태양으로 하여금 지게 허용치 말라,
(p)화 났을 때에, 죄 짓지 말라, 해가 질 때까지 너희의 분노[너희의 격노 곧, 너희의 격분이나 의분(義憤)]로 하여금 줄곧 지속되게 허용하지 말라,
(한) 분을 내어도 죄를 짓지 말며 해가 지도록 분을 품지 말고
엡0427. 또한 마왕(디아볼로스: 비방자,특히 사탄,거짓 비방자,악마,마귀,중상자)에게 자리(토포스:지점,장소,조건,기회,연안,허가,평원,지역,바위,방,어디)를 내주지 말라.
Neither give place to the devil.
(n)그리고 마왕에게 기회를 주지 말라.
(v)그리고 마왕에게 설 땅(거점)을 주지 말라.
(p)마왕에게 아무런 공간이나 설 땅을 남겨두지 말라(그에게 아무런 기회를 주지 말라).
(한) 마귀로 틈을 타지 못하게 하라
▶엡0428. 훔쳤던 자로 하여금 더 이상 훔치게 허용하지 말라, 오히려 그로 하여금 자기 손들로 선한 것을 행하면서 일하게 하라, 그러면 그가 필요로 하는 자에게 줄 것을 가질 것이니라.
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
(n)훔치는 자는 더 이상 훔쳐서는 안되느니라, 오히려 그는 자신의 손들로 선한 것을 실행하면서 반드시 일해야 하느니라, 그러면 그가 필요를 가지고 있는 자와 함께 나눌 무엇인가를 가질 것이니라.
(v)훔쳐 왔던 자는 더 이상 훔쳐서는 안되느니라, 대신에 자기 손으로 유용한 어떤 것을 행하면서 반드시 일해야 하느니라, 그러면 그가 필요로 하는 자들과 함께 나눌 무엇인가를 가질 것이니라.
(p)도둑으로 하여금 더 이상 훔치도록 허용하지 말라, 오히려 그로 하여금 자기 손들로 정직한 삶을 꾸리면서 근면하게 하라, 그러면 그가 궁핍 중에 있는 자들에게 줄 수 있을 것이니라.
(한) 도적질하는 자는 다시 도적질하지 말고 돌이켜 빈궁한 자에게 구제할 것이 있기 위하여 제 손으로 수고하여 선한 일을 하라
▶엡0429. 어떤 부패한 진술[로고스: 말해진 어떤 것, 주제, 논의의 제목,논의,신의 현현, 말씀, 진술,연설,교통,말씀,교리,의도,문제,입,설교,도(道)]도 너희 입 밖으로 나오게 허용하지 말고, 대신에 세우는(품성을 충전하는) 용도에 유익한 것이 나오게 하라, 그러면 그것이 듣는 자들에게 은혜를 줄 것이니라.
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
(n)건전치 못한 어떤 말도 너희 입으로부터 나오게 허용하지 말고, 대신에 그 순간의 필요에 따라 세우는데(품성을 충전하는데) 유익한 말만 나오게 하라, 그러면 그것이 듣는 자들에게 은혜(호의)를 줄 것이니라.
(v)건전치 못한 어떤 이야기가 너희 입 밖으로 나오게 허용하지 말고, 대신에 다른 이들의 필요에 따라 그들을 세우는데 도움이 되는 것만 나오게 하라, 그러면 그것이 경청하는 자들에게 득이 될 것이니라.
(p)어떤 불결하거나 오염시키는 언어도, 악한 말도, 건전치 못하거나 가치없는 이야기도 (끊임없이) 너희의 입 밖으로 나오게 허용하지 말고, 대신에 필요로 하는 자들과 그 경우에 적합한 것과 같은, 다른 이들의 영적 발전에 유익하고 득이 되는 말만 나오게 하라. 그러면 그것을 듣는 자들에게 그것이 축복이 될 것이며, 은혜(하나님의 호의)를 줄 것이니라.
(한) 무릇 더러운 말은 너희 입 밖에도 내지 말고 오직 덕을 세우는 데 소용되는 대로 선한 말을 하여 듣는 자들에게 은혜를 끼치게 하라
▶엡0430. 하나님의 거룩한 영(靈)을 비탄에 잠기게 하지 말라. 그분에 의해 너희가 '몸값을 치러 자유케 함'[아폴뤼트로씨스:아포(분리)와 뤼트론(풀어주기,깨뜨리기,몸값)의 합성어,구속(救贖),벗어남,구원,해방]의 날까지 날인(捺印)되느니라.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
(n)하나님의 거룩한 영(靈)을 비탄에 잠기게 하지 말라. 그분에 의해 너희가 '몸값을 치러 자유케 함'의 날에 대비하여 날인(捺印)되었느니라.
(v)하나님의 거룩한 영(靈)을 비탄에 잠기게 하지 말라. 그분으로써 너희가 '몸값을 치러 자유케 함'의 날에 대비하여 날인(捺印)되었느니라.
(p)하나님의 거룩한 영(靈)을 비탄에 잠기게 하지 말라(그분을 불쾌하게 하거나 그분을 괴롭히거나 슬프게 하지 말라). 그분에 의해 너희가 '몸값을 치러 자유케 함'의 날(그리스도를 통해 악과 죄의 결과로부터의 마지막 해방의 날)에 대비하여 날인[하나님의 것으로 표시되고 낙인(烙印)되고, 보증]되었느니라.
(한) 하나님의 성령을 근심하게 하지 말라 그 안에서 너희가 구속의 날까지 인치심을 받았느니라
약0212노트: 자유, 자유의지에 관한 말씀모음
출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’, ‘가알’
▶엡0431. 온갖 쓴 맛들, 분노, 노여움, 소란[크라우게:(사망통지로)격정이나 슬픔,부르짖음,떠들다,큰소리(지르는 것)] 그리고 악담[블라스페미아:(특히 하나님에 대하여)중상,참람,악담,비방,조롱]으로 하여금 온갖 악의와 함께 너희로부터 치워지게 하라.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
(n)온갖 쓴 맛들, 분노, 노여움, 소란 그리고 중상으로 하여금 온갖 악의와 나란히 너희로부터 치워지게 하라.
(v)온갖 쓴 맛들, 격분과 노여움, 소동과 중상을 각종 악의와 나란히 제거하라.
(p)온갖 쓴 맛들, 의분(義憤)과 분노(정감, 격분, 나쁜 기분), 원한(노여움, 악감), 다툼(소동,소란), 그리고 중상(험담, 능욕적이거나 모독적인 언사)으로 하여금 온갖 악의(앙심, 나쁜 뜻 또는 어떤 종류의 비천함)와 함께 너희로부터 추방되게 하라.
(한) 너희는 모든 악독과 노함과 분냄과 떠드는 것과 훼방하는 것을 모든 악의와 함께 버리고
엡0432. 그리고 그리스도를 위하여 하나님께서 너희를 사면하셨던 것과 똑같이 서로를 용서하면서, 너희는 서로에게 친절하게, 다정하게 대하라.
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another,
even as God for Christ's sake hath forgiven you.
(n) 그리스도 안에서 하나님께서 너희를 사면하셨던 것과 똑같이 서로를 용서하면서, 서로에게 친절하게, 다정하게 대하라.
(v) 그리스도 안에서 하나님께서 너희를 사면하셨던 것과 똑같이 서로를 용서하면서, 서로에게 친절하게 하고, 동정을 베풀라(함께 걸으라).
(p) 그리스도 안에서 하나님께서 너희를 사면하셨던 것과 같이 서로를 (즉시 그리고 값없이) 용서하면서, 서로에게 유용하게 되고 도움이 되며 친절하게 하고, 다정하게 대하라(함께 걸으며, 이해하며, 사랑하는 마음을 품으라).
(한) 서로 인자하게 하며 불쌍히 여기며 서로 용서하기를 하나님이 그리스도 안에서 너희를 용서하심과 같이 하라
1Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, 2μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ, 3σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης· 4ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν· 5εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα· 6εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
7Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ. 8διὸ λέγειa
“Ἀναβὰς εἰς ὕψος
ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν,
(καὶ) ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.”b
9Τὸ δὲ “Ἀνέβη” τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς; 10ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
11Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, 12πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, 13μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ, 14ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ* τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης, 15ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός, 16ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
17Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν, 18ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν, 19οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
20Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν, 21εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ, 22ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,23ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν, 24καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
25Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. 26“Ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε·”c ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν, 27μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
28Ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.
29Πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.
30Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
31Πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ. 32γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν.