top of page
사도행전 / Acts 7장
   
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 

▶행0701. 그때에, 대제사장이 말하니라, 이들의 것들이 그러하냐? 

Then said the high priest, Are these things so?

(n)대제사장이 말하니라, 이들의 것들이 그러하냐? 

(v)그때에, 대제사장이 그에게 물으니라, 이들의 고소들이 사실이냐?

(p)이에 대제사장이 스데반에게 물으니라, 이들의 고소들이 사실이냐?

(한) 대제사장이 가로되 이것이 사실이냐

 

▶행0702. 이에 그가 말하니라, 남자들아, 형제들아, 그리고 아버지들아, 경청하라, 우리의 조상 아브라함이 메소포타미아(강 사이의 땅)에 있었을 때에, 그가 하란에서 거하기 전에, 영광의 하나님께서 그에게 나타나셨느니라, 

And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,

(n)이에 그가 말하니라, 형제들과 아버지들아, 내 말을 들으라! 우리의 조상 아브라함이 메소포타미아에 있었을 때에, 그가 하란에서 살기 전에, 영광의 하나님께서 그에게 나타나셨느니라, 

(v)이에 그가 대답하니라, 형제들과 아버지들아, 내게 경청하라! 우리의 조상 아브라함이 아직 메소포타미아에 있었던 동안에, 그가 하란에서 살기 전에, 영광의 하나님께서 그에게 나타나셨느니라, 

(p)이에 그가 대답하니라, 형제들과 아버지들아, 내게 경청하라! 우리의 조상 아브라함이 아직 메소포타미아에 있었을 때에, 그가 하란에서 살기 위해 가기 전에, 영광의 하나님께서 그에게 나타나셨느니라, 

(한) 스데반이 가로되 여러분 부형들이여 들으소서 우리 조상 아브라함이 하란에 있기 전 메소보다미아에 있을 때에 영광의 하나님이 그에게 보여

++행0702노트: Cross check 창1131,창1201, 창1507

행0703. 그리고 그에게 말씀하시니라, 너는 네 고향에서, 네 친족(슁게네이아:관계,친척)으로부터 나와, 내가 네게 보여주는 땅으로 들어가라.

And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, 

and come into the land which I shall shew thee.

(n)그리고 그에게 말씀하시니라, 네 고향과 네 친척들을 떠나서, 내가 네게 보여줄 땅으로 들어가라.

(v)하나님께서 말씀하시니라, 네 고향과 네 사람들을 떠나서, 내가 네게 보여줄 땅으로 가라. 

(p)그리고 그분께서 그에게 말씀하시니라, 네 고향과 네 친척들을 떠나서, 내가 네게 가르킬 땅(지역)으로 들어가라.

(한) 가라사대 네 고향과 친척을 떠나 내가 네게 보일 땅으로 가라 하시니

 

행0704. 그후에 그가 갈대아인들의 땅에서 나와서, 하란에서 거하였느니라, 그리고 그의 아버지가 죽었을 때에, 거기로부터 그분께서 그를 너희가 지금 거하는 이 땅으로 옮기셨느니라. 

Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: 

and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.

(n)그후에 그가 갈대아인들의 땅을 떠나서, 하란에서 정착하였느니라. 그의 아버지가 죽은 후에, 거기로부터 하나님께서 너희가 지금 살고있는 이 지방으로 그로 옮기게 하셨느니라.

(v)그래서 그가 갈대아인들의 땅을 떠나, 하란에서 정착하였느니라. 그의 아버지의 죽음 후에, 하나님께서 너희가 지금 살고있는 이 땅으로 그를 보내셨느니라. 

(p)그래서 그후에 그가 갈대아인들의 땅으로부터 나아가서, 하란에서 정착하였느니라. 그리고 그의 아버지가 죽은 후에, 거기로부터 하나님께서 너희가 지금 거하고 있는 이 지방으로 그를 옮기셨느니라. 

(한) 아브라함이 갈대아 사람의 땅을 떠나 하란에 거하다가 그 아비가 죽으매 하나님이 그를 거기서 너희 시방 거하는 이 땅으로 옮기셨느니라

++행0704노트: Cross check 창1204-5 

▶행0705. 그리고 그분께서 그 안에서 그에게 아무런 세습물도 주시지 않으셨으니, 뿐만 아니라, 그의 발을 디딜 만큼 조차도 주시지 않으셨느니라. 그럼에도 그분께서 그것을 그에게, 또 그가 아직 아무런 아이를 두고 있지 않았을 때에, 그의 뒤를 잇는 그의 씨에게 소유로 주실 것을 그분께서 약속하셨느니라.

And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.

(n)그러나 그분께서 그에게 그 안에서 아무런 세습물도, 땅의 한 발자국 조차도 주시지 않으셨느니라. 그럼에도 그가 아무런 아이를 두고 있지 않을 때 조차도 그분께서 그것을 소유로서 그에게, 또 그의 뒤를 잇는 그의 자손들에게 주실 것을 그분께서 약속하셨느니라.

(v)그분께서 여기에서 그에게 아무런 세습물도, 땅의 한 발자국 조차도 주시지 않으셨느니라. 그러나 비록 그 당시에 아브라함이 아무런 아이를 두고 있지 않았을지라도, 그와 그의 뒤를 잇는 그의 자손들이 이 땅을 소유할 것을 하나님께서 그에게 약속하셨느니라.

(p)그럼에도 그분께서 그에게 그 안에서 아무런 물려받을 재산도, 뿐만 아니라, 그의 발을 딛기에 충분한 땅 조차도 주시지 않았느니라. 그러나 비록 그가 아직은 아무런 아이를 두고 있지 않았을지라도, 그분께서 그것을 그에게, 또 그의 뒤를 잇는 그의 자손들에게 영원한 소유를 위하여 주실 것을 그분께서 약속하셨느니라. 

(한) 그러나 여기서 발 붙일 만큼도 유업을 주지 아니하시고 다만 이 땅을 아직 자식도 없는 저와 저의 씨에게 소유로 주신다고 약속하셨으며

++행0705노트 : Cross check 창1207, 창1708, 

 

행0706. 그리고 하나님께서 이와 같이(후토스:이 길로,그 후에,이 방법을 따라,~처럼,이와 같이,이런 방법으로,이러한 방법으로,그렇게 같은 방법으로) 말씀하시니라 곧, 그의 씨가 낯선 땅에서 체류할(파로이코스:손님,(외국 거주의)낯선 이.외국인,체재,이방인) 것과, 저들이 그들을 노예의 신분으로 데려가서 (둘로오:노예로 삼다,예속시키다,종이 되다,종으로 삼다), 사백년간 그들을 악하게 대할 (카코오: 해를 끼치다,노하게 하다,악한 영향을 미치다,악하게 대하다,해롭게 하다,상해하다,성가시게 하다) 것이라는 것이라, 

And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.

(n)하나님께서 이 취지로 말씀하시니라 곧, 그의 자손들이 외국 땅에서 체류 외인들로 될 것과, 그들이 노예로 예속되어 사백년간 학대 받을 것이라는 것이라. 

(v)하나님께서 이와 같이 그에게 말씀하시니라, 네 자손들이 그들 자신의 것이 아닌 땅에서 외인들로 될 것이며, 그들이 노예로 예속되어 사백년간 학대를 받을 것이니라. 

(p)그리고 이것이 본질적으로 하나님께서 그에게 말씀하신 것이니라 곧, 그의 자손들이 다른 민족에게 속하는 땅에서 체류 외인들(나그네들)로 될 것이며, 저들이 그들을 노예신분으로 데려가, 그들을 사백년간 학대할 것이라는 것이라. 

(한) 하나님이 또 이같이 말씀하시되 그 씨가 다른 땅에 나그네 되리니 그 땅 사람이 종을 삼아 사백 년 동안을 괴롭게 하리라 하시고

행0707. 하나님께서 말씀하시니라, 그리고 그들이 노예의 신분으로 있는 그 민족을 내가 심판할[크리노: 구별하다,(마음으로 또는 사법상으로) 결정하다,~에 의해 시도하다,언도하다,벌하다,복수하다,결말짓다,정죄하다,비난하다,판결하다,간주하다,판단하다,고소하다,정하다,심문하다,선고하다,심의하다] 것이니라, 그리고 그후에 그들이 나와서, 이곳에서 나를 섬기느니라.          

And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.

(n) 하나님께서 말씀하시니라, 그리고 그들이 노예신분으로 있을 어떤 민족이든, 내가 친히 심판할 것이니라. 그리고 그후에 그들이 나와서, 이곳에서 나를 섬길 것이니라. 

(v)하나님께서 말씀하시니라, 그러나 그들이 노예들로서 섬기는 민족을 내가 처벌할 것이니라, 그후에 그들이 그 땅에서 나와서, 이곳에서 나를 경배할 것이니라. 

(p)하나님께서 말씀하시니라, 그러나 그들이 노예들로 있을 그 민족을 내가 심판할 것이니라. 그후에 그들이 벗어나, 나아와서, 바로 이곳에서 나를 경배할 것이니라. 

(한) 또 가라사대 종 삼는 나라를 내가 심판하리니 그 후에 저희가 나와서 이 곳에서 나를 섬기리라 하시고

++행0707노트 : Cross check 창1513-14 출0312

▶행0708. 그리고 그분께서 그에게 할례(페리토메:할례,할례자)의 혈약[디아데케:처분,계약,특히 유증할 수 있는 유언,언약,유언)/히브리어 베리트(고기조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약)에 상응]을 주시니라. 

그래서 아브라함이 이삭을 보고, 팔일째 날에 그에게 할례하니라(페리템노:둘레를 베다,할례를 행하다,할례를 주다). 그리고 이삭이 야곱을 보고, 야곱은 열둘 족장(파트리아르케스:조상,족장)들을 보니라. 

And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.

(n)그리고 그분께서 그에게 할례의 혈약을 주시니라. 그래서 아브라함이 이삭의 아버지가 되어서, 팔일째 날에 그에게 할례하니라. 그리고 이삭은 야곱의 아버지로 되고, 야곱은 열둘 족장들의 아버지로 되니라. 

(v)그후에 그분께서 아브라함에게 할례의 혈약을 주시니라. 그리고 아브라함이 이삭의 아버지로 되어, 그의 출생후 팔일에 그에게 할례하니라. 후에 이삭은 야곱의 아버지로 되고, 야곱은 열둘 족장들의 아버지로 되니라. 

(pr)그리고 하나님이 아브라함에게 할례의(할례가 표시이었던) 혈약(엄격하게 준수될 공식적 협정)을 주시니라, 그래서 (이들의 할례들 아래서) 아브라함이 이삭의 아버지로 되어, 팔일째 날에 그에게 할례하니라. 그리고 이삭의 야곱의 아버지로 되고, 야곱은 열두 족장들의 아버지로 되니라, 

(한) 할례의 언약을 아브라함에게 주셨더니 그가 이삭을 낳아 여드레 만에 할례를 행하고 이삭이 야곱을, 야곱이 우리 열두 조상을 낳으니

++창0913노트: 할례의 참 뜻: 혈약과 그 혈약의 증거로서의 할례

++빛의 조명 #618: 혈약에 대한 이해

​++창1711노트 : 혈약의 증거      ++행0708노트 : 할례의 혈약

▶행0709. 그리고 시샘으로 동요된 족장(파트리아르케스:조상,족장)들이 요셉을 애굽으로 팔았으나, 하나님이 그와 함께 계셨느니라. 

And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

(n)족장들이 요셉을 시샘하게 되어, 그를 애굽으로 팔았으나, 그럼에도 하나님께서 그와 함께 계셨느니라. 

(v)족장들이 요셉을 시샘하였기 때문에, 그들이 그를 노예로서 애굽으로 팔았으나, 하나님께서 그와 함께 계셨느니라. 

(p)시샘과 미움과 노여움으로 끓어오른 족장들(야곱의 아들들)이 요셉을 노예로 애굽에 팔았으나, 하나님께서 그와 함께 계셨느니라. 

(한) 여러 조상이 요셉을 시기하여 애굽에 팔았더니 하나님이 저와 함께 계셔

++행0709노트 : Cross check 창3711,창3728

행0710. 그리고 그의 온갖 시련[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통]들 중에서 그를 건져내시고[엑사이레오:(능동태)뜯어내다.(중간태)선발하다,풀어놓다,

구하다,잡아빼다,구출하다], 애굽왕 파라오의 목전에서 그에게 호의(好意)와 지혜를 주시니라. 이에 저가 그를 애굽과 그의 온 집 위의 통치자(헤게오마이: 인도하다,명령하다,여기다,생각하다,설명하다,세다,통치하다,판단하다,중요인물이 되다)로 삼으니라.

And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.

(n)그리고 그의 온갖 시련들로부터 그를 구조하시고, 애굽왕 파라오의 목전에서 그에게 호의(好意)와 지혜를 주시니라. 이에 저가 그를 애굽과 그의 온 가속(家屬) 위의 통치자로 삼으니라.

(v)그리고 그의 온갖 어려움들로부터 그를 구조하시니라, 그분께서 요셉에게 지혜를 주시고, 그로 애굽왕 파라오의 호의(好意)를 얻을 수 있게 하시니라. 그래서 저가 그를 애굽과 그의 온 궁전 위의 통치자로 삼으니라. 

(p)그리고 그를 그의 온갖 짓누르는 곤경들로부터 건져내시고, 그로 애굽왕 파라오의 목전에서 호의(好意)와 지혜와 분별력을 얻게 하시니, 저가 그를 애굽과 그의 온 집 위의 통치자로 삼으니라. 

(한) 그 모든 환난에서 건져내사 애굽 왕 바로 앞에서 은총과 지혜를 주시매 바로가 저를 애굽과 자기 온 집의 치리자로 세웠느니라

 

▶행0711. 한데, 애굽과 가나안의 온 땅 위에 기근과 큰 고통이 오니라, 그리고 우리 조상들이 아무런 음식물(콜타스마:꼴,음식,양식)을 발견하지 못하였느니라.

Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.

(n)한데, 온 애굽과 가나안 위에 기근과, 그것과 함께 큰 고통이 오니라, 그리고 우리 조상들이 아무런 양식을 발견할 수 없었느니라. 

(v)그때에 큰 고난을 가져오면서, 기근이 온 애굽과 가나안을 치니라, 그리고 우리 조상들이 양식을 발견할 수 없었느니라. 

(p)그때에 큰 고난과 함께, 기근이 온 애굽과 가나안 위에 오니라, 그리고 우리 조상들이 가축을 위한 아무런 꼴이나 그들의 가속(家屬)을 위한 채소 자양물을 발견할 수 없었느니라. 

(한) 그 때에 애굽과 가나안 온 땅에 흉년들어 큰 환난이 있을새 우리 조상들이 양식이 없는지라

 

행0712. 그러나 야곱이 애굽에 곡식이 있다는 것을 들었을 때에, 그가 우리 조상들을 먼저 보내니라. 

But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.

(n)그러나 야곱이 애굽에 곡식이 있다는 것을 들었을 때에, 그가 첫번째의 때에 우리 조상들을 거기로 보내니라. 

(v)야곱이 애굽에 곡식이 있다는 것을 들었을 때에, 그가 그들의 첫번째 방문에서 우리 조상들을 보내니라. 

(p)그러나 야곱이 애굽에 곡식이 있다는 것을 들었을 때에, 그들의 첫번째 여행에서 그가 우리 조상들을 거기로 가도록 보내니라. 

(한) 야곱이 애굽에 곡식 있다는 말을 듣고 먼저 우리 조상들을 보내고

 

행0713. 그리고 두번째의 때에, 요셉이 그의 형제들에게 알려지게 되고, 또 요셉의 친족(게노스:혈족,친척,민족)들이 파라오에게 알려지게 되니라.   

And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.

(n)두번째 방문에서 요셉이 그 자신을 그의 형제들에게 알려지게 하니라, 그리고 요셉의 가족이 파라오에게 드러내지니라, 

(v)두번째 방문에서 요셉이 그의 형제들에게 그가 누구인지 말하니라. 그리고 파라오가 요셉의 가족에 관해 습득하니라, 

(p)그리고 두번째 방문에서 요셉이 그 자신을 그의 형제들에게 드러내니라, 그리고 요셉의 가족과 그의 기원과 종족이 파라오에게 알려지게 되니라. 

(한) 또 재차 보내매 요셉이 자기 형제들에게 알게 되고 또 요셉의 친족이 바로에게 드러나게 되니라

 

행0714. 그후에 요셉이 사람을 보내어 그의 아버지 야곱과 그의 모든 친족들을 그에게로 불렀으니, 칠십 오명의 혼(魂)들이라.   

Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.

(n) 그후에 요셉이 전갈을 보내어 그의 아버지 야곱과 그의 모든 친척들이 그에게 오도록 초청하였으니, 모두 칠십 오명이라.

(v)이 일 후에, 요셉이 그의 아버지 야곱과 그의 전 가족을 부르러 보냈으니, 모두 칠십 오명이라.

(p)그리고 요셉이 그의 아버지 야곱과 그의 모든 친척을 그 자신에게 부르는 초청장을 보냈으니, 모두 칠십 오명이라.

(한) 요셉이 보내어 그 부친 야곱과 온 친족 일흔 다섯 사람을 청하였더니

 

▶행0715. 그렇게 야곱이 애굽으로 내려가서, 죽었으니, 그와 우리 조상들이라, 

So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,

(n)그리고 야곱이 애굽으로 내려가서, 거기에서 그와 우리 조상들이 죽으니라.

(v)다음에 야곱이 애굽으로 내려가서, 거기에서 그와 우리 조상들이 죽으니라.

(p)그리고 야곱이 애굽으로 내려가서, 거기에서 그 자신이 죽었으며, 우리 조상들도 또한 그리하였느니라,  

(한) 야곱이 애굽으로 내려가 자기와 우리 조상들이 거기서 죽고

 

행0716. 그리고 또 세겜으로 옮겨져, 아브라함이 세겜의 아버지 하몰의 아들들에게서 일정 금액에 샀던 무덤 안에 놓여지니라, 

And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.

(n)거기로부터 그들이 세겜으로 옮겨져, 아브라함이 세겜에 있는 하몰의 아들들로부터 일정 금액에 구입하였던 무덤 안에 놓여지니라, 

(v)그들의 시신들이 세겜으로 도로 옮겨져, 아브라함이 세겜에 있는 하몰의 아들들로부터 일정 금액에 샀던 무덤 안에 놓여지니라, 

(p)그리고 그들의 시신들(야곱과 요셉의 시신들)이 세겜에로 도로 옮겨져서, 아브라함이 세겜에 있는 하몰의 아들들로부터 일정한 은전(銀錢)에 구입하였던 무덤 안에 놓여지니라, 

(한) 세겜으로 옮기워 아브라함이 세겜 하몰의 자손에게서 은으로 값주고 산 무덤에 장사되니라

++행0716노트 : Cross check 창5013, 수2432

▶행0717. 하나님께서 아브라함에게 맹세하셨던(옴뉘오:맹세하다,선서하다,선언하다) 약속의 시간(크로노스:시간의 간격,간격,개인적인 기회,연기,때,계절,절기,지체)이 가까이 다가왔을 때에, 요셉을 알지 못하는 다른 왕이 일어나던 때까지, 백성이 애굽에서 불어나고 증대되었느니라, 

But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

(n)하나님께서 아브라함에게 단언하셨던 약속의 시간이 다가오고 있었을 때에, 그곳에 요셉에 관해 아무것도  모르는 다른 왕이 애굽 위에 일어나던 때까지. 백성이 애굽에서 불어나고 증대되었느니라, 

(v)하나님께서 아브라함에게의 그분의 약속을 성취하실 시간이 가까이 다가왔을 때에, 애굽에 있는 우리 백성의 무리가 크게 불어났느니라, 

(p)하나님께서 아브라함에게 하셨던 약속의 성취를 위한 시간이 가까이 다가오던 때에, 그곳에 요셉을 알지 못하는(그의 내력과 섬김들을 알지 못하고, 그의 공적들을 알아보지도 못하는) 다른 왕이 애굽 위에서 일어나던 때까지, 히브리 백성이 애굽에서 불어나고 증대되었느니라, 

(한) 하나님이 아브라함에게 약속하신 때가 가까우매 이스라엘 백성이 애굽에서 번성하여 많아졌더니

 

행0718. 요셉을 알지 못하는 다른 왕이 일어나던 때까지,

Till another king arose, which knew not Joseph.

(n)그곳에 요셉에 관해 아무것도 모르는 다른 왕이 애굽 위에 일어나던 때까지. 

(v)그후에, 요셉에 관해 아무것도 모르는 다른 왕이 애굽의 지배자로 되니라. 

(p)그곳에 요셉을 알지 못하는(그의 내력과 섬김들을 알지 못하고, 그의 공적들을 알아보지도 못하는) 다른 왕이 애굽 위에서 일어나던 때까지, 

(한) 요셉을 알지 못하는 새 임금이 애굽 왕위에 오르매

행0719. 바로 그가 우리 혈족(게노스:혈족,친척,민족)을 교활하게 다루고(카타쏘피조마이:~에게 대하여,교활하다,속여 넘기다,궤계를 쓰다), 우리의 조상들을 악하게 취급하여서(카코오: 해를 끼치다,노하게 하다,악한 

영향을 미치다,악하게 대하다,해롭게 하다,상해하다,성가시게 하다), 그들이 그들의 어린아이들을 밖에 버렸으니, 이는 그들이 살지 못하게 하려 함이라, 

The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.

(n)그들이 그들의 애기들을 유기하도록, 그리고 그들이 살아남지 못하도록, 우리 민족을 교활하게  이용하고, 우리 조상들을 학대한 것은 그였느니라. 

(v)그가 우리 민족을 배신적으로 다루었으며, 그리고 그들의 새로 태어난 애기들이 죽도록, 우리 선조들로 하여금 그들을 밖에 던지게 강요함에 의해서, 우리 선조들을 압제하였느니라, 

(p)그가 우리 민족을 배신적으로 다루고 사취하였느니라,  우리 선조들의 애기들이 살아있지 못하도록, 우리 선조들로 그들을 유기하게 강요하면서, 그가 우리 선조들을 능욕하고 압제하였느니라. 

(한) 그가 우리 족속에게 궤계를 써서 조상들을 괴롭게 하여 그 어린아이들을 내어 버려 살지 못하게 하려 할새

▶행0720. 그 당시에 모세가 태어났으니, 심히 아름다웠느니라(아스테이오스:세련된,잘 생긴,그럴듯한,훌륭한,정중한), 그리고 그의 아버지의 집에서 석달간 양육되었느니라[아나트레포:(육체적 혹은 정신적으로)교육하다,기르다,젖을 먹이다,키우다].

In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:

(n)모세가 태어난 것은 그 당시였느니라, 그리고 그가 하나님의 목전에서 아름다웠느니라, 그리고 그가 그의  아버지의 집에서 석달간 양육되었느니라, 

(v)그 당시에 모세가 태어났으니, 그가 평범한 아이가 아니었느니라. 석달 동안 그가 그의 아버지의 집에서 돌보아졌느니라,  

(p)그 시기에 모세가 태어났으니, 하나님의 목전에서 심히 아름다웠느니라, 석달 동안 그가 그의 아버지의 집에서 양육되었느니라. 

(한) 그 때에 모세가 났는데 하나님 보시기에 아름다운지라 그 부친의 집에서 석 달을 길리우더니

행0721. 그리고 그가 밖에 버려졌을 때에, 파라오의 딸이 그를 들어올려, 그녀 자신의 아들을 위하여 그를 양육하였느니라,  

And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.

(n)그리고 그가 밖에 놓여진 후에, 파라오의 딸이 그를 데려가서, 그녀 자신의 아들로서 그를 양육하였느니라,  

(v)그가 밖에 놓여졌을 때에, 파라오의 딸이 그를 취하여, 그녀 자신의 아들로서 그를 양육하였느니라,  

(p)그후 그가 소멸되도록 유기되었을 때에, 파라오의 딸이 그를 구조하고, 그를 취하여, 그를 그녀 자신의 아들로서 기르니라, 

(한) 버리운 후에 바로의 딸이 가져다가 자기 아들로 기르매

행0722. 모세가 애굽인들의 모든 지혜(쏘피아:지혜) 안에서 교육을 받아 (파이듀오:아이를 훈련시키다,교육하다,훈련하다,징계하다,가르치다,배우다), 말들과 행실들에서 세력(힘)이 있었느니라(뒤나토스:강력한,할 수 

있는,가능한,힘있는,힘)

And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.

(n)모세가 애굽인들의 모든 학습에서 교육을 받으니라, 그리고 그가 말들과 행실들에서 세력의 사람이었느니라, 

(v)모세가 애굽인들의 모든 지혜 안에서 교육을 받아서, 언행과 행실에서 세력이 있었느니라. 

(p)그래서 모세가 애굽인들의 모든 지혜와 문화 가운데서 교육을 받으니라, 그리고 그가 그의 언행과  행실들에서 세력(힘)이 있었느니라. 

(한) 모세가 애굽 사람의 학술을 다 배워 그 말과 행사가 능하더라

▶행0723. 그리고 그가 사십세에 가득 찼을 때에, 그의 형제들인 이스라엘 자녀들을 찾아가는(에피스켚토마이:조사하다,시찰하다,선택하다,보러가다,안심시키다,위로하다,방문하다,찾다) 것이 그의 마음(카르디아:마음,

사고,마음의 감각,중심부) 속으로 들어오니라, 

And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.

(n) 그가 사십세에 다가가고 있었을 때에, 그의 형제들인 이스라엘 아들들을 찾아가는 것이 그의 마음으로 들어가니라. 

(v)모세가 사십세이었을 때, 그가 그의 동료 이스라엘인들을 찾아가기로 결심하니라. 

(p)그리고 그가 사십세이었을 때, (그들을 돕고, 그들을 돌보기 위하여) 그의 혈족인 이스라엘의 자녀들을 찾아가는 것이 그의 마음 속으로 들어오니라. 

(한) 나이 사십이 되매 그 형제 이스라엘 자손을 돌아볼 생각이 나더니

 

행0724. 그리고 그들 중의 하나가 뒤틀림을 겪는(아디케오: 부당하게 되다,잘못하다,상하다,해치다,범죄자가 되다,불공평하다) 것을 보고, 그가 저를 방어하고(아뮈노마이:격퇴하다,보호하다,방어하다), 압제 받던 저를 위해 복수하여, 애굽인을 치니라. 

And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:

(n) 그리고 그들 중의 하나가 부당하게 취급받는 것을 그가 보았을 때에, 그가 저를 방어하고, 애굽인을 쳐서 넘어뜨림에 의해 압제 받던 자를 위해 복수하니라. 

(v)그들 중의 하나가 애굽인에 의해 학대 받는 것을 그가 보니라, 그래서 그가 저의 방어에로 가서, 애굽인을 죽임에 의해 저를 위해 복수하니라. 

(p)그리고 그들 중의 하나가 부당하게 취급 받는 것을 보고, 그가 압제 받던 자를 방어하고, 애굽인을 쳐서 넘어뜨려, 그를 죽임에 의해 저를 위해 복수하니라. 

(한) 한 사람의 원통한 일 당함을 보고 보호하여 압제받는 자를 위하여 원수를 갚아 애굽 사람을 쳐죽이니라

행0725. 이는 하나님께서 그의 손에 의해 그들을 건져내시리라는 사정을 그의 형제들이 깨달았으리라고 그가 상상하였음이라[노미조:법(용도)에 따라 행하다,익숙하다,(수동태로)평상이 되다,생각하다,간주하다,상상

하다]. 그러나 그들이 깨닫지 못하였느니라. 

For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.

(n)그리고 하나님께서 그를 통해 그들에게 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)을 주시고 있는(디도미: 주다,모험하다,발생하다,위탁하다,넘겨주다,허락하다,만들다,관리하다,제공하다,놓다,앉히다,보이다,겪다,취하다) 것을 그의 형제들이 깨달으리라고  그가 상상하였느니라, 그러나 그들이 깨닫지 못하였느니라. 

(v)하나님께서 그들을 구하시려고 그를 사용하고 계시는 것을 그 자신의 백성이 깨달으리라고 모세가 생각하였느니라, 그러나 그들이 깨닫지 못하였느니라. 

(p) (그들이 그를 받아들일 것이라고 당연히 생각하면서), 하나님께서 그의 손에 의해 그들에게 구원을 주시고 있는 것을 그의 형제들이 깨닫기를 그가 기대하였느니라, 그러나 그들이 깨닫지 못하였느니라. 

(한) 저는 그 형제들이 하나님께서 자기의 손을 빌어 구원하여 주시는 것을 깨달으리라고 생각하였으나 저희가 깨닫지 못하였더라

▶행0726. 다음날, 그들이 싸울(마코마이:전쟁하다,싸우다,논쟁하다,다투다) 때에, 그가 그들에게 그 자신을 나타내며, 그들을 다시 하나로 놓으려고(쉬날랏소: 거래하다,화해시키다) 하니라,  말하되, 여러분[아네르:(본래적 의미로는 개인적인 남자로서)사람,동료,남자,남편,씨], 너희는 형제들이니라, 어찌하여 너희가 서로에게 뒤틀림을 행하느냐(아디케오: 부당하게 되다,잘못하다,상하다,해치다,범죄자가 되다,불공평하다)?

And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?

(n)다음날, 그들이 함께 싸우고 있었을 때에, 그가 그들에게 나타나니라, 그리고 그가 그들을 평강 가운데서 화해시키려고 애쓰니라, 말하되, 남자들아, 너희는 형제들이니라, 어찌하여 너희가 서로를 상하게 하느냐? 

(v)다음날, 모세가 싸우고 있던 두 이스라엘인들에게 다가가니라. 그가 이를 말함에 의해 그들을 화해시키려고 애쓰니라 곧, 남자들아, 너희는 형제들이라, 어찌하여 너희가 서로를 해치기를 원하느냐?

(p)그후 다음날에 그들 사이에서 다투며 싸우고 있던 어떤 이들에게 그가 갑자기 나타나니라. 그들이 평화롭게 되고, 화해하게 되기를 그가 역설하니라. 말하되, 남자들아, 너희는 형제들이라, 어찌하여 너희가 서로를 능욕하며 뒤틀림을 행하느냐?

(한) 이튿날 이스라엘 사람이 싸울 때에 모세가 와서 화목시키려 하여 가로되 너희는 형제라 어찌 서로 해하느냐 하니

▶행0727. 그러나 저의 이웃에게 뒤틀림을 행한 자가 그를 밀어내니라, 말하되, 누가 당신을 우리 위의 지배자[아르콘:첫째,주(통치자),방백(方伯),왕(王)]와 판결관으로 삼았느냐?

But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?

(n)그러나 저의 이웃을 해치고 있던 자가 그를 밀어내니라, 말하되, 누가 당신을 우리 위의 지배자와 판결관으로 삼았느냐?

(v)그러나 다른 이를 학대하고 있던 자가 모세를 옆으로 밀어내며, 말하니라, 누가 당신을 우리 위의 지배자와 판결관으로 삼았느냐?

(p) 그러자 저의 이웃을 능욕하고 있던 자가 모세를 옆으로 밀어내니라, 말하되, 누가 당신을 우리 위의 지배자(중재자)와 판결관으로 지명하였느냐?

(한) 그 동무를 해하는 사람이 모세를 밀뜨려 가로되 누가 너를 관원과 재판장으로 우리 위에 세웠느냐

 

행0728. 당신이 어제 애굽인에게 하였듯이, 당신이 나를 죽일 것이냐?

Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?

(n)당신이 어제 애굽인을 죽였듯이, 당신이 나를 죽이려는 것은 아니지요, 그렇찮습니까? 

(v)당신이 어제 애굽인을 죽였듯이, 당신이 나를 죽이기를 원하느냐?

(p)당신이 어제 애굽인을 죽였듯이, 당신이 나를 죽이려고 하느냐?

(한) 네가 어제 애굽 사람을 죽임과 같이 또 나를 죽이려느냐 하니

 

행0729. 그때에 모세가 이 말에 달아나서, 마디안(마디안: 마디안 즉 미디안,아라비아의 한 지방) 땅에서 나그네(파로이코스:손님,(외국 거주의)낯선 이.외국인,체재,이방인)로 되니라, 거기에서 그가 두 아들을 보았느니라, 

Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.

(n)이 말에 모세가 달아나서, 미디안 땅에서 외인으로 되니라, 거기에서 그가 두 아들의 아버지로 되니라, 

(v)모세가 이를 들었을 때에, 그가 미디안으로 달아나니라. 거기에서 그가 외인으로서 정착하고, 두 아들을 보았느니라, 

(p) 그 대답에 모세가 달아남에 의해 안전을 찾으니라, 그리고 그가 미디안 지방에서 망명자와 외인으로 되니라, 거기에서 그가 두 아들의 아버지로 되었느니라,  

(한) 모세가 이 말을 인하여 도주하여 미디안 땅에서 나그네 되어 거기서 아들 둘을 낳으니라

 

▶행0730. 그리고 사십년이 지나갔을 (플레로오:가득 차게 하다,꽉 채우다,평평하게 하다,성취하다,완성하다,만기가 되다) 때에, 시나이산의 광야에서 주의 사자(앙겔로스:앙겔로(소식을 가져오다)에서 유래, 사자, 파송된 자,특히 천사,목사)가 가시덤불 (바토스:찔레나무,가시덤불,수풀) 중의 불의 불길(플록스:불꽃) 가운데서 그에게 나타나니라. 

And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.

(n)사십년이 지난 후에, 시나이산의 광야에서 사자가 불타는 가시덤불의 불길 가운데서 그에게 나타나니라, 

(v)사십년이 지난 후에, 시나이산 근처의 황무지에서 사자가 불타는 가시덤불의 불길 가운데서 모세에게 나타나니라. 

(p)사십년이 지나갔을 때에, 시나이산의 광야(황무지)에서 사자가 불타는 가시덤불의 불길 가운데서 그에게 나타나니라. 

(한) 사십 년이 차매 천사가 시내 산 광야 가시나무떨기 불꽃 가운데서 그에게 보이거늘

 

행0731. 모세가 그것을 보았을 때에, 그가 그 광경을 기이하게 여기니라 (다우마조: 이상이 여기다,칭찬하다,칭송하다,놀라다). 그리고 그가 그것을 바라보려고 가까이 다가갔을 때에, 주(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)의 목소리가 그에게 오니라, 

When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him,

(n)모세가 그것을 보았을 때에, 그가 그 광경에 놀라니라, 그리고 그가 더 가까이에서 바라보려고 다가갔을 때에, 거기에서 주의 목소리가 나오니라, 

(v)그가 이것을 보았을 때에, 그가 그 광경에 놀라니라. 그가 더 가까이에서 바라보려고 건너갔을 때에, 그가 주의 목소리를 들으니라. 

(p)모세가 그것을 보았을 때에, 그가 그 광경에 놀라고 기이하게 여기니라. 그가 알아보려고 가까이 갔을 때에, 거기에서 주의 목소리가 그에게 오니라, 이르시되, 

(한) 모세가 이 광경을 보고 기이히 여겨 알아보려고 가까이 가니 주의 소리 있어

행0732. 이르시되, "나는 네 조상들의 하나님이니, 아브라함의 하나님이자 이삭의 하나님이자 야곱의 하나님이니라" 그때에 모세가 떨며, 감히(톨마오:위험을 무릅쓰다,용기를 내다,대담하다,감히) 바라보지 못하였느니라, 

Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.

(n)"나는 네 조상들의 하나님이니, 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이니라" 모세가 무서움으로 떨며, 바라보려고 위험을 무릅쓰려 하지 않았느니라, 

(v)"나는 네 조상들의 하나님이니, 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이니라" 모세가 무서움으로 떨며, 감히 바라보지 못하였느니라, 

(p)"나는 네 선조들의 하나님이니, 아브라함의, 이삭의, 야곱의 하나님이니라"  이에 모세가 떠니라, 그리고 매우 무서워하여 그가 바라보려고 위험을 무릅쓰지 않았느니라. 

(한) 나는 네 조상의 하나님 즉 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이로라 하신대 모세가 무서워 감히 알아보지 못하더라

 

▶행0733. 다음에 주께서 그에게 말씀하시니라, 네 발들로부터 네 신(휘포데마:발아래 감는 것,신발,샌달)들을 벗으라, 이는 네가 서있는 곳은 거룩한 땅임이라. 

Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.

(n)그러나 주께서 그에게 말씀하시니라, 네 발들로부터 가죽신들을 벗으라, 이는 네가 서있는 곳은 거룩한 땅임이라. 

(v) 다음에 주께서 그에게 말씀하시니라, 네 가죽신들을 벗으라, 네가 서있는 곳은 거룩한 땅이니라. 

(p) 다음에 주께서 그에게 말씀하시니라, 네 발들로부터 가죽신들을 벗기라, 이는 네가 서있는 곳은 거룩한 땅이며, 경배에 합당함이라. 

(한) 주께서 가라사대 네 발의 신을 벗으라 너 섰는 곳은 거룩한 땅이니라

행0734. 내가 보았느니라, 애굽에 있는 내 백성의 고통을 내가 보았느니라, 그리고 내가 그들의 신음(스테나그모스:한숨,신음)을 듣고, 그들을 건져내려고[엑사이레오:(능동태)뜯어내다.(중간태)선발하다,풀어놓다,구하다,잡아빼다,구출하다] 내려 왔느니라, 그리고 이제 오라, 내가 너를 애굽으로 보낼 것이니라.

I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.

(n)애굽에 있는 내 백성의 압제 받음을 내가 분명히 보았으며, 그들의 신음들을 들었느니라. 그리고 그들을 구조하려고 내가 내려 왔느니라, 이제 오라, 그러면 내가 너를 애굽으로 보낼 것이니라.

(v)애굽에 있는 내 백성의 압제 받음을 내가 참으로 보았느니라, 내가 그들의 신음을 듣고, 그들을 자유케 하려고  내려왔느니라. 이제 오라, 내가 너를 애굽에로 도로 보낼 것이니라.

(p)이는 애굽에 있는 내 백성의 능욕과 압제 받음을 내가 가장 확실하게 보았으며 또 그들의 한숨과 신음을 들었음이라. 내가 그들을 구조하려고 내려왔느니라. 그러므로 이제 오라! 내가 너를 (나의 사자로서) 애굽에로 도로 보낼 것이니라.

(한) 내 백성이 애굽에서 괴로움 받음을 내가 정녕히 보고 그 탄식하는 소리를 듣고 저희를 구원하려고 내려왔노니 시방 내가 너를 애굽으로 보내리라 하시니라

 

▶행0735. "누가 너를 지배자와 판결관으로 삼았느냐?"고 말하면서 그들이 물리쳤던 이 모세를, 바로 그를 하나님께서 가시덤불 가운데서 그에게 나타난 사자의 손에 의해서 지배자와 구원자가 되도록 보내셨느니라. 

This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge?  the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.

(n)"누가 너를 지배자와 판결관으로 삼았느냐?"고 말하면서 그들이 의절하였던 이 모세는, 가시덤불 가운데서 그에게 나타난 사자의 도움으로써 지배자와 구원자(해방자)의 양쪽이 되도록 하나님께서 보내셨던 자이니라. 

(v)이 사람이, "누가 너를 지배자와 판결관으로 삼았느냐?"는 말들로써 그들이 물리쳤던 바로 그 모세이니라.  가시덤불 가운데서 그에게 나타난 사자를 통해, 하나님 그분 자신에 의해 그들의 지배자와 구원자가 되도록 그가 보내졌느니라. 

(p)"누가 너를 우리의 지배자(중재자)와 판결관으로 삼았느냐?"고 말하면서, 그들이 부인하였던(의절하고 물리쳤던) 자는 바로 이 모세였느니라. 그를 하나님께서 가시덤불 가운데서 그에게 나타난 사자의 (보호하고 돕는) 손에 의해서 또 그 손으로써 지배자와 구원자와 되찾는 자가 되도록 보내셨느니라,

(한) 저희 말이 누가 너를 관원과 재판장으로 세웠느냐 하며 거절하던 그 모세를 하나님은 가시나무떨기 가운데서 보이던 천사의 손을 의탁하여 관원과 속량하는 자로 보내셨으니

 

행0736. 그가 그들을 데리고 나왔느니라, 그후에 그가 애굽땅에서, 홍해에서, 사십년간 광야에서 놀라운 일(테라스: 경이,징조,기사)들과 표적(쎄메이온:지시,기적,표적,표시,이적)들을 보여주었느니라.

He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.

(n) 애굽 땅에서, 홍해에서,  사십년 동안 광야에서 놀라운 일들과 표적들을 실행하면서, 이 사람이 그들을 이끌고 나왔느니라.  

(v)그가 그들을 애굽에서 이끌고 나왔으며, 그리고 애굽에서, 홍해에서, 또 사십년간 황무지에서 놀라운 일들과 기적적인 표적들을 행하였느니라. 

(p)애굽에서, 홍해에서, 사십년 동안 광야(황무지)에서 놀라운 일들과 표적들을 행하면서, 그들을 이끌고 나온 자는 그였느니라.  

(한) 이 사람이 백성을 인도하여 나오게 하고 애굽과 홍해와 광야에서 사십 년간 기사와 표적을 행하였느니라

++행0736 노트:  민1434

 

▶행0737. 이스라엘 자녀들에게 이것을 말한 자는 그 모세이니라 곧, 주 너희 하나님께서 나와 같은 한 대언자를 너희 형제들 중에서 너희에게 일으키시느니라. 너희는 그를 들을지니라.

This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.

(n)이스라엘 아들들에게 이것을 말한 자는 모세니라 곧, 하나님께서 너희를 위해 나와 같은 한 대언자를 너희 형제들로부터 일으키실 것이니라. 

(v)이스라엘인들에게 이것을 말한 자는 그 모세니라 곧, 하나님께서 너희 자신의 백성으로부터 나와 같은 한 대언자(代言者)를 너희에게 보내실 것이니라.  

(p)이스라엘 자녀들에게 이것을 말한 자는 바로 이 모세이었느니라 곧, 하나님께서 나를 일으키신 것과 같이, 그분께서 너희를 위해, 너희 형제들 사이로부터 한 대언자(代言者)를 일으키실 것이니라. 

(한) 이스라엘 자손을 대하여 하나님이 너희 형제 가운데서 나와 같은 선지자를 세우리라 하던 자가 곧 이 모세라

++행0737노트 : Cross check 신1815,18

행0738. 시나이산에서 그에게 말하던 사자와 함께, 또 우리의 조상들과 함께 광야에 있는 교회(엨클레시아:불러냄,대중 회합,종교적 회중,유대회당,집회,교회)에서 있었던 자는 바로 그니라, 그가 우리에게 주려고 생생한

(자오:살다,생,생기있는,살아있는) 신탁(神託)의 말씀(로기온:하나님의 말씀,말,신탁)들을 받았느니라. 

This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:

(n)이 사람이 시나이산에서 그에게 말하고 있던 사자와 함께 광야에서 회중 가운데에 있었던 자이며, 또 우리 조상들과 함께 있었던 자니라, 그리고 그가 너희에게 건네주려고 생생한 신탁(神託)의 말씀들을 받았느니라. 

(v)그가 시나이산에서 그에게 말한 사자와 함께, 또 우리의 조상들과 함께 황무지에 있는 회중 가운데서 있었느니라. 그리고 그가 우리에게 건네주려고 생생한 말씀들을 받았느니라. 

(p) 광야(황무지)에 있는 회중 가운데서, 시나이산에서 그에게 말하였던 사자와 우리 조상들을 위하여, 중재자이었던 자는 그니라. 그리고 그가 우리에게 건네지는 생생한 신탁(神託)의 말씀들(아직도 살아있는 말씀들)을 받았느니라, 

(한) 시내 산에서 말하던 그 천사와 및 우리 조상들과 함께 광야 교회에 있었고 또 생명의 도를 받아 우리에게 주던 자가 이 사람이라

행0739. 그에게 우리 조상들이 청종하려 하지 않았으며, 대신에 그를 그들로부터 밀어내었느니라. 또 그들의 마음 안에서는 다시 애굽으로 도로 돌아갔느니라.

To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,

(n)우리 조상들이 그에게 기꺼이 청종하려 하지 않았으며, 대신에 그를 물리쳤으며, 그들의 마음 안에서는 애굽으로 도로 돌아갔느니라. 

(v)그러나 우리 조상들이 그에게 청종하기를 거절하였으며, 대신에 그들이 그를 물리치고, 그들의 마음 안에서는 애굽으로 도로 돌아갔느니라.  

(p)그럼에도 우리 조상들이 그에게 경청하거나 청종하기를 거절하면서, 그에게 복종하지 않기로 작정하였으며, 대신에 그를 옆으로 밀어내면서 그들이 그를 물리쳤느니라. 또 그들의 마음 안에서는 애굽을 동경하였으며,  그곳으로 도로 돌아갔느니라. 

(한) 우리 조상들이 모세에게 복종치 아니하고자 하여 거절하며 그 마음이 도리어 애굽으로 행하여

++행0739노트 : Cross check 민1403-4

행0740. 아론에게 말하되, 우리 앞에서 갈 신[데오스: 신성(神聖),정관사와 함께 최고 신(神),행정장관,하나님,신,신을 공경하는,신을 향한,매우]들을 우리에게 만들라, 이는 애굽땅에서 우리를 데려왔던 이 모세에 대해서는, 그가 어떻게 되었는지 우리가 알지 못함이라, 

Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

(n)아론에게 말하되, 우리 앞에서 갈 신(神) 들을 우리를 위해 만들라, 애굽땅에서 우리를 이끌어온 모세에 대해서는, 그에게 무엇이 일어났는지 우리가 알지 못하느니라. 

(v)그들이 아론에게 말하니라, 우리 앞에서 갈 신(神)들을 우리에게 만들라, 애굽에서 우리를 이끌어온 이 친구 모세에 대해서는, 그에게 무엇이 일어났는지 우리가 알지 못하느니라! 

(p)그리고 그들이 아론에게 말하니라, 우리의 지도자들로 되어 우리 앞에서 갈 신(神)들을 우리에게 만들라, 애굽땅으로부터 우리를 이끌어온 이 모세에 대해서는, 그에게 무엇이 일어났는지에 관해 우리가 아무런 지식도 가지고 있지 않느니라. 

(한) 아론더러 이르되 우리를 인도할 신들을 우리를 위하여 만들라 애굽 땅에서 우리를 인도하던 이 모세는 어떻게 되었는지 알지 못하노라 하고

++행0740노트: Cross check 출3201,

▶행0741. 그리고 당시의 날들에 그들이 송아지를 만들고, 그 우상에게 희생을 올리고, 그들 자신의 손들의 일[에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,노역,행위, 수고,일]들 안에서 기뻐하였느니라, 

And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

(n)그 당시에, 그들이 송아지를 만들고, 그 우상에게 희생을 가지고 오니라, 그리고 그들의 손들의 일들 안에서 기뻐하고 있었느니라. 

(v)그들이 송아지의 형태로 우상을 만든 것은 그때이었느니라. 그들이 그것에 희생들을 가져와서, 그들의 손들이 만들었던 것을 기념하여 축제를 열었느니라, 

(p)그리고 그 당시의 날들에 그들이 심지어 송아지를 만들어서, 그 우상에게 희생들을 올리고, 그들 자신들의 손들의 일들 안에서 기뻐하고, 환호하였느니라. 

(한) 그 때에 저희가 송아지를 만들어 그 우상 앞에 제사하며 자기 손으로 만든 것을 기뻐하더니

 

행0742. 그때에 하나님이 돌아서시어(스트레포:틀다,반대로 돌리다,바꾸다,돌리다), 하늘의 무리(스트라티아:군대,천사들,천국의 지도자들,천군/히브리어 짜바: 사람의 집단,쌓아놓은 것, 집단,군대,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들)를 경배하도록 그들을 넘겨주시니라(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,투옥하다), 대언자(代言者)들의 두루마리에 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 

오, 너희 이스라엘의 집아, 너희가 광야에서 사십년 동안 죽여진 짐승(스파기온:제사에서의 희생물,죽인 짐승)들과 희생(뒤씨아:희생,희생제물,제물)들을 내게 올렸느냐?

Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?

(n)그러나 하나님이 돌아서시어, 하늘의 무리를 섬기도록 그들을 넘겨주시니라,  대언자(代言者)들의 두루마리에 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 오, 이스라엘의 집아, 너희가 광야에서 사십년 동안 제물들과 희생들을 올렸던 것은 내게로가 아니었느니라, 그렇지 않느냐?

(v)그러나 하나님이 돌아서시어, 하늘의 천체들의 경배에로 그들을 넘겨주시니라, 이것은 대언자들의 두루마리에 기록되어 있는 것과 일치하노니, 오, 이스라엘의 집아, 너희가 황무지에서 사십년 동안 내게 희생들과 제물들을 가져왔느냐?

(p)그러나 하나님께서 그들로부터 돌아서시어, 하늘의 무리(별들)를 경배하고 섬기도록 그들을 넘겨주시니라, 이것이 대언자들의 두루마리에 기록되어 있는 것과 같으니, 오, 이스라엘의 집아, 너희가 광야(황무지)에서 사십년 동안 죽여진 짐승들과 희생들을 내게 참으로 올렸느냐?                       

(한) 하나님이 돌이키사 저희를 그 하늘의 군대 섬기는 일에 버려 두셨으니 이는 선지자의 책에 기록된 바 이스라엘의 집이여 사십 년을 광야에서 너희가 희생과 제물을 내게 드린 일이 있었느냐

++행0742노트 : Cross check 렘1913

행0743. 그뿐 아니라, 너희가 몰렉(몰록: 몰록,우상,압몬족속이 아이들을 제물로 바쳤던 잡신)의 장막과①, 너희가 그것들을 경배하려고 만들었던 형상들인, 너희의 신(神) 레판(렘판: 애굽의 신, 레판)의 별을② 들어올렸느니라(아날람바노:들어올리다,말아 올리다,받아 올리다,집어 올리다), 그리고 내가 너희를 바벨론 너머로 옮겨갈 것이니라(메토이키조:정착자나 포로로서 이주하거나 식민지화 하다,추방하다,멀리 옮기다,~로 옮기다).

Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.

(n)너희가 또한 몰렉의 장막과①, 너희가 경배하려고 만들었던 형상들인, 레판 신(神)의 별을② 나란히 취하였느니라, 나 역시 너희를 바벨론 너머로 옮길 것이니라. 

(v)너희가 몰렉의 제단과①, 너희가 경배하려고 만들었던 우상들인, 너희의 신 레판의 별을② 들어올렸느니라, 그러므로 내가 너희를 바벨론 너머로 추방하여 보낼 것이니라. 

(p)(아니니라!) 너희가 몰렉의 장막(이동식 성전)을 들어올려, 그것을 너희와 함께 옮겨갔으며, 그리고 너희가 그것들을 경배하려고 너희 스스로가 만들었던 형상들인, 레판 신(神)의 별을 또한 그렇게 하였느니라, 그리고 너희를 바벨론 너머로 추방하여 보냄으로써, 내가 너희를 옮길 것이니라. 

(한) 몰록의 장막과 신 레판의 별을 받들었음이여 이것은 너희가 절하고자 하여 만든 형상이로다 내가 너희를 바벨론 밖에 옮기리라 함과 같으니라

++행0743노트 : 암0525-27,  몰렉

▶행0744. 모세가 보았던 양식(튀포스:음각,내려치다,도장,자국,흔적,형태,동상,양식,유사,모사를 위한 모델,경고를 위한 사례,예,유행양식,형체,인쇄)에 따라 그가 그것을 만들 것을 그에게 이르시면서, 그분께서 지정하셨던(디아탓쏘: 철저하게 정돈하다,제정하다,명령하다,지정하다,주다,명령을 정하다,정하다)대로,  우리의 조상들은 광야에서 증거(마르튀리온:확증하는 것,주어진 확증,성막 안의 십계명,증명되다,증거,증명/히브리어 에두트:증거,증언,증거판)의 장막을 가지고 있었느니라. 

Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses,that he should make it according to the fashion that he had seen.

(n)모세에게 말씀하신 그분께서, 모세가 보았던 본(本)을 따라 그것을 만들도록 그에게 지시하셨던 그대로, 우리의 조상들은 광야에서 증거의 장막을 가지고 있었느니라. 

(v)우리의 조상들은 황무지에서 그들 수중에 증거의 장막을 가지고 있었느니라. 그것은 모세가 보았던 본(本)을 따라서 하나님께서 그에게 지시하셨던 대로 만들어졌느니라. 

(p)그것을 만들도록 모세에게 지시하신 그분께서 명하셨던 바로 그대로, 그가 보았던 본(本)과 모형에 따라서, 우리의 조상들은 광야에서 증거의 장막을 가지고 있었느니라. 

(한) 광야에서 우리 조상들에게 증거의 장막이 있었으니 이것은 모세에게 말씀하신 이가 명하사 저가 본 그 식대로 만들게 하신 것이라

행0745. 후에 출생한 우리 조상들 역시 이 증거의 장막을, 우리 조상들의 면전에서 하나님께서 몰아내신 이방인들의 소유(카타스케씨스:억누름,점유,소유) 속으로, 여호수아와 함께 가지고 들어갔으니, 다윗의 날들까지니라. 

Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;

(n)그리고 그들의 차례에 그것을 받아서, 하나님께서 우리 조상들 앞에서 몰아내신 민족들의 소유를 빼앗으면서, 우리 조상들이 여호수아와 함께 그것을 가지고 들어갔으니, 다윗의 때까지니라. 

(v)그 장막을 받아서, 하나님께서 우리 조상들 앞에서 몰아내신 민족들로부터 그들이 그 땅을 취하였을 때에, 여호수아 휘하의 그들이 그것을 수중에 가져갔느니라, 그것이 다윗의 때까지 땅에 남아있었느니라. 

(p)하나님께서 우리 조상들의 면전 앞에서 몰아내신 민족들의 소유를 그들이 빼았었을 때에, 차례가 된 우리 조상들이 그것(이 증거의 장막)을 여호수아와 함께 그 땅으로 수중에 가지고 들어갔느니라,  그래서 그것이 다윗의 때까지 여기에 남아있었느니라. 

(한) 우리 조상들이 그것을 받아 하나님이 저희 앞에서 쫓아내신 이방인의 땅을 점령할 때에 여호수아와 함께 가지고 들어가서 다윗 때까지 이르니라

 

행0746. 그가 하나님 앞에서 호의(好意)를 찾았으며(휴리스코:찾다,갖다,얻다,인지하다,보다,만나다), 야곱의 하나님을 위해 장막을 갖기를(휴리스코:찾다,갖다,얻다,인지하다,보다,만나다) 원하였느니라, 

Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

(n)다윗이 하나님의 목전에서 호의(好意)를 찾았으며, 그가 야곱의 하나님을 위해 거처를 갖기를 청하였느니라, 

(v)그가 하나님의 호의를 누렸으며, 그가 야곱의 하나님을 위해 거처를 마련하기를 청하였느니라. 

(p)그가 하나님의 목전에서 은혜(호의와 영적 축복)를 찾았으며, 그가 야곱의 하나님을 위해 거처를 발견하기 위해 허용 받기를 기도하였느니라. 

(한) 다윗이 하나님 앞에서 은혜를 받아 야곱의 집을 위하여 하나님의 처소를 준비케 하여 달라 하더니

행0747. 그러나 솔로몬이 그분께 집을 지으니라,

But Solomon built him an house.

(n)그러나 그분을 위해 집을 지었던 것은 솔로몬이었느니라. 

(v)그러나 그분을 위해 집을 지었던 것은 솔로몬이었느니라. 

(p)그러나 그분을 위해 집을 지었던 것은 솔로몬이었느니라. 

(한) 솔로몬이 그를 위하여 집을 지었느니라

 

▶행0748. 그렇지만 지극히 높으신 분은 손들로써 만들어진 성전 안에 거하시지 않으시니라, 대언자(代言者)가 말하는 것과 같으니 곧,

Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,

(n)그럴지라도  지극히 높으신 분은 사람의 손들에 의해 만들어진 집들 안에 거하시지 않으시니라, 대언자(代言者)가 말하는 것과 같으니 곧, 

(v)그럴지라도  지극히 높으신 분은 사람들에 의해 만들어진 집들 안에 살지 않으시니라, 대언자(代言者)가 말하는 것과 같으니 곧, 

(p)그럴지라도  지극히 높으신 분은 손들로써 만들어진 집들과 성전들 안에 거하시지 않으시니라, 대언자(代言者)가 말하는 것과 같으니 곧, 

(한) 그러나 지극히 높으신 이는 손으로 지은 곳에 계시지 아니하시나니 선지자의 말한 바

행0749. 하늘은 나의 보좌며, 땅은 내 발받침(휘포프네오:발아래의 것,발등상)이니라, 너희가 내게 무슨 집을 지을 것이냐? 주가 말하느니라, 아니면 무엇이 나의 쉴 곳[카타파우시스:휴식,거주(居住)]이냐?

Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?

(n)하늘은 나의 보좌며, 땅은 내 발들의 발받침이니라, 어떤 종류의 집을 너희가 나를 위해 지을 것이냐? 주가 말하느니라, 아니면 나의 쉼을 위해 어떤 곳이 있느냐? 

(v)하늘은 나의 보좌며, 땅은 내 발받침이니라, 어떤 종류의 집을 너희가 나를 위해 지울 것이냐? 주가 말하느니라, 아니면 나의 쉴 곳이 어디에 있을 것이냐?

(p)하늘은 나의 보좌며, 땅은 내 발들을 위한 발받침이니라, 어떤 종류의 집을 너희가 나를 위해 지을 수 있느냐? 주가 말하느니라, 아니면 무엇이 내가 쉴 수 있는 곳이냐? 

(한) 주께서 가라사대 하늘은 나의 보좌요 땅은 나의 발등상이니 너희가 나를 위하여 무슨 집을 짓겠으며 나의 안식할 처소가 어디뇨

행0750.  내 손이 이들의 모든 것들을 만들지 않았더냐? 
Hath not my hand made all these things?
(n) 이들의 모든 것들을 만든 것은 내 손이 아니었더냐?

(v)내 손이 이들의 모든 것들을 만들지 않았더냐? 

(p)이들의 모든 것들을 만든 것은 내 손이 아니었더냐?

(한) 이 모든 것이 다 내 손으로 지은 것이 아니냐 함과 같으니라

++행0750노트 : 인용문 사6601-2

▶행0751. 너희 목이 뻣뻣하고[스클레로트라켈로스:스클레로스(마른,굳은)에서 유래,목이 곧은,완고한], 마음과 귀들에 할례를 받지 못한 자들아, 너희가 항상 성령에게 저항하느니라(안티핖토:반대하다,저항하다,거스리다). 너희 조상들이 하였던 대로, 그렇게 너희가 행하느니라. 

Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.

(n)목이 뻣뻣하고, 마음과 귀들에 할례를 받지 못한 너희 남자들은 항상 성령에게 저항하고 있느니라, 너희 조상들이 하였던 그대로 너희가 행하고 있느니라. 

(v) 할례받지 못한 마음들과 귀들을 가지고 있는, 너희 목이 뻣뻣한 백성아! 너희는 너희 조상들과 똑같으니라, 너희가 항상 성령에게 저항하느니라!

(p)너희 고집이 세고 목이 뻣뻣한 백성아 곧, 여전히 이교도이며 마음과 귀들에 할례 받지 못한 자들아, 너희가 항상 활발하게 성령에게 저항하고 있느니라. 너희 조상들이 그러하였듯이, 너희가 그러하며, 또 너희가 그렇게 행하느니라!

(한) 목이 곧고 마음과 귀에 할례를 받지 못한 사람들아 너희가 항상 성령을 거스려 너희 조상과 같이 너희도 하는도다

++행0751노트: Cross check 출3303, 사6310, 렘0610, 렘0925-6

 

행0752. 대언자(代言者)들 중의 누구를 너희 조상들이 핍박하지(디오코:추적하다,박해하다,패주시키다) 않았더냐? 또 적법하신(디카이오스:공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크: 도덕적으로나 법정적으로 올바른, 공정한, 합법적인,의로운) 분의 오심에 관해 사전에 보여주었던(프로카탕겔로:미리 알리다,예언하다,먼저 보이다) 저들을 그들이 죽였느니라, 이제는 사자[앙겔로스:앙겔로(소식을 가져오다)에서 유래, 사자, 

파송된 자,특히 천사,목사]들의 정돈(디아타게:정돈,제정,방편,제도,관례,법령,훈령)에 의해 토라(노모스)를 받고도  그것을 지키지 않았던, 너희가 그분의 배신자(프로도테스:항복하는 자,배신자,반역자)들과 살인자들로 되었느니라. 

Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:

(n)대언자들 중의 어떤 누구를 너희 조상들이 핍박하지 않았더냐? 적법하신 분의 오심을 미리 고지하였던 저들을 그들이 죽였느니라. 이제는 너희가 곧, 사자들에 의해 정돈된 토라를 받고도 그럼에도 그것을 지키지 않았던 너희가 그분의 배신자들과 살인자들로 되었느니라. 

(v)너희 조상들이 핍박하지 않았던 어떤 대언자(代言者)가 일찍이 있었더냐? 적법하신 분의 오심을 예보하였던 저들을 그들이 심지어 죽였느니라. 그리고 이제는 너희가 곧, 사자들을 통해 발효된 토라를 받고도 그것에 청종치 않은 너희가 그분을 배신하고, 죽였느니라. 

(p) 대언자들 중의 누구를 너희 조상들이 핍박하지 않았더냐? 또 적법하신 분의 오심을 사전에 선포한 저들을 그들이 죽였느니라. 이제는 너희가 곧,사자들에 의해 정돈되어 건네진 토라를 받고도, 그럼에도 너희가 그것에 청종하지 않았던 너희가 그분을 배신하고 죽였느니라. 

(한) 너희 조상들은 선지자 중에 누구를 핍박지 아니하였느냐 의인이 오시리라 예고한 자들을 저희가 죽였고 이제 너희는 그 의인을 잡아 준 자요 살인한 자가 되나니

++행0752노트 : Cross check  갈0319, 히0202

 

행0753. 사자[앙겔로스:앙겔로(소식을 가져오다)에서 유래, 사자, 파송된 자,특히 천사,목사]들의 정돈(디아타게:정돈,제정,방편,제도,관례,법령,훈령)에 의해 토라(노모스)를 받고도 그것을 지키지 않았던,

Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.

(n)사자들에 의해 정돈된 토라를 받고도 그럼에도 그것을 지키지 않았던 너희가,

(v)사자들을 통해 발효된 토라를 받고도 그것에 청종하지 않았던 너희가,

(p) 현재도 사자들에 의해 정돈되고, 순서가 정해지고, 건네진 토라를 받고도, 그럼에도 너희가 그것에 청종하지 않았던 너희가,

(pr) 사자들에 의해 정돈되어 건네진 토라를 받고도, 그럼에도 너희가 그것에 청종하지 않았던 너희가, 

(한) 너희가 천사의 전한 율법을 받고도 지키지 아니하였도다 하니라

 

▶행0754. 그들이 이들의 것들을 들었을 때에, 그들이 마음에 사무치게 되니라(디아프리오:조각조각 톱질하다,성나게 하다,속을 찌르다), 그리고 그들이 그에게 그들의 이를 가니라. 

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

(n) 한데, 그들이 이것을 들었을 때에, 그들이 마음에 사무치게 되니라, 그들이 그에게 그들의 이를 갈기 시작하니라. 

(v)그들이 이것을 들었을 때에, 그들이 격노하여 그에게 그들의 이를 가니라.

(p) 한데, 이들의 것들을 듣자, 그들(유대인들)이 마음에 사무쳐 격앙되니라. 그들이 스데반에 대해 그들의 이를 가니라. 

(한) 저희가 이말을 듣고 마음에 찔려 저를 향하여 이를 갈거늘

 

행0755. 그러나, 성령으로 가득찬 그가 하늘을 향해 뚫어지게 바라보고[아테니조:주시하다,열심히(똑바로) 쳐다보다,(눈을)고정시키다], 하나님의 영광과, 하나님의 우편에 서계시는 예수를 보니라,

But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,

(n)그러나, 성령으로 가득차서, 그가 몰두하여 하늘을 응시하고, 하나님의 영광과, 하나님의 우편에 서계시는 예수를 보니라,

(v)그러나, 성령으로 가득찬 스데반이 하늘을 올려다보고, 하나님의 영광과, 하나님의 우편에 서계시는 예수를 보니라,

(p)그러나, 성령으로 가득차고 또 그분에 의해 제어되던 그가 하늘을 응시하고, 하나님의 영광(그 찬란하심과 장대하심)과, 하나님의 우편에 서계시는 예수를 보니라,

(한) 스데반이 성령이 충만하여 하늘을 우러러 주목하여 하나님의 영광과 및 예수께서 하나님 우편에 서신 것을 보고

 

행0756. 그리고 말하니라, 보라, 내가 하늘들이 열려져 있는 것과, 하나님의 우편에 서계시는 사람의 아들을 보느니라. 

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

(n)그리고 그가 말하니라, 보라, 내가 하늘들이 열려져 있는 것과, 하나님의 우편에 서계시는 사람의 아들을 보느니라. 

(v)그가 말하니라, 보라, 내가 하늘이 열린 것과 하나님의 우편에 서계시는 사람의 아들을 보느니라. 

(p)그리고 그가 말하니라, 보라! 내가 하늘들이 열려져 있는 것과, 하나님의 우편에 서계시는 사람의 아들을 보느니라! 

(한) 말하되 보라 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라 한대

 

▶행0757. 그때에 그들이 큰 목소리로 외치며, 그들의 귀를 막으니라, 그리고 일제히(호모뒤마돈:만장일치로,마음이 하나가 되어,한 마음으로) 그에게 달려드니라, 

Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,

(n)그들이 큰 목소리로 외치며, 그들의 귀를 덮으니라, 그리고 하나의 충동으로 그에게 덤벼드니라.  

(v)이 말에, 그들 목소리의 가장 높은 소리로 외치면서 그들이 그들의 귀를 덮고, 그들 모두가 그에게 덤벼드니라.  

(p)그들이 큰 외침을 일으키며, 그들의 손들로 그들의 귀들을 가리니라, 그리고 그에게 함께 덤벼드니라.  

(한) 저희가 큰 소리를 지르며 귀를 막고 일심으로 그에게 달려들어

행0758. 그리고 그를 성(城) 밖으로 내쳐, 그를 돌로 치니라, 그리고 목격자(마르튀스: 증거, 순교자, 기록, 증인)들이 그들의 옷들을 한 젊은이의 발치에 내려 놓았으니, 그의 이름은 사울이었느니라,  

And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.

(n)그들이 그를 성(城) 밖으로 내몰았을 때에, 그들이 그를 돌로 치기 시작하니라, 그리고 목격자들이 그들의 겉옷들을 사울이라 이름하는 한 젊은이의 발치에 놓았느니라,  

(v)그를 성 밖으로 끌고 가서 그를 돌로 치기 시작하니라. 한편, 목격자들이 그들의 옷들을 사울이라 이름하는 한 젊은이의 발치에 놓았느니라,  

(p)다음에 그들이 그를 성 밖으로 끌고가, 그를 돌로 치기 시작하니라. 그리고 목격자들이 그들의 겉옷들을 사울이라 이름하는 한 젊은이의 발치에 놓았느니라,  

(한) 성 밖에 내치고 돌로 칠새 증인들이 옷을 벗어 사울이라 하는 청년의 발 앞에 두니라

 

▶행0759. 그리고 그들이 스데반을 돌로 치니, 하나님 위에서 호소하면서 말하되, 주 예수여, 내 영(靈)을 받으소서,

And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

(n)스데반이 주(主) 위에서 호소하면서, "주 예수여, 내 영(靈)을 받으소서!"라고 말하던 동안에, 그들이 그를 돌로 계속 치니라. 

(v)그들이 그를 돌로 치고 있던 동안에, 스데반이 기도하니라, 주 예수여, 내 영(靈)을 받으소서. 

(p)그리고 그들이 스데반을 돌로 치고 있던 동안에, 그가 기도하니라, 주 예수여, 내 영(靈)을 받아들이고, 맞아들이고, 영접하소서!

(한) 저희가 돌로 스데반을 치니 스데반이 부르짖어 가로되 주 예수여 내 영혼을 받으시옵소서 하고

행0760. 그리고 그가 무릎을 꿇고, 큰 목소리로 부르짖으니라, 주여, 이 죄를 그들의 짐[아우토스:(재귀대명사)자신(自信),친히,그,그녀,그것,동일한,바로 그,함께,같이,동시에,스스로]에 놓지 마소서, 그리고 그가 이것을 말한 후에, 그가 잠에로 떨어지니라, 

And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

(n)다음에 그의 무릎을 꿇고, 그가 큰 목소리로 부르짖으니라, 주여, 이 죄를 그들을 거슬러 붙잡지 마소서! 이것을 말한 후에, 그가 잠에로 떨어지니라, 

(v)다음에 그가 무릎을 꿇고, 부르짖으니라, 주여, 이 죄를 그들을 거슬러 붙잡지 마소서, 그가 이것을 말한 후에, 그가 잠에로 떨어지니라, 

(p)그리고 그의 무릎을 꿇고, 그가 큰 소리로 부르짖으니라, 주여,  이 죄를 그들 위에 고정시키지 마소서(이것을 그들의 짐에 놓지 마소서)! 그리고 그가 이것을 말한 후에, 그가 (사망 속으로) 잠에로 떨어지니라, 

(한) 무릎을 꿇고 크게 불러 가로되 주여 이 죄를 저들에게 돌리지 마옵소서 이 말을 하고 자니라

1Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς “Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;”

 

2Ὁ δὲ ἔφη “Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε. Ὁ Θεὸς τῆς δόξης ὤφθη τῷ πατρὶ ἡμῶν Ἀβραὰμ ὄντι ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ πρὶν ἢ κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χαρράν, 3καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ‘Ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ‹ἐκ› τῆς συγγενείας σου, καὶ δεῦρο εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω.’a 4τότε ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν. κἀκεῖθεν μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ μετῴκισεν αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἣν ὑμεῖς νῦν κατοικεῖτε,

 

5Καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ κληρονομίαν ἐν αὐτῇ οὐδὲ βῆμα ποδός, καὶ ἐπηγγείλατο δοῦναι αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν, οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου.6ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ Θεὸς, ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια· 7‘Καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ,’ ὁ Θεὸς εἶπεν, ‘Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.’b

 

8Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς· καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.

 

9Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ, 10καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου, καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἡγούμενον ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ [ἐφ’] ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.

 

11Ἦλθεν δὲ λιμὸς ἐφ’ ὅλην τὴν Αἴγυπτον καὶ Χανάαν καὶ θλῖψις μεγάλη, καὶ οὐχ ηὕρισκον χορτάσματα οἱ πατέρες ἡμῶν. 12ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σιτία εἰς Αἴγυπτον ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον· 13καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη* Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος [τοῦ] Ἰωσήφ.14ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε.

 

15Καὶ κατέβη Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, 16καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ* ἐν Συχέμ.

 

17Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, 18ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ. 19οὗτος κατασοφισάμενος τὸ γένος ἡμῶν ἐκάκωσεν τοὺς πατέρας [ἡμῶν] τοῦ ποιεῖν τὰ βρέφη ἔκθετα αὐτῶν εἰς τὸ μὴ ζωογονεῖσθαι.

 

20Ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ·c ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός· 21ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. 22καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς [ἐν] πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.

 

23Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταέτης χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. 24καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον ἠμύνατο, καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ πατάξας τὸν Αἰγύπτιον.25ἐνόμιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς [αὐτοῦ] ὅτι ὁ Θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς· οἱ δὲ οὐ συνῆκαν.

 

26Τῇ τε ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ ὤφθη αὐτοῖς μαχομένοις, καὶ συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην εἰπών ‘Ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε· ἱνα‿ τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους;’

 

27Ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών ‘Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν; 28μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;’d29ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.

 

30Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου. 31ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ἐθαύμαζεν τὸ ὅραμα· προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ Κυρίου 32‘Ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ.’e ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι.

 

33Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος ‘Λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου· ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν. 34ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ τοῦ στεναγμοῦ αὐτοῦ ἤκουσα, καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς· καὶ νῦν δεῦρο ἀποστείλω σε εἰς Αἴγυπτον.’f

 

35Τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο εἰπόντες ‘Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν;’ τοῦτον ὁ Θεὸς καὶ ἄρχοντα καὶ λυτρωτὴν ἀπέσταλκεν σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ. 36οὗτος ἐξήγαγεν αὐτοὺς ποιήσας τέρατα καὶ σημεῖα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν Ἐρυθρᾷ Θαλάσσῃ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσεράκοντα.

 

37Οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ ‘Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ Θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.’g 38οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν τῇ ἐρήμῳ μετὰ τοῦ ἀγγέλου τοῦ λαλοῦντος αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει Σινᾶ καὶ τῶν πατέρων ἡμῶν, ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ἡμῖν*, 39ᾧ οὐκ ἠθέλησαν ὑπήκοοι γενέσθαι οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀλλὰ ἀπώσαντο καὶ ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον,40εἰπόντες τῷ Ἀαρών ‘Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ.’h

 

41Καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν. 42ἔστρεψεν δὲ ὁ Θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν

‘Μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι

ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ,

οἶκος Ἰσραήλ,

43καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολὸχ

καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ [ὑμῶν] Ῥαιφάν,

τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς;

καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς

ἐπέκεινα Βαβυλῶνος.’i

 

44Ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει· 45ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ· 46ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ.j 47Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.

 

48Ἀλλ’ οὐχ ὁ Ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ· καθὼς ὁ προφήτης λέγει

49‘Ὁ οὐρανός μοι θρόνος,

ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου·

ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει Κύριος,

ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου;

50οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;’k

 

51Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ ἀντιπίπτετε, ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς. 52τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν; καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ Δικαίου οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε, 53οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.”

54Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν. 55ὑπάρχων δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν εἶδεν δόξαν Θεοῦ καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ, 56καὶ εἶπεν “Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ.”

 

57Κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν, 58καὶ ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως ἐλιθοβόλουν. καὶ οἱ μάρτυρες ἀπέθεντο τὰ ἱμάτια αὐτῶν παρὰ τοὺς πόδας νεανίου καλουμένου Σαύλου.

 

59Καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον, ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα “Κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου.” 60θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ “Κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν.” καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη.

bottom of page