▶행1401. 그리고 이코니온에서 이것이 일어나니라 곧, 그들 둘이 유대인들의 회당으로 함께 들어가서, 또 그렇게 말하니(후토스:이 길로,이와 같이,그렇게,이러한 방법으로,그렇게 같은 방법으로), 유대인들의 큰 무리와 또한 그리스인들의 큰 무리의 양쪽이 믿으니라.
And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
(n)이코니온에서 그들이 유대인들의 회당으로 함께 들어가서, 그와 같은 방식으로 말하니, 사람들의 큰 무리가 곧, 유대인들과 그리스인들의 양쪽의 큰 무리가 믿으니라.
(v)이코니온에서 바울과 바나바가 늘 하는 대로 유대인들의 회당으로 들어가니라. 거기에서 그들이 매우 감명깊게 말하니, 유대인들과 이방인들의 큰 무리가 믿으니라.
(p)그때에 이코니온에서 바울과 바나바가 또한 유대인들의 회당으로 함께 들어가서, 그와 같은 권능으로써 말하니, 유대인들의 큰 무리와 그리스인들의 큰 무리의 양쪽이 믿으니라(크리스천들로 되니라)
(한) 이에 이고니온에서 두 사도가 함께 유대인의 회당에 들어가 말하니 유대와 헬라의 허다한 무리가 믿더라
행1402. 그러나 믿지 않는 유대인들이 이방인들을 휘저어서, 형제들을 거슬러 영향을 미치도록 [카코오:해(악한 영향)를 끼치다,노하게(성가시게)하다,악하게 대하다,해롭게 하다,상해하다]그들의 마음[프쉬케:프쉬코(호흡하다)에서 유래,호흡,영,목숨,마음,영혼,생명/유사어:프뉴마,조에]을 악하게 만드니라
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
(n)그러나 믿지 않는 유대인들이 이방인들의 마음을 휘저어서, 그들로 형제들을 거슬러 쓴 맛을 내게(카코오) 하니라.
(v)그러나 믿기를 거절하는 유대인들이 이방인들을 휘저어서, 형제들을 거스르도록 그들의 마음들에 독을 넣으니라.
(p)그러나 그들의 메시지를 거절하며 믿지 않는 유대인들이 이방인들을 자극하여, 그들의 마음들을 형제들을 거슬러 쓴 맛을 내게 하니라.
(한) 그러나 순종치 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여 형제들에게 악감을 품게 하거늘
행1403. 그러므로, 그들이 주(主) 안에서 담대하게 말하면서, 오랫동안 머무니, 주께서 그분의 은혜(호의)의 말씀에 증거를 주시고, 또 표적들과 기이한 일들이 그들의 손들에 의해 행하여지게 하시니라.
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
(n)그러므로, 그들이 주(主) 위에서 의지하며 담대하게 말하면서, 오랫동안 거기에서 지내니, 표적들과 기이한 일들이 그들의 손들에 의해 행하여지게 하시면서, 주께서 그분의 은혜의 말씀을 증거하고 계셨느니라,
(v)그래서 주(主)를 위하여 담대하게 말하면서, 바울과 바나바가 거기에서 상당한 시간을 보내니, 그들로 기적적인 표적들과 기이한 일들을 행하게 하심으로 주께서 그분의 은혜의 메시지를 뒷받침하시니라.
(p)그래서 주 안에서 자유롭게 무서움 없이 담대하게 말하면서, 바울과 바나바가 거기에서 오랫동안 계속 머무니, 그들의 손들에 의해 표적들과 기이한 일들이 실행되게 하시면서, 주께서 그분의 은혜의 말씀을 증거하시기를 계속하시니라.
(한) 두 사도가 오래 있어 주를 힘입어 담대히 말하니 주께서 저희 손으로 표적과 기사를 행하게 하여 주사 자기 은혜의 말씀을 증거하시니
▶행1404. 그러나 그 성(城)의 무리가 나뉘었느니라, 일부는 유대인들을 편들고, 일부는 사도들을 편드니라.
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
(n)그 성(城)의 백성이 나뉘었느니라, 얼마간은 유대인들을 편들고, 얼마간은 사도들을 편드니라.
(v)그 성(城)의 백성이 나뉘었느니라, 얼마간은 유대인들을 편들고, 다른 이들은 사도들을 편드니라.
(p) 그 읍(邑)의 주민들이 나뉘었느니라, 얼마간은 유대인들을 편들고, 얼마간은 사도들을 편드니라.
(한) 그 성내 무리가 나뉘어 유대인을 좇는 자도 있고 두 사도를 좇는 자도 있는지라
**여기서부터, 성경은 바나바와 바울을 사도들이라고 부르기 시작합니다.
행1405. 그리고 그들을 무례하게 다루기 위해(휘브리조: 폭력을 행하다,남용하다,무례하게 대우하다,비난하다,무례하게 취급하다,능욕), 그들에게 돌을 던지기 위해, 저들의 방백[아르콘:첫째,주(통치자),방백(方伯),왕(王)]들과 함께하여, 이방인들과 또한 유대인들의 양쪽에 의해서 만들어진 습격(호르메: 격동,습격,강습,격렬한 움직임)이 있었을 때에,
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
(n)그리고 그들을 학대하기 위해, 돌을 던지기 위해, 저들의 방백들과 함께하여 이방인들과 유대인들의 양쪽에 의해서 시도(호르메)가 만들어졌을 때에,
(v) 그들을 학대하고, 그들에게 돌을 던지기 위하여, 저들의 지도자들과 함께 이방인들과 유대인들 사이에서 진행중인 음모가 있었느니라,
(p)바울과 바나바를 모욕하고 능욕하며 위해(危害)를 가하기 위해, 또 그들에게 돌을 던지기 위해, 저들의 방백들과 함께하여 이방인들과 유대인들의 양쪽의 편에서 시도가 있었을 때에,
(한) 이방인과 유대인과 그 관원들이 두 사도를 능욕하며 돌로 치려고 달려드니
행1406. 그들이 이를 알고서, 뤼카오니아 성(城)들인 뤼스트라와 데르베로, 그리고 그 주변에 있는 지역으로 달아나니라.
They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
(n)그들이 그것을 알게 되어, 뤼카오니아 성(城)들인 뤼스트라와 데르베로, 그리고 그 주변의 지역으로 달아나니라.
(v)그러나 그들이 그것에 관해 발견해내어, 뤼스트라와 데르베의 뤼카오니아 성(城)들으로, 그리고 주변 지역으로 달아나니라.
(p)이 상황을 알아낸 그들이 뤼카오니아 성(城)들인 뤼스트라와 데르베로, 그리고 그 이웃하는 지역들으로 벗어나니라.
(한) 저희가 알고 도망하여 루가오니아의 두 성 루스드라와 더베와 및 그 근방으로 가서
행1407. 그리고 그곳에서 그들이 복음을 전파하니라[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다].
And there they preached the gospel.
(n)그리고 그곳에서 그들이 복음을 계속 전파하니라.
(v)그곳에서 그들이 반가운 소식을 계속 전파하니라.
(p)그리고 그곳에서 그들이 반가운 소식(복음)을 계속 전파하니라.
(한) 거기서 복음을 전하니라
▶행1408. 그리고 뤼스트라에서 그 발이 무력하며(아뒤나토스:무력한,무기력한,약한,힘이 없는,불가능한,할 수 없다), 그의 어머니 태(胎)에서부터 절름발이인 어떤 사람이 앉아 있었으니, 그가 결코 걷지 못하였느니라,
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:
(n)뤼스트라에서, 그의 발에 아무런 능력이 없으며, 그의 어머니 태(胎)에서부터 절름발이인 어떤 사람이 앉아 있었으니, 그가 결코 걷지 못하였느니라,
(v)뤼스트라에서 그 발이 불구인 어떤 사람이 앉아 있었으니, 그가 태어나면서부터 절름발이였으며, 결코 걷지 못하였느니라,
(p)한편 뤼스트라에서, 그의 발을 사용하는 것이 불가능한 것으로 발견된 어떤 사람이 앉아 있었으니, 이는 그가 태어나면서부터 불구자였으며, 또 결코 걷지 못하였음이라.
(한) 루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 있어 앉았는데 나면서 앉은뱅이 되어 걸어 본 적이 없는 자라
행1409. 바로 저가 바울이 말하는 것을 들었느니라, 바울이 저를 똑바로 바라보고[아테니조:주시하다,열심히(똑바로) 쳐다보다,(눈을)고정시키다], 저가 고침을 받을 믿음을 가지고 있음을 알아보고(오이다:보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/체험이나 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어'야다'에 상응),
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
(n)바울이 말하던 때에, 이 사람이 그에게 경청하고 있었느니라, 바울이 그의 응시를 저에게 고착시키고, 저가 건강하게 될 믿음을 가지고 있음을 보았을 때에, 그가
(v)바울이 말하고 있던 때에, 저가 바울에게 경청하니라. 바울이 그를 똑바로 쳐다보고, 저가 고침을 받을 믿음을 가지고 있음을 보니라.
(p)바울이 말하던 때에, 저가 그에게 경청하고 있었느니라, 이에 저를 뚫어지게 응시하고, 저가 고침을 받을 믿음을 가지고 있음을 주목한 바울이
(한) 바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고
>> 마2414노트 : 믿음과 들음
>> 행1409노트. 두가지 불신앙/ 케네스 해긴
행1410. 큰 목소리로 말하니라, "네 발들을 딛고 똑바로 서라", 이에 그가 뛰며, 걸으니라.
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
(n)큰 목소리로 말하니라, "네 발들을 딛고 똑바로 서라", 이에 그가 위로 뛰며, 또 걷기 시작하니라.
(v)그리고 소리치니라, "네 발들을 딛고 일어서라!", 그것을 듣고, 그 사람이 뛰어 올라, 걷기 시작하니라.
(p)그에게 외치니라, 말하되, "네 발들을 딛고 똑바로 서라!", 이에 그가 위로 뛰며, 걸으니라.
(한) 큰 소리로 가로되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라
▶행1411. 그리고 백성이 바울이 행한 것을 보았을 때에, 그들이 그들의 목소리들을 드높이니라(에파이로:들어 올리다,높이다,들리어 올라가다), 뤼카오니아 말로 말하되, 신(神)들이 사람들의 모습(호모이오오:같게 하다,비교하다,같아지다,같다,같아짐,닮다)으로 우리에게 내려오셨느니라,
And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
(n) 무리들이 바울이 행한 것을 보았을 때에, 그들이 그들의 목소리를 드높이니라, 뤼카오니아 말로 말하되, 신(神)들이 사람들과 같이 되어서, 우리에게 내려오셨느니라,
(v) 무리가 바울이 행한 것을 보았을 때에, 그들이 뤼카오니아 말로 외치니라, 신(神)들이 인간의 모습으로 우리에게 내려오셨느니라!,
(p)무리들이 바울이 행한 것을 보았을 때에, 그들이 그들의 목소리들을 드높이니라, 뤼카오니아 말로 외치되, 신(神)들이 인간의 모습으로 우리에게 내려오셨느니라!,
(한) 무리가 바울의 행한 일을 보고 루가오니아 방언으로 소리질러 가로되 신들이 사람의 형상으로 우리 가운데 내려오셨다 하여
행1412. 그리고 그들이 바나바는 '주피터(주스: 제우스,그리스 제신 중 최고 신,쓰스)'로, 바울은 '머큐리어스(헤르메스: 헤메,그리스 신의 사자의 이름)'로 불렀으니, 이는 그가 주요 (헤게오마이:여기다,생각하다,판단하다,세다,통치하다,중요인물이 되다,다스리다) 화자(話者)이었음이라.
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
(n)그리고 그들이 바나바는 '제우스'로, 바울은 '헤르메스'로 부르기 시작하였으니, 이는 그가 주요 화자(話者)이었음이라.
(v) 그들이 바나바는 '제우스'라 부르고, 그들이 바울은 '헤르메스'라 불렀으니, 이는 바울이 주요 화자(話者)이었음이라.
(p)그들이 바나바는 '제우스'라 부르고, 그들이 바울을 '헤르메스'(말의 신)라 불렀으니, 이는 그가 설교로 이끌었음이라,
(한) 바나바는 쓰스라 하고 바울은 그 중에 말하는 자이므로 허메라 하더라
행1413. 그때에 그들의 성(城)의 앞에 있던 주피터의 제사장이 소들과 화환(스테퀴마:화환,화관)들을 성문들에로 가져와, 백성과 함께 희생을 드리려고 하였느니라,
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
(n) 그 신전이 바로 성 밖에 있던 제우스의 제사장이 소들과 화환들을 성문들에로 가져와, 무리들과 함께 희생을 올리기를 원하였느니라,
(v) 그 신전이 바로 성 밖에 있던 제우스의 제사장이 황소들과 화환들을 성문들에로 가져왔으니, 이는 그와 무리가 그들에게 희생들을 올리기를 원하였음이라,
(p)그리고 그 신전이 읍(邑)의 입구에 있던 제우스의 제사장이 황소들과 화환들을 성문들에로 가져와서, 희생을 올림에서 백성에게 합류하기를 원하였느니라,
(한) 성 밖 쓰스 신당의 제사장이 소와 화관들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니
▶행1414. 사도들인 바나바와 바울이 그것에 관해 들었을 때에, 그들이 그들의 옷들을 찢고, 백성들 가운데로 달려 들어가, 소리쳐 외치니라,
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
(n) 그러나 사도들 바나바와 바울이 그것에 관해 들었을 때에, 그들이 그들의 겉옷들을 찢고, 무리에게로 급히 나가, 소리쳐 외치니라,
(v)그러나 사도들 바나바와 바울이 그것에 관해 들었을 때에, 그들이 그들의 옷들을 찢고, 무리에게로 급히 나가니라, 외치되,
(p)그러나 사도들 바나바와 바울이 그것에 관해 들었을 때에, 그들이 그들의 옷들을 찢고, 무리 사이에로 급히 나가니라, 외치되,
(한) 두 사도 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러
행1415. 그리고 말하되, 여러분[아네르:(본래적 의미로는 개인적인 남자로서)사람,동료,남자,남편,씨], 너희가 어찌하여 이들의 것들을 행하는가? 우리 또한 너희와 함께 같은 정감(情感)의(호모이오파데스: 유사하게 영향받은,같은 열심의) 사람들이며①, 너희가 이들의 공허한 것(마타이오스:빈,무익한,우상,헛된,헛된 것)들로부터, 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것들을 만드신 살아계시는(자오:살다,생,생기있는,살아있는) 하나님에게로 돌아서도록, 너희에게 복음을 전파하느니라[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다]② ,
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
(n)그리고 말하되, 여러분, 너희가 어찌하여 이들의 것들을 행하고 있는가? 우리 또한 너희와 같이, 같은 본성의 사람들이며①, 너희가 이들의 속이 빈 것들로부터, 하늘과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 모든 것을 만드신 살아계시는 하나님에게로 돌아서도록 너희에게 복음을 전파하느니라②,
(v)남자들아, 너희가 어찌하여 이것을 행하고 있는가? 우리 또한 너희와 같은 인간인 사람들이니라, 이들의 무가치한 것들로부터, 하늘과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 낱낱의 것을 만드신 살아계시는 하나님에게로 돌아설 것을 너희에게 말하면서, 우리가 너희에게 반가운 소식을 가져가고 있느니라.
(p)남자들아, 너희가 어찌하여 이것을 행하고 있는가? 우리 또한 너희 자신과 같은 본성의 인간들에 불과하며①, 이들의 어리석고 속이 빈 것들로부터, 하늘과 땅과 바다와 그것들이 담고 있는 낱낱의 것을 만드신 살아계시는 하나님에게로 너희가 돌아서도록 우리가 반가운 소식(복음)을 너희에게 가져가느니라②,
(한) 가로되 여러분이여 어찌하여 이러한 일을 하느냐 우리도 너희와 같은 성정을 가진 사람이라 너희에게 복음을 전하는 것은 이 헛된 일을 버리고 천지와 바다와 그 가운데 만유를 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아오라 함이라
행1416. 그분께서 지나간 시절에는 모든 민족들이 그들 자신의 길들 안에서 걷도록 내버려 두셨느니라(에아오:버려두다,허락하다,혼자 내버려두다,맡기다,놓아두다,혼자 두다,허용하다),
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
(n)지나간 세대들에서는 그분께서 모든 민족들이 그들 자신의 길들로 가도록 허용하셨느니라.
(v)과거에는 그분께서 모든 민족들이 그들 자신의 길로 가도록 내버려 두셨느니라.
(p)지나간 세대들에서는 그분께서 모든 민족들이 그들 자신의 길들 안에서 걷도록 허용하셨느니라.
(한) 하나님이 지나간 세대에는 모든 족속으로 자기의 길들을 다니게 묵인하셨으나
행1417. 그럼에도, 다음의 점에서 그분께서 그분 자신을 증거 없이(아마르튀로스:입증되지 않는,증거 없는) 남겨두지 않으셨으니 곧, 우리의 마음들을 음식과 기쁨(유프로쉬네:기쁨,열락,환희)으로 채우시면서, 그분께서 선을 행하시고, 우리에게 하늘로부터 비를 주시며, 열매 맺는(카르포포로스:열매 맺는,열매가 많이 열리는) 절기[카이로스:기회,정해진,적당한 때,항상,(평안한,적당한) 시기나 때,동안,절기]들을 주신 점에서니라,
Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
(n)그럼에도, 다음의 점에서 그분께서 그분 자신을 증거 없이 남겨두지 않으셨으니 곧, 너희 마음들을 음식과 기쁨으로 충족시키시면서, 그분께서 선을 행하시고, 너희에게 하늘로부터 비를 주시며, 열매 맺는 절기들을 주신 점에서니라,
(v)그럼에도, 그분께서 그분 자신을 증거 없이 남겨두지 않으셨느니라, 너희에게 하늘로부터 비를, 그들의 제때들에 수확들을 주심에 의해서 그분께서 친절을 보여주셨느니라, 그분께서 너희에게 많은 음식을 마련해 주시며, 또 너희 마음들을 기쁨으로 채우시느니라.
(p)그럼에도, 그분께서 그분 자신에 관한 얼마간의 증거를 남겨두기를 무시하지 않으셨으니, 이는 너희 마음들을 자양물과 행복으로 충족시키시면서, 그분께서 너희에게 선을 행하시고, 너희에게 친절을 보여주시고, 너희에게 하늘로부터 비와, 열매 맺는 절기들을 주셨음이라,
(한) 그러나 자기를 증거하지 아니하신 것이 아니니 곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 결실기를 주시는 선한 일을 하사 음식과 기쁨으로 너희 마음에 만족케 하셨느니라 하고
행1417노트 : Cross check 시1901-4, 롬0119-20, 히1103
▶행1418. 그리고 이들의 말로써, 그들이 가까스로(몰리스:어렵게,힘등게,가까스로,간신히,거의~않는,큰 공력으로) 사람들을 제지하여, 저들이 그들에게 희생을 올리지 않았느니라,
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
(n) 바로 이들의 것들을 말함으로, 무리들이 그들에게 희생을 올리는 것을 그들이 어렵게 제지하니라.
(v) 바로 이들의 말들로써, 무리가 그들에게 희생을 올리는 것을 그들이 어렵게 제지하니라.
(p) 바로 이들의 말들의 빛 가운데서, 사람들이 그들에게 희생을 올리는 것을 그들이 어렵게 막으니라.
(한) 이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 자기들에게 제사를 못하게 하니라
▶행1419. 그리고 안디옥과 이코니온으로부터 얼마간의 유대인들이 그곳으로 와서, 그들이 백성(오클로스: 오합지졸,계급,폭도,무리,다수,백성,압력)을 설득하여, 바울을 돌로 친 후에, 그가 죽었다고 생각하고, 그를 성(城) 밖으로 끌어내니라.
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
(n)그러나 안디옥과 이코니온으로부터 유대인들이 와서, 무리들을 자기편으로 끌어들인 후에, 그들이 바울을 돌로 쳐서, 그가 죽은 것으로 생각하고, 그를 성(城) 밖으로 끌어내니라.
(v)그후에 안디옥과 이코니온으로부터 얼마간의 유대인들이 와서, 무리를 자기편으로 끌어들이니라. 그들이 바울을 돌로 쳐서, 그가 죽었다고 생각하고, 그를 성(城) 밖으로 끌어내니라.
(p)그러나 안디옥과 이코니온으로부터 얼마간의 유대인들이 그곳에 도착하니라, 그리고 백성을 설득하여 그들을 자기편으로 끌어들인 후에, 그들이 바울을 돌로 치니라, 그후에 그가 죽었다고 생각하고, 그를 읍(邑) 밖으로 끌어내니라.
(한) 유대인들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 초인하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 성 밖에 끌어 내치니라
> 행1419 노트 : Cross check 고후1202
행1420. 그러나 제자들이 그 주위에 둘러서던 동안에, 그가 일어나서, 성(城)으로 들어가니라. 그리고 다음날 그가 바나바와 함께 데르베로 떠나니라.
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
(n)그러나 제자들이 그 주위에 둘러서던 동안에, 그가 일어나서, 성(城)으로 들어가니라. 다음날 그가 바나바와 함께 데르베로 떠나가니라.
(v)그러나 제자들이 그 주위에 모여든 후에, 그가 일어나서, 성(城)으로 도로 들어가니라. 다음날 그와 바나바가 데르베를 향해 떠나니라.
(p)그러나 제자들이 그 주위를 둘러싸니, 그가 일어나서, 읍(邑)으로 도로 들어가니라. 그리고 다음날 그가 바나바와 함께 데르베로 계속 가니라.
(한) 제자들이 둘러섰을 때에 바울이 일어나 성에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서
▶행1421. 그리고 그들이 그 성(城)에서 복음을 전파하고[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다], 또 많은 이들을 가르친[마데튜오:마데테스(학생)에서 유래,
제자(학생)로 되다,제자를 만들다,교훈하다,가르치다] 후에, 제자(마데테스: 배우는 사람,학생,제자)들의 혼(魂)들을 확고히 굳히며 (에피스테리조:더욱 지지하다,재건하다,힘있게 해주다,확고히 하다), 그들에게 믿음 안에서 계속 머물기를 간곡히 권하면서, 또 "우리가 반드시 많은 시련(들맆시스:압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통)들을 통해 하나님의 왕국으로 들어가야 하느니라"고 (말하면서), 그들이 뤼스트라로, 이코니온으로, 그리고 안디옥으로 다시 되돌아가니라.
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many,
they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
(n)그들이 그 성(城)에서 복음을 전파하고, 많은 제자들을 만든 후에, 제자들의 혼(魂)들을 강화시키면서, 그들에게 믿음 안에서 계속 머물도록 격려하면서, 그리고 "많은 시련들을 통해 우리가 반드시 하나님의 왕국으로 들어가야 하느니라"고 말하면서, 그들이 뤼스트라로, 이코니온으로, 그리고 안디옥으로 되돌아가니라.
(v)그들이 그 성(城)에서 반가운 소식을 전파하고, 큰 무리의 제자들을 얻으니라, 그후에 제자들을 강화시키면서, 그들을 믿음에 참으로 남아있도록 격려하면서, 그들이 뤼스트라와 이코니온과 안디옥으로 되돌아가니라.
(p)그들이 그 읍(邑)에 반가운 소식(복음)을 전파하고, 많은 사람들의 제자들을 만든 후에, 제자들의 혼(魂)들과 마음들을 확고히 굳히며 강화시키면서, 그들에게 믿음 안에서 확고히 서 있을 것을 역설하며 경고하고 격려하면서, 그리고 "우리가 하나님 왕국으로 반드시 들어가는 것은 많은 곤경들과 시련들을 통해서이니라"고 그들에게 말하면서,그들이 뤼스트라와 이코니온과 안디옥으로 도로 가니라.
(한) 복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서
>> 마0511노트: 이 땅에서의 성도의 핍박과 고난의 불가피성
>> 행1421노트: 당신은 지금 이 시각 그리스도께 붙어있는가?
행1422. 제자(마데테스: 배우는 사람,학생,제자)들의 혼(魂)들을 확고히 굳히며 (에피스테리조:더욱 지지하다,재건하다,힘있게 해주다,확고히 하다), 그들에게 믿음 안에서 계속 머물기를 간곡히 권하면서, 또 "우리가 반드시 많은 시련(들맆시스:압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통)들을 통해 하나님의 왕국으로 들어가야 하느니라"고 (말하면서),
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
(n)제자들의 혼(魂)들을 강화시키면서, 그들에게 믿음 안에서 계속 머물도록 격려하면서, 그리고 "많은 시련들을 통해 우리가 반드시 하나님의 왕국으로 들어가야 하느니라"고 말하면서,
(v)제자들을 강화시키면서, 그들에게 믿음에 참으로 남아있도록 격려하면서,
그들이 말하니라, 하나님의 왕국에 들어가기 위해 우리가 반드시 많은 곤경들을 통해 가야 하느니라,
(p)제자들의 혼(魂)들과 마음들을 확고히 굳히며 강화시키면서, 그들에게 믿음 안에서 확고히 서 있을 것을 역설하며 경고하고 격려하면서, 그리고 "우리가 하나님 왕국으로 반드시 들어가는 것은 많은 곤경들과 시련들을 통해서이니라"고 그들에게 말하면서,
(한) 제자들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 거하라 권하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 할 것이라 하고
▶행1423. 그리고 그들이 낱낱의 교회에서 저들에게 장로[프레스뷔테로스: 프레스뷔스(나이 많은)의 비교급,더 늙은,손윗사람,산헤드린 회원,기독교의 장로/호크마 주석: 사실상의 목회자]들을 임명하고(케이로토네오:
손을 뻗는 사람,투표자가 되다,산출하다,임명하다,택하다,뽑다), 금식과 함께 기도한 후에, 저들이 그 위에서 믿던 주께 그들이 저들을 맡기니라[파라티데미:나란히 놓다,(음식,진리를)제시하다,진술하다,위임하다]
And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
(n)그들이 금식과 함께 기도하면서, 낱낱의 교회에서 저들을 위한 장로들을 임명한 후에, 저들이 그 안에서 믿던 주께 그들이 저들을 맡기니라.
(v)바울과 바나바가 각 교회에서 저들을 위한 장로들을 임명하니라, 그리고 기도와 금식으로써, 저들이 그 안에서 저들의 신뢰를 두었던 주께 저들을 위임하니라,
(p)그리고 각 교회에서 기도와 금식으로써 그들이 저들을 위한 장로들을 지명하고 임명한 후에, (그분이 그리스도 곧 메시야임을 기쁨의 신뢰로 가득차서) 저들이 그 안에서 믿는데 이르렀던 주께 그들이 저들을 위임하니라,
(한) 각 교회에서 장로들을 택하여 금식 기도하며 저희를 그 믿은 바 주께 부탁하고
▶행1424. 그리고 그들이 피시디아 지방을 두루 지난(디에르코마이:가로지르다,횡단하다,건너가다,통과하다,돌아다니다,여행하다,빠져나가다,지나가다) 후에, 그들이 팜필리아 지방으로 오니라,
And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
(n)그들이 피시디아 지방을 통해 지나가서, 팜필리아 지방으로 들어가니라.
(v)피시디아 지방을 통해 지나간 후에, 그들이 팜필리아 지방으로 들어가니라.
(p)그후, 그들이 피시디아 지방을 통해 지나가서, 팜필리아 지방에 이르니라,
(한) 비시디아 가운데로 지나가서 밤빌리아에 이르러
행1425. 그리고 그들이 페르게에서 말씀을 전파한 후에(랄레오:말하다,발산하다,전파하다,따라 이야기 하다,발표하다), 그들이 앗탈레이아로 내려가니라.
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
(n)그들이 페르게에서 말씀을 말한 후에, 그들이 앗탈레이아로 내려가니라.
(v)그리고 그들이 페르게에서 말씀을 전파한 후에, 그들이 앗탈레이아로 내려가니라.
(p)그리고 그들이 페르게에서 말씀(하나님 왕국에서 그리스도를 통한 구원의 획득에 관한 교훈)을 말한 후에, 그들이 앗탈레이아로 내려가니라.
(한) 도를 버가에서 전하고 앗달리아로 내려가서
▶행1426. 그리고 거기에서 안디옥에로 항해하였으니, 이 안디옥으로부터 그들이 성취한 일을 위해서 그들이 하나님의 은혜(호의)에로 위탁을 받았었느니라(파라디도미:포기하다,넘겨주다,맡기다,배신하다,생기다,위임하다,투옥하다)
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
(n)그곳으로부터 그들이 안디옥에로 항해하였으니, 이 안디옥으로부터 그들이 성취하였던 일을 위해 그들이 하나님의 은혜에로 위임을 받았었느니라.
(v)앗탈레이아로부터 그들이 안디옥에로 귀항(歸航)하였으니, 이 안디옥에서 그들이 이제 마친 일을 위해 그들이 하나님의 은혜에로 위임을 받았었느니라.
(p)그리고 그곳으로부터 그들이 안디옥에로 귀항(歸航)하였으니, 이 안디옥에서 그들이 이제 마친 일을 위해 그들이 하나님의 은혜에로 처음에 위임을 받았었느니라.
(한) 거기서 배 타고 안디옥에 이르니 이 곳은 두 사도의 이룬 그 일을 위하여 전에 하나님의 은혜에 부탁하던 곳이라
행1427. 그리고 그들이 와서, 교회를 함께 모았을 때에, 하나님께서 그들과 함께 행하셨던 모든 것과, 그분께서 이방인들에게 믿음의 문을 여셨던 사정을 그들이 자세히 이야기 하니라[아낭겔로: 앙겔로스(사자,파송된자)
에서 유래,선언하다,보고하다,보여주다,말하다,알리다,상기시키다]
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
(n)그들이 도착해서, 교회를 함께 모았을 때에, 하나님께서 그들과 함께 행하셨던 모든 것들과, 그분께서 이방인들에게 믿음의 문을 여셨던 사정을 그들이 전하기 시작하니라.
(v) 거기에 도착하자 말자, 그들이 교회를 함께 모으고, 하나님께서 그들을 통해 행하셨던 모든 것과, 그분께서 이방인들에게 믿음의 문을 여셨던 사정을 전하니라.
(p)거기에 도착하자, 그들이 교회를 함께 모으고, 하나님께서 그들과 함께 성취하셨던 모든 것과, 그분께서 이방인들에게 믿음(하나님의 왕국에서 우리가 그분을 통해 구원을 손에 넣는 메시야로서의 예수 안에서의 믿음)의 문을 여셨던 사정을 밝히니라.
(한) 이르러 교회를 모아 하나님이 함께 행하신 모든 일과 이방인들에게 믿음의 문을 여신 것을 고하고
행1428. 그리고 거기에서 그들이 제자들과 함께 오랫동안 거하니라.
And there they abode long time with the disciples.
(n)그리고 그들이 제자들과 함께 오랜 시간을 보내니라.
(v)그리고 그들이 거기에서 제자들과 함께 오랜 시간을 머무니라.
(p)그리고 그들이 거기에서 제자들과 함께 적지 않은 시간을 머무니라.
(한) 제자들과 함께 오래 있으니라
1Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος. 2οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν. 3ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ Κυρίῳ τῷ μαρτυροῦντι ἐπὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν.
4Ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις. 5ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς, 6συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον· 7κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
8Καί τις ἀνὴρ ἀδύνατος ἐν Λύστροις τοῖς ποσὶν ἐκάθητο, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὃς οὐδέποτε περιεπάτησεν. 9οὗτος ἤκουσεν* τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι, 10εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ “Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός.” καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
11Οἵ τε ὄχλοι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες “Οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς,” 12ἐκάλουν τε τὸν Βαρνάβαν Δία, τὸν δὲ Παῦλον Ἑρμῆν, ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου. 13ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως, ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας, σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν.
14Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν* ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον, κράζοντες 15καὶ λέγοντες “Ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε; καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι, εὐαγγελιζόμενοι ὑμᾶς ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ θεὸν ζῶντα, ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· 16ὃς ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς εἴασεν πάντα τὰ ἔθνη πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν· 17καίτοι οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν ἀγαθουργῶν, οὐρανόθεν ὑμῖν ὑετοὺς διδοὺς καὶ καιροὺς καρποφόρους, ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν.”
18Καὶ ταῦτα λέγοντες μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς.
19Ἐπῆλθαν δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι, καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες τὸν Παῦλον ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως, νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι.20κυκλωσάντων δὲ τῶν μαθητῶν αὐτὸν ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν. Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρνάβᾳ εἰς Δέρβην.
21Εὐαγγελισάμενοί* τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν, 22ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν, παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει, καὶ ὅτι “Διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.”
23Χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
24Καὶ διελθόντες τὴν Πισιδίαν ἦλθον εἰς τὴν Παμφυλίαν, 25καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν,
26Κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν. 27Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν, ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως. 28διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.